Английский - русский
Перевод слова Terminate

Перевод terminate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Прекратить (примеров 487)
If a State wishes to terminate its participation at any time, it need only inform the other participants. Если государство желает прекратить свое участие в любое время, оно обязано лишь уведомить других участников.
In response, the Department announced its intention, in a December 2005 communication to the Government, to terminate the project. В ответ на это в своем сообщении от декабря 2005 года в адрес правительства Департамент объявил о своем намерении прекратить действие проекта.
The Committee notes with concern that the current Code of Criminal Procedure contains a provision under which the Ministry of Justice may terminate criminal prosecutions in the "social interest" or for "public order". Комитет с беспокойством констатирует, что действующий Уголовно-процессуальный кодекс содержит положение, в соответствии с которым министр юстиции может прекратить уголовное преследование в "интересах обществах" или "общественного спокойствия".
With regard to the effect of armed conflict on treaties, the current draft articles met the objective of narrowing the options of States engaged in armed conflict to terminate or suspend treaty relations. Что касается последствий вооруженных конфликтов для международных договоров, нынешний вариант проектов статей соответствует цели сокращения вариантов, при которых государства, участвующие в вооруженном конфликте, могут прекратить договорные отношения или приостановить действие договора.
A China-United States agreement of 1947 allowed the receiving State to terminate the agreement "whenever it deems that such relief assistance as is provided in this Agreement is no longer necessary", but established a series of conditions necessary for the assisting State to terminate the assistance. Соглашение между Китаем и Соединенными Штатами 1947 года разрешало принимающему государству прекратить Соглашение, «когда оно считает, что в экстренной помощи, предусмотренной настоящим Соглашением, более нет необходимости», но устанавливало ряд непременных условий для прекращения помощи помогающей стороной.
Больше примеров...
Прекращение (примеров 84)
The law should specify that the effect of such payment is to terminate the enforcement proceeding. В законодательстве должно быть указано, что следствием такого платежа является прекращение процедуры принудительной реализации.
c) Suspending the right of a counterparty to terminate any contract with the member of the corporate group not subject to the insolvency proceedings; and с) приостановление действия права контрагента на прекращение любого контракта с членом корпоративной группы, на которого не распространяется производство по делу о несостоятельности; и
It was nevertheless decided to retain draft article 10, but to deal with the matter by reformulating the chapeau to no longer emphasize the pre-existence of a right in the treaty to terminate, withdraw from or suspend. Тем не менее было принято решение сохранить проект статьи 10, но урегулировать этот вопрос посредством изменения формулировки вводной части, в которой больше не делается акцент на заведомом существовании предусмотренного в договоре права на его прекращение, выход из него или приостановление его действия.
It is also important to note that a licence agreement relating to intellectual property is not a secured transaction and a licence with a right to terminate the licence agreement is not a security right. Важно также отметить, что лицензионное соглашение, касающееся интеллектуальной собственности, не является обеспеченной сделкой, а лицензия с правом на прекращение действия лицензионного соглашения - обеспечительным правом.
Several treaties make it more difficult for the assisting party to terminate assistance, allowing the receiving State to terminate assistance at any time but subjecting termination by the assisting party to several pre-conditions. По некоторым договорам помогающей стороне труднее прекратить помощь: если принимающему государству разрешено прекратить помощь в любой момент, то ее прекращение помогающей стороной обставляется рядом предварительных условий.
Больше примеров...
Прекращать (примеров 114)
A suggestion was also made that the power to modify or terminate a measure should be limited to situations where there had been a change in the circumstances. Было высказано также предложение применять право изменять или прекращать обеспечительную меру только в тех случаях, когда имеет место изменение обстоятельств.
Labor code prohibits employers to require from women to make pregnancy tests before employment or to terminate the employment contract during the time when women are pregnant. Трудовой кодекс запрещает работодателям требовать от женщины прохождения тестов на беременность перед приемом на работу или прекращать действие трудового договора в период беременности женщины.
On 7 January 2008, the author submitted that there are currently no technical guidelines or procedures regarding the voluntary termination of pregnancy that could provide guidance to women and doctors, at the national level, on how to terminate a pregnancy because of medical reasons. 7 января 2008 года автор заявила, что в настоящее время не существует технических правил или процедур в отношении добровольного прекращения беременности, которые могли бы стать руководством для женщин и врачей на национальном уровне в отношении того, каким образом прекращать беременность по медицинским показаниям.
Article 45 does not refer to the right to terminate, withdraw from or suspend a treaty, because under the Vienna Convention no such right exists. Статья 45 не касается права прекращать договор, выходить из него или приостанавливать его действие, поскольку согласно Венской конвенции никакого такого права не существует.
Draft article 11 addressed the loss of the right to terminate, withdraw from or suspend the operation of a treaty; draft article 12 dealt with the resumption of treaties. В проекте статьи 11 рассматривается вопрос об утрате права прекращать договор, выходить из него или приостанавливать его действие, а проект статьи 12 касается возобновления приостановленных договоров.
Больше примеров...
Расторгнуть (примеров 93)
The landlord is also entitled to terminate a lease if the tenant has not paid a specified sum within three months. Арендодатель вправе расторгнуть договор о найме, если арендатор не заплатил установленную сумму в течение трех месяцев.
The Civil Code of the Netherlands Antilles provides that the employer may not terminate a woman's contract of employment during the period of pregnancy and maternity leave. Гражданский кодекс Нидерландских Антильских островов предусматривает, что работодатель не может расторгнуть трудовой договор с женщиной во время отпуска по беременности и родам.
Under the Act, an employer shall not terminate an employee's contract of employment, either because of pregnancy or when he learns that an employee is pregnant. В соответствии с положениями указанного Закона наниматель не может расторгнуть трудовой договор работающей по найму женщины по причине беременности или когда он узнает, что работница является беременной.
ABB states that, as a result of the early termination of the agreement, it was forced to terminate its consulting agreements with the three contract workers following their repatriation to their home countries. "АББ" утверждает, что из-за досрочного прекращения действия соглашения она была вынуждена расторгнуть консалтинговые соглашения с тремя временными сотрудниками после того, как они вернулись в свои страны.
Employment guarantee - an establishment must not terminate, with or without notice, an employment contract in the period of pregnancy and maternity leave, гарантию занятости - предприятие или учреждение не может расторгнуть с предварительным уведомлением или без такового договор о работе по найму в период беременности и отпуска по беременности и родам;
Больше примеров...
Прервать (примеров 91)
According to the Federation's estimates, every year over 100,000 women decide to terminate their pregnancies. Согласно оценкам, составленным Федерацией, ежегодно свыше 100000 женщин принимают решение о том, чтобы прервать беременность.
In their opinion, in refusing to terminate the pregnancy, the medical personnel took a decision which was prejudicial to the author. По их мнению, отказавшись прервать беременность, медицинский персонал принял решение, наносящее ущерб автору.
Women who wish to terminate their pregnancies should have ready access to reliable information, compassionate counselling and services for the management of complications of unsafe abortions. Женщины, которые желают прервать беременность, также должны иметь доступ к достоверной информации, психологической поддержке и к услугам специалистов, которые могут оказать помощь в лечении осложнений, возникших в результате неквалифицированно выполненного аборта.
Although theoretically it is possible to terminate a contract for non-performance under current procedures, this process is never invoked, often because poor performance is not adequately documented , as discussed later. Хотя теоретически возможно прервать контракт за невыполнение работы в рамках нынешних процедур, эти процедуры никогда не используются зачастую в силу того, что плохое выполнение служебных обязанностей не подтверждается достаточными документами», вопрос о чем обсуждается ниже.
Case like this, you terminate, mom lives 10 times out of 10. В таком случае, как этот, если прервать беременность, мама 100% выживет.
Больше примеров...
Уволить (примеров 35)
Kelly, I'm willing to sign off on your recommendation to terminate Officer Janko. Келли, я готов подписаться под вашим решением уволить офицера Дженко.
Look, this is never easy, but I'm afraid... we've had to terminate your position at this time. Слушай, мне нелегко это говорить, но боюсь... мы вынуждены тебя уволить.
The protection of pregnant employees and employees on maternity and parental leave is secured by the provisions under which the employer may terminate employment by notice to the employee solely under the grounds stipulated by the law. Защиту прав беременных работниц и работников, находящихся в отпуске по уходу за ребенком или родительском отпуске, обеспечивают правовые положения, согласно которым работодатель может уволить работника исключительно на основании причин, установленных законом.
(b) The Registrar or the Prosecutor, as appropriate, may terminate the appointment of a staff member prior to the expiration date of his or her contract: Ь) Секретарь или Прокурор, в зависимости от обстоятельств, может уволить сотрудника до истечения его или ее контракта:
Short version is, we terminate his contract with the IDA, then the Parking Authority board is free to fire him as YPA's director. Если вкратце, то мы прекращаем его контракт с УПР, а затем совет Управления по парковкам сможет спокойно его уволить.
Больше примеров...
Положить конец (примеров 32)
The Special Rapporteur calls on the Government of the United States to terminate its economic embargo on Cuba. Специальный докладчик призывает правительство Соединенных Штатов положить конец экономическому эмбарго Кубы.
Lastly, Zaire did not ask the Commission to leave and did not terminate its mandate. Наконец, Заир не требовал, чтобы Комиссия покинула страну, и не пытался положить конец ее миссии.
On that occasion the focus of my statement was the urgent need to terminate colonial rule in Namibia and Rhodesia, now Zimbabwe, and dismantle the racist apartheid South Africa. В тот раз мое выступление было сконцентрировано на настоятельной необходимости положить конец колониальному правлению в Намибии и Родезии, ныне Зимбабве, и разрушить расистский режим апартеида Южной Африки.
I would like to request you to bring the contents of this letter and its annex to the attention of the members of the Security Council so that the appropriate measures to terminate the suffering of the Sudanese people by returning them back to their families are taken. Я хотел бы просить Вас довести содержание настоящего письма и приложения к нему до сведения членов Совета Безопасности, с тем чтобы были приняты соответствующие меры с целью положить конец страданиям суданцев и обеспечить их возвращение к своим семьям.
With respect to the responsibility of the Government, we must state that we approve of the Secretary-General's proposal to terminate the functions of his Special Envoy's support unit and to end its mandate. Что касается ответственности правительства, мы должны отметить, что мы одобряем предложение Генерального секретаря прекратить функции подразделения поддержки его Специального посланника и положить конец его мандату.
Больше примеров...
Завершить (примеров 30)
If it is, I think that we can terminate the session in one week and say that we cannot deal with the items on the agenda. Если да, то я думаю, что мы можем завершить сессию за неделю и сказать, что мы не в состоянии рассматривать пункты повестки дня.
In order to terminate efficiently the operations of the letters of credit under the programme and to accommodate the payment of letters of credit beyond 31 December 2007, the banking services agreement between the United Nations and BNP Paribas has been extended until 30 June 2008. С тем чтобы эффективно завершить операции, связанные с аккредитивами в рамках Программы, и обеспечить выплаты по аккредитивам после 31 декабря 2007 года, действие соглашения о банковском обслуживании между Организацией Объединенных Наций и банком «БНП Париба» было продлено до 30 июня 2008 года.
At the 3rd meeting, on 6 June, the Coordinator of the Central Group 11 informed the SBI that, because of changed circumstances and political reality, countries included in the group had decided to terminate activities in its present composition. На З-м совещании, состоявшемся 6 июня, Координатор Центральной группы 11 проинформировал ВОО о том, что с учетом изменившихся обстоятельств и политических реалий страны, входящие в состав этой группы, приняли решение завершить деятельность группы в ее нынешнем составе.
The Council requested the Secretary-General to terminate, in the most cost-effective manner, the ongoing operations of the programme at Headquarters and in the field by 21 November 2003, and to transfer responsibility for the administration of any remaining activity under the programme to the Authority; Совет просил Генерального секретаря завершить наиболее эффективным с точки зрения затрат образом текущие операции Программы на уровне Центральных учреждений и на местах к 21 ноября 2003 года и передать ответственность за управление любой незаконченной деятельностью в рамках Программы Администрации.
The Security Council, in its resolution 1958 (2010), requested the Secretary-General to terminate all residual activities of the oil-for-food programme and authorized the Secretary-General to establish a new escrow account. В своей резолюции 1958 (2010) Совет Безопасности просил Генерального секретаря завершить всю незаконченную деятельность в рамках программы «Нефть в обмен на продовольствие» и уполномочил Генерального секретаря открыть новый целевой депозитный счет.
Больше примеров...
Отменить (примеров 40)
In other cases, the farmstead owner is entitled to terminate the booking. В иных случаях хозяин усадьбы вправе отменить документально не подтвержденный заказ.
This process culminated in the adoption of resolution 1074 (1996) of 1 October 1996, by which the Council decided to terminate the sanctions imposed on the Federal Republic of Yugoslavia and the Bosnian Serb party. Этот процесс завершился принятием резолюции 1074 (1996) от 1 октября 1996 года, в которой Совет постановил отменить санкции, введенные в отношении Союзной Республики Югославии и боснийской сербской стороны.
The Company will not be liable when complying with such local laws and accordingly reserves the right to terminate a Member's participation in the Programme and cancel whichever Level and Award Miles such Member may have accumulated. Компания не несет ответственности за соблюдение подобных местных законов и оставляет за собой право прекратить участие Члена в Программе и отменить все накопленные Членом Мили Уровня и Бонусные мили.
(Claim by former UNHCR staff member for rescission of decision to terminate his fixed-term appointment due to abolition of post; and for rescission of decision adopting the JAB's conclusion that his appeal was time-barred) (Заявление бывшего сотрудника УВКБ с требованием отменить решение о прекращении действия его срочного контракта в силу упразднения должности; и отменить решение об утверждении вывода ОАК о том, что срок для подачи апелляции истек)
I'll tell the PSU to terminate your suspension. Я скажу отделу профессиональной этики отменить ваше отстранение.
Больше примеров...
Уничтожить (примеров 29)
I can't terminate him without... Я не могу уничтожить его без...
You must terminate me... or she will get the coordinates to the refugee planet. Вы должны уничтожить меня, или она получит координаты планеты беженцев.
Why they wanted to terminate my command? Почему они хотят уничтожить мою команду?
The call is to terminate Devereaux. Твой долг - уничтожить Деверо.
I suspect his retaliation will be to terminate Gogol's original target, senator Jack Kerrigan. Я подозреваю, что в отместку он решит уничтожить первоначальную цель "Гоголя" - сенатора Джека Керригэна.
Больше примеров...
Покончить (примеров 21)
Under this situation, we unhesitatingly make public that our revolutionary armed forces will launch successive powerful physical offensives to resolutely terminate all this. В этой ситуации мы без колебаний публично заявляем, что наши революционные вооруженные силы проведут череду мощных наступательных операций, чтобы решительно покончить со всем этим.
We can still terminate it, but we must act quickly. Мы еще можем покончить с ним, но должны действовать быстро.
Mr. Moody might be interested to learn that you hired mercenaries behind his back to "terminate" Deputy Marshall Dolls, all paid for out of your own personal accounts. Мистеру Муди может быть интересно узнать, что вы платили наемникам за его спиной, чтобы "покончить" с Заместителем Маршала Доллсом, из своих собственных счетов.
With regard to early marriage, the Special Rapporteur is convinced that only compulsory schooling and education of young girls up to the age of say 17, will make it possible to terminate the practice. В отношении ранних браков Специальный докладчик убеждена в том, что только школа и обязательное образование девушек, например до 17-летнего возраста, позволят покончить с этим явлением.
We must terminate this practice. «Необходимо покончить с этой ложью».
Больше примеров...
Прерывать (примеров 16)
The Government had also improved protection for female workers by outlawing employers' right to terminate a contract for reasons of marriage or pregnancy. Правительство усилило также защиту работающих женщин путем отмены права работодателей прерывать контракт по причине вступления в брак или беременности.
Laws and policies must ensure that emergency contraception is widely available to all girls and women of reproductive age, and must decriminalize abortion so that women and girls can terminate unwanted pregnancies safely. Законы и директивные меры должны обеспечивать широкий доступ к экстренной контрацепции всем девочкам и женщинам репродуктивного возраста, а также должны отменить уголовную ответственность за аборты, чтобы женщины и девочки могли безопасно прерывать нежелательную беременность.
This is an open-ended contract with the advantage, for the employer, of only needing to pay 90 per cent of the normal wage for the first 12 months and having more flexibility to terminate the contract during the first three years. Речь идет о таком трудовом контракте на неопределенный срок, который позволяет работодателю выплачивать на протяжении первых 12 месяцев лишь 90% установленной заработной платы и более гибким образом прерывать этот контракт в течение первых трех лет.
The CoE CHR recommended in 2007 that Poland ensure that women falling within the categories foreseen by the Polish abortion law are allowed, in practice, to terminate their pregnancy without additional hindrance or reproach. КПЧ СЕ66 в 2007 году рекомендовал Польше обеспечить для женщин, подпадающих под категории, предусмотренные в польском законе об абортах, возможность на практике прерывать беременность без дополнительных препятствий или осуждения.
If it is, we can fix it and we don't have to terminate. Если это так, мы можем это вылечить, и нам не придется прерывать беременность.
Больше примеров...
Аннулировать (примеров 18)
In order to ensure that perpetrators were held accountable, the agency that employed them should terminate their contracts and, where there was sufficient evidence, legal action should be taken. В целях привлечения к ответственности лиц, совершивших подобные акты, учреждение, в котором они работают, должно аннулировать их контракты и при наличии достаточных доказательств принять юридические меры.
It should also have a provision giving the employee the right to terminate the contract under specified conditions, as well as information on where to find assistance in case of problems. Он должен также содержать положения, дающие работнику право аннулировать контракт при определенных обстоятельствах, а также информацию о том, к кому обратиться за помощью в случае возникновения проблемы.
The competent authority of the country of approval may terminate the approval certificate referred to in 6.2.5.7.4.1, upon evidence demonstrating non-compliance with the approval system. Компетентный орган страны утверждения может аннулировать свидетельство об утверждении, упомянутое в пункте 6.2.5.7.4.1, по получении доказательств несоответствия системе утверждения.
"2. Decides, in accordance with the recommendation in paragraph 7 of the report, to terminate the mandate of the United Nations Observer Group in Central America with effect from 17 January 1992." постановляет, в соответствии с рекомендацией, содержащейся в пункте 7 доклада, аннулировать мандат Группы наблюдателей Организации Объединенных Наций в Центральной Америке начиная с 17 января 1992 года .
The risk to both the employee and manager is reduced by two key rules: employees are guaranteed the security of returning to their home positions; and the host division can terminate the assignment with two weeks notice if the employee is not suited for the position. Риск как для работника, так и для менеджера снижается за счет использования двух основных правил: сотрудникам гарантируется сохранение за ними их должности; и новое подразделение может аннулировать назначение, уведомив об этом работника за две недели, если он не подходит на данную должность.
Больше примеров...
Прекращать действие (примеров 17)
The Office of Human Resources Management, on behalf of the Secretary-General, would also have authority to terminate continuing contracts. Управление людских ресурсов будет также уполномочено от имени Генерального секретаря прекращать действие непрерывных контрактов.
It also recognizes the right to claim compensation for work-related injuries, to terminate a work contract of one's own accord and to receive an indemnity upon termination of service. Он также признает право требовать компенсацию в случаях производственного травматизма, прекращать действие трудового договора по собственному желанию и получать вознаграждение по завершении службы.
As mentioned under draft article 1, the third State should also have the right to suspend or terminate a treaty that is in conflict with its obligations under the laws of neutrality. Как указывалось в замечаниях по проекту статьи 1, третье государство также должно иметь право приостанавливать или прекращать действие договора, если он противоречит его обязательствам согласно правовым нормам о нейтралитете.
For all other cases it follows from article 11 as a general principle of the Convention that the parties are free to modify or terminate their contract in any form be it either in writing or orally or in any other form. В отношении всех других случаев, как вытекает из общего принципа статьи 11 Конвенции, стороны наделяются свободой изменять или прекращать действие своего договора в любой форме - в письменной или устной или в любой другой форме.
Accordingly, "armed conflict" should cover internal armed conflict, and the ability of States to suspend or terminate a treaty on the grounds of the existence of such a conflict should be qualified. Следовательно, понятие "вооруженный конфликт" должно охватывать внутренний вооруженный конфликт, а правоспособность государств приостанавливать или прекращать действие договора на основании наличия такого конфликта должна быть ограничена.
Больше примеров...
Разорвать (примеров 12)
The Ambassador feels very strongly in the circumstances it would be best to terminate this liaison. Посол серьезно думает, что в данных обстоятельствах лучше всего разорвать эту связь.
The contractor submitted claims totalling $12.4 million and gave notice of its intention to terminate the contract. Подрядчик предъявил исковые требования на общую сумму 12,4 млн. долл. США и уведомил о своем намерении разорвать контракт.
In case of intentional violation of any obligation stipulated in this agreement by the End User, Nero is entitled to terminate this agreement extraordinarily and immediately. В случае умышленного нарушения Конечным пользователем какого-либо обязательства, оговоренного в данном договоре, Nero имеет право незамедлительно разорвать данное соглашение.
We might as well terminate the contract Мы можем разорвать контракт.
After touring duties for the album were finished, Metallica filed a lawsuit against Elektra Records, which tried to force the record label to terminate the band's contract and give the band ownership of their master recordings. После окончания гастролей Metallica подала иск против Elektra Records, музыканты пытались разорвать контракт с лейблом и получить в собственность права на мастер-записи.
Больше примеров...
Расторгать (примеров 14)
The employers have the right to fire employees or terminate the labour contracts if the employees violate the regulations of the State or the signed contracts. Работодатели имеют право увольнять работников или расторгать трудовые договоры, если работники нарушают установленные государством правила или условия подписанных ими договоров.
Ensure that migrants are free to terminate their employment contract, without fear of retribution, and find another employer or leave the country when they so wish. Обеспечить, чтобы мигранты могли свободно расторгать свои трудовые соглашения, не опасаясь возмездия, и переходить к другому работодателю, либо покидать страну по своему желанию.
The employer is obliged to employ on a full-time basis at least 90 per cent of the total unemployed covered by the activities for preparation for employment and not terminate their employment for at least a year. На работодателе лежит обязательство обеспечивать работой на условиях полного рабочего дня не менее 90% всех безработных, охваченных мероприятиями по подготовке к получению работы, и не расторгать с ними договор найма по крайней мере в течение одного года.
Therefore, it held that the buyer could not terminate the contract or discharge itself from the obligations under the contract. Суд поэтому постановил, что покупатель не имел права расторгать договор или освобождать себя от договорных обязательств.
The United Nations can terminate the service of these individuals based upon either unsatisfactory performance or failure to comply with the required standards of conduct Организация Объединенных Наций может расторгать трудовые отношения с этими лицами на основании либо неудовлетворительного выполнения работы, либо несоблюдения установленных стандартов поведения
Больше примеров...
Увольнять (примеров 11)
These costs consist of full pay including benefits and allowances for inactive employees from August 1990 through June 1995. SAT alleges that it had to make a commercial decision to retain some of its staff on full pay rather than terminate them. Эти расходы включают в себя полные оклады, включая надбавки и пособия для незагруженных работников за период с августа 1990 года по июнь 1995 года. "САТ" утверждает, что ей пришлось принять коммерческое решение удержать часть своих работников на полном окладе, а не увольнять их.
An employer can lay off or terminate an employee without notice provided certain criteria are met. При соблюдении определенных условий работодатель может временно или окончательно увольнять работника без предварительного уведомления.
Your Honor, in California, employers can terminate at will. Ваша Честь, в Калифорнии работодатель имеет право увольнять по желанию
The Committee also noted that article 107 of the Labour Code provided that it was unlawful for employers to terminate employment of a woman worker during her pregnancy or absence from work on maternity leave. Комитет также отметил, что в статье 107 Трудового кодекса предусмотрено, что работодатели неправомочны увольнять трудящуюся женщину в период беременности или в случае ее отсутствия на работе по причине декретного отпуска.
In 2009, mandatory retirement was eliminated in Nova Scotia: employers may no longer terminate employees without notice for that reason; в 2009 году в Новой Шотландии отменен принудительный выход на пенсию: работодатели больше не имеют права увольнять без уведомления сотрудников на этом основании;
Больше примеров...
Кончать (примеров 2)
I'm so sorry, I'm not going to terminate him. Мне очень жаль, но я не собираюсь кончать его.
He knew when to terminate a project. но он знал, когда нужно с ними кончать.
Больше примеров...