Английский - русский
Перевод слова Terminate
Вариант перевода Прекратить

Примеры в контексте "Terminate - Прекратить"

Примеры: Terminate - Прекратить
A way in which some insolvency laws deal with this issue is by allowing the licensee to elect to continue using the intellectual property under the licence even if the insolvency representative tries to terminate. Некоторые законы о несостоятельности регулируют этот вопрос, разрешая держателю лицензии сделать выбор в пользу продолжения использования интеллектуальной собственности по лицензии, даже если управляющий в деле о несостоятельности пытается прекратить ее действие.
A State engaged in armed conflict wishing to terminate or withdraw from a treaty to which it is a party, or to suspend the operation of that treaty, shall notify the other State party or States parties to the treaty, or its depositary. Участвующее в вооруженном конфликте государство, желающее прекратить договор или выйти из договора, участником которого оно является, либо приостановить действие этого договора, уведомляет об этом другое государство-участник или другие государства-участники либо депозитария договора.
Where a counterparty can terminate a contract, an insolvency law may provide a mechanism that can be used to persuade the counterparty to continue the contract, such as establishing a priority for payment for services provided after commencement of the proceedings. Для тех случаев, когда контрагент имеет право прекратить контракт, в законодательстве о несостоятельности может предусматриваться механизм, который может быть использован для того, чтобы убедить контрагента продолжить исполнение, например, может предусматриваться возможность предоставления приоритета на получение платежа за услуги, предоставленные после открытия производства.
The report contains information on the activities of the Security Council Committee established pursuant to resolution 1160 from 1 January to 10 September 2001, when the Security Council decided by its resolution 1367 to terminate the established arms embargo. В докладе содержится информация о деятельности Комитета Совета Безопасности, учрежденного резолюцией 1160, за период с 1 января по 10 сентября 2001 года, когда в своей резолюции 1367 Совет Безопасности постановил прекратить действие эмбарго, введенного на поставки оружия.
As the buyer delayed the issuance of the L/C for contract A, the parties agreed to terminate contract A and to use the L/C also for contract B. The buyer issued a second L/C to fulfil the payment obligation for contract B along with the first L/C. В связи с тем, что покупатель задержал выставление аккредитива по договору А, стороны договорились прекратить действие договора А, а аккредитив использовать для целей договора В. Покупателем был выставлен второй аккредитив, с тем чтобы выполнить обязательства об оплате по договору В вместе с первым аккредитивом.
Replace in the third sentence of paragraph 2 of explanatory note 0.28 the wording"... the office of destination must discharge the TIR Carnet..." by: "... the Customs office of destination must terminate the TIR operation...". Заменить в третьем предложении пункта 2 пояснительной записки 0.28 слова"... таможня места назначения должна произвести таможенное оформление книжки МДП..." словами"... таможня места назначения должна прекратить операцию МДП...".
e At its substantive session of 1998, the Council decided to terminate the current membership of the Commission as of 31 December 1998 (resolution 1998/47). ё На своей основной сессии 1998 года Совет решил прекратить полномочия нынешних членов Комиссии с 31 декабря 1998 года (резолюция 1998/47).
During the reporting period, the Government deployed 424 rapid reaction police personnel in these two provinces without proper notification to MONUA and declared its intention to unilaterally terminate the quartering of the rapid reaction police nationwide. В ходе отчетного периода правительство развернуло в этих двух провинциях 424 человек из состава сил быстрого реагирования, не уведомив должным образом МНООНА, и заявило о своем намерении в одностороннем порядке прекратить расквартирование полиции быстрого реагирования на всей территории страны.
the occupier is confronted by threats to its security that arise... primarily, and especially in the most recent period, from a pronounced and sustained failure to restrict the character and terminate its occupation so as to restore the sovereign rights of the inhabitants. «что оккупирующая сторона сталкивается с угрозами своей безопасности, проистекающими... главным образом и особенно в самый последний период из явного и неизменного нежелания ограничить характер и прекратить оккупацию, чтобы восстановить суверенные права жителей.
The first is that officials participating in any of the branches of Austrian social insurance at the time of entry into force of the new agreement will have the right within three months of that date to terminate their insurance in any branch. Во-первых, должностные лица, являющиеся участниками любой из систем австрийского социального страхования на момент вступления в силу нового соглашения, в течение трех месяцев с этой даты будут иметь право прекратить страхование по любой из систем.
Each High Contracting Party undertakes to, as soon as feasible, terminate transfers of cluster munitions, starting progressively with the termination of transfers of the oldest and most unreliable and inaccurate munitions. Каждая Высокая Договаривающаяся Сторона обязуется как можно скорее по мере осуществимости прекратить передачи кассетных боеприпасов, начиная постепенно с прекращения передач самых старых и самых ненадежных и неточных кассетных боеприпасов.
Another comment was that the title of draft article 8 is imprecise: the notification that is the subject of the draft article is not of termination, withdrawal or suspension, but of the intention to terminate, withdraw from or suspend the operation of a treaty. В другом комментарии подчеркивается, что название проекта статьи 8 не является точным: речь идет не об уведомлении «о прекращении, выходе или приостановлении», а об уведомлении относительно намерения прекратить, выйти или приостановить действие.
Thus, the Tampere Convention provides, in article 6 (1), that The requesting State Party or the assisting State Party may, at any time, terminate telecommunication assistance received or provided... by providing notification in writing. Так, в Конвенции Тампере предусматривается (статья 6 (1)), что «запрашивающее государство-участник или государство-участник, предоставляющее помощь, может в любое время прекратить получение или предоставление телекоммуникационной помощи... посредством письменного уведомления.
The IPAG may ultimately conclude: that there is no conflict; that the Forum Group should consider designing around the identified IPR; that the Forum Group should terminate work on the subject; that a Specification should be rescinded; or any other appropriate solution. КГИС может в конечном итоге прийти к заключению: что конфликт отсутствует; что группа Форума должна заняться разработкой на основе выявленного ПИС; что группа Форума должна прекратить работу по данной теме; что спецификацию следует аннулировать; или что следует изучить какие - либо альтернативные решения.
Remove its military forces, equipment and bases from Georgia, terminate all other forms of military intervention and comply with its obligations under the Charter of the United Nations and the 12 August 2008 Ceasefire Agreement; вывести свои вооруженные силы, технику и базы с территории Грузии, прекратить все другие формы военного вмешательства и выполнять свои обязательства согласно Уставу Организации Объединенных Наций и соглашению о прекращении огня от 12 августа 2008 года;
Calls upon those oil-producing and oil-exporting countries that have not yet done so to take effective measures against the oil companies concerned so as to terminate the supply of crude oil and petroleum products to the Government of South Africa; , "7. призывает те страны-производители и страны-экспортеры нефти, которые еще не сделали этого, принять эффективные меры против соответствующих нефтяных компаний, с тем чтобы прекратить поставку сырой нефти и нефтепродуктов правительству Южной Африки",
The United Kingdom's position, meanwhile, was that the United Nations was responsible for the totality of the termination payment, since the Organization had decided to terminate all the contracts in question and rehire the staff holding those contracts under new United Nations contracts. Тем временем позиция Соединенного Королевства заключается в том, что Организация Объединенных Наций несет ответственность за все выплаты, связанные с выходным пособием, поскольку Организация решила прекратить действие всех рассматриваемых контрактов и вновь нанять персонал, имеющий эти контракты, по новым контрактам Организации Объединенных Наций.
The arbitral tribunal held that seller did not have the right to terminate because it had been involved in the activities that led to the general manager's dismissal, and in fact had become an "accomplice" of the general manager. Арбитражный суд постановил, что продавец не имел права прекратить договор, поскольку он участвовал в деятельности, которая привела к увольнению генерального директора и на самом деле выступил как "соучастник" генерального директора.
The article provides that any avoidance must be declared by the party who intends to terminate the contract and that the declaration must be effected by notice to the other party. Данная статья предусматривает, что о любом расторжении договора должно быть заявлено той стороной, которая намеревается прекратить действие договора, и что такое заявление должно быть приведено в действие посредством уведомления другой стороны.
21.1 The Council may suspend or terminate this contract, without prejudice to any other rights that the Authority may have, if any of the following events should occur: 21.1 Совет может приостановить или прекратить действие настоящего контракта, что не наносит ущерба каким-либо другим правам, которые может иметь Орган, в случае наступления любого из следующих событий:
In this context, the Security Council unanimously adopted resolution 2016 (2011) on 27 October to terminate the no-fly zone and the provisions of resolution 1973 (2011) concerning the protection of civilians effective 31 October 2011. В этой связи Совет Безопасности единодушно принял резолюцию 2016 (2011) от 27 октября, в которой он постановил прекратить действие бесполетной зоны и положений резолюции 1973 (2011) от 31 октября 2011 года, касающихся защиты гражданского населения.
Recalling also its decision to terminate the measures in paragraph 6 of resolution 1521 (2003) regarding diamonds, welcoming the participation of the Government of Liberia in the Kimberley Process Certification Scheme, ссылаясь на свое решение прекратить действие мер, упомянутых в пункте 6 резолюции 1521 (2003), касающихся алмазов, и приветствуя участие правительства Либерии в Системе сертификации в рамках Кимберлийского процесса
Paragraph 1 formulates the basic duty for a State intending to terminate or withdraw from a treaty, or to suspend its operation, to notify that other State Party or States Parties to the treaty, or its depositary, of its intention. В пункте 1 сформулирована базовая обязанность государства, намеревающегося прекратить договор, выйти из договора или приостановить его действие, уведомлять о своем намерении другое государство-сторону или другие государства - стороны договора или его депозитария.
Draft article 8, on notification, applied only to a State engaged in armed conflict intending to terminate or withdraw from a treaty, although draft article 3 would also apply to the operation of treaties between a State party to the conflict and a third State. Проект статьи 8 об уведомлении применяется только к участвующему в вооруженном конфликте государству, которое намеревается прекратить действие договора или выйти из него, хотя проект статьи 3 также применяется к действию договоров между государством-участником конфликта и третьим государством.
Recognizing that the peacebuilding and development gains in Liberia could be reversed in light of the Ebola outbreak, and in light of these factors, expressing its intent to scale back and terminate the remaining sanctions in a prudent manner, признавая, что из-за вспышки Эболы достижения в области миростроительства и развития в Либерии могут оказаться обращенными вспять, и выражая в свете этих факторов свое намерение, проявляя должную осмотрительность, свернуть и прекратить действие оставшихся санкций,