Английский - русский
Перевод слова Terminate
Вариант перевода Расторгнуть

Примеры в контексте "Terminate - Расторгнуть"

Примеры: Terminate - Расторгнуть
Workers were free to terminate their contracts and return home at any time. Работники имеют право в любое время расторгнуть контракт и вернуться домой.
Employers who learn of complaints are able to terminate the employment relationship. Узнав о подаче жалоб, работодатели могут расторгнуть трудовые отношения.
Well, officially, it was due to internal restructuring, which led them to the decision to terminate their government contracts. Официально, из-за внутренней реструктуризации, которая привела их к решению расторгнуть государственный контракт.
The parties thus agreed to terminate the distributorship agreement and entered into a termination agreement to resolve a number of outstanding issues. В связи с этим стороны решили расторгнуть дистрибьюторский договор и заключили соглашение о расторжении с целью урегулирования оставшихся вопросов.
In their contract the parties designated Amsterdam as place of payment but later they agreed to terminate the contract. В своем договоре стороны определили Амстердам в качестве места платежа, однако впоследствии они решили расторгнуть договор.
You may terminate Your agreement with us at any time. Ты вправе расторгнуть соглашение со Skype в любое время.
Otherwise, the Government was instructed to terminate the Agreement (22). В противном случае правительство должно было расторгнуть соглашение (22).
MEGASAT may at its sole discretion terminate the Service and this Agreement for any accounts which are 14 days or more overdue. MEGASAT может по своему усмотрению расторгнуть Услуги и настоящее Соглашение на любые счета, которые с опозданием на14 дней и более.
You may terminate Your relations with ABBYY at any time and cease Your use of the Website and Services. Пользователь имеет право в любое время расторгнуть отношения с АВВУУ и отказаться от пользования Сайтом и Сервисами.
The Contract is made so that the shopkeeper may terminate the relationship with Metalka Majur in any moment without any consequences. Договор составлен так, что торговец в любой момент вправе расторгнуть отношение с Металкой Маюр без каких-либо последствий.
And if we don't find a quick solution, we may be forced to terminate a number of contracts. Если мы не найдем решения моментально, нам, видимо, придется расторгнуть некоторые контракты.
I had no choice, I had to terminate our agreement. Выбора не было, пришлось расторгнуть наше соглашение.
As regards transport, the purchase of new vehicles has made it possible to terminate lease agreements which were not cost-effective for the Tribunal. Что касается транспорта, то закупка новых автотранспортных средств позволила расторгнуть арендные соглашения, которые были нерентабельны для Трибунала.
Subject to a [one-month] notice, the user may terminate the agreement for connection to the certification authority. При условии направления уведомления за [один месяц] пользователь может расторгнуть соглашение о связи с сертификационным органом.
The landlord is also entitled to terminate a lease if the tenant has not paid a specified sum within three months. Арендодатель вправе расторгнуть договор о найме, если арендатор не заплатил установленную сумму в течение трех месяцев.
The Division considered that the terms of the settlement were sufficiently clear and that there had been an intent to terminate the employment relationship. По определению Палаты, условия окончательного расчеты были достаточно ясными и указывали на намерение расторгнуть трудовые отношения.
As a last resort the employer may terminate the employment relationship with the perpetrator in accordance with relevant legislation. В качестве последнего средства работодатель может расторгнуть трудовое соглашение с нарушителем согласно соответствующему законодательству.
Representatives of the Mission responded that it has a general right to terminate contracts on 30 days' notice. В ответ представители Миссии указали, что у нее есть общее право расторгнуть контракт, направив за 30 дней до этого соответствующее уведомление.
Nor may he terminate the employment contract before or after the period during which it is suspended on the ground of pregnancy or childbirth. Он не может также расторгнуть трудовой договор до или после временного перерыва в работе из-за беременности или родов .
The Panel notes that KDC had the contractual right to terminate the service agreement after providing Sante Fe with three months' advance notice. Группа отмечает, что, согласно контракту, "КДК" могла расторгнуть соглашение об обслуживании, направив "Санта Фе" уведомление за три месяца до такого прекращения.
ABBYY may terminate this Agreement unilaterally at any time, in particular if You are in breach of any of its terms. АВВУУ имеет право в любое время и в одностороннем порядке расторгнуть настоящее Соглашение, в частности в случае нарушения Вами любого условия настоящего Соглашения.
You may terminate this agreement at any time by discontinuing your use of the BLOUNT site and destroying all materials obtained from it. Вы можете расторгнуть данное соглашение в любое время, отказавшись от использования сайта компании "BLOUNT" и уничтожив все сведения, полученные с него.
However, it became increasingly clear that his injury would never be completely healed, and he decided to terminate his contract a year early. Однако позже стало ясно, что его травма оказалась более серьёзной, и он решил расторгнуть контракт на год раньше.
So, if the licensee defaults on the licence agreement, the licensor can terminate it and the licensee's secured creditor would be again left without security. Например, если лицензиат не выполнит своих обязательств по лицензионному соглашению, лицензиар может расторгнуть соглашение, и обеспеченный кредитор лицензиата опять-таки останется без обеспечения.
Thus, all of the licensee's obligations remain in place and the licensor's successor may terminate the licence agreement for non-performance by the licensee. Таким образом, все обязанности лицензиата остаются в силе, и в случае их неисполнения правопреемник лицензиара будет вправе расторгнуть лицензионное соглашение.