Английский - русский
Перевод слова Terminate

Перевод terminate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Прекратить (примеров 487)
ABBYY may also terminate the Services at any time without prior notice. АВВУУ также может в любой момент прекратить предоставление услуг Сервиса без предварительного уведомления.
In any such case, the sending State shall, as appropriate, either recall the person concerned or terminate his functions with the mission... В таком случае посылающее государство должно, соответственно, отозвать данное лицо или прекратить его функции в миссии... 2.
Notwithstanding paragraph 34 above, the CMP may at any time terminate the appointment of the Trustee as trustee servicing the Adaptation Fund under the Terms and Conditions. Несмотря на пункт 34 выше, КС/СС может в любое время прекратить действие назначения Доверительного управляющего в качестве Доверительного управляющего, обслуживающего Адаптационный фонд согласно Постановлениям и условиям.
For example, the concern was expressed that, since no specific exception for boundary treaties had been included in the draft articles as a whole, armed conflict could provide the pretext for States wishing to terminate, withdraw from or suspend such treaties. Например, было сделано замечание о том, что, поскольку в проектах статей в целом не было включено конкретного изъятия для пограничных договоров, вооруженные конфликты могут стать предлогом для государств, стремящихся прекратить, приостановить такие договоры или выйти из них.
One of the universally recognized practices is that a belligerent party takes the initiative to terminate belligerency. Одним из повсеместно признанных методов является метод, при котором одна из противоборствующих сторон бёрет на себя инициативу прекратить противоборство.
Больше примеров...
Прекращение (примеров 84)
The Ministry had also recently drafted a bill to terminate the sponsorship system that would shortly be submitted to the National Assembly. Недавно Министерство также подготовило законопроект, предусматривающий прекращение системы поручительства, который вскоре будет внесен в Национальное собрание.
Eritrea recognizes the necessity of regional, subregional and bilateral cooperation to terminate the proliferation of small arms and light weapons. Эритрея признает необходимость регионального, субрегионального и двустороннего сотрудничества, направленного на прекращение распространения стрелкового оружия и легких вооружений.
Although the invocation will decidedly terminate their refugee status, UNHCR will work with the two Governments concerned to afford the individuals an opportunity to opt for local integration or voluntary repatriation. Хотя такое применение, несомненно, будет означать прекращение действия их статуса беженцев, УВКБ в сотрудничестве с двумя заинтересованными правительствами будет принимать меры к тому, чтобы предоставить физическим лицам возможность сделать выбор либо в пользу местной интеграции или добровольной репатриации.
It was observed that the wider the right of the insolvency representative to terminate, the higher the cost and the lower the availability of credit would be and that a careful balance needed to be struck between those two conflicting needs. Было отмечено, что, чем шире право управляющего в деле о несостоятельности на прекращение контрактов, тем больше стоимость и ниже степень доступности кредита, и что необходимо установить тщательный баланс между этими двумя противоречащими друг другу потребностями.
"A State committing aggression within the meaning of the Charter of the United Nations and resolution 3314 of the General Assembly of the United Nations shall not terminate or suspend the operation of a treaty if the effect would be to benefit that State." Государство, совершающее агрессию по смыслу Устава Организации Объединенных Наций и резолюции 3314 Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, не прекращает и не приостанавливает действие договора, если такое прекращение или приостановление пойдет на пользу такому государству».
Больше примеров...
Прекращать (примеров 114)
They should also be able to terminate assistance that had become irrelevant or had deviated from the original offer. Они также должны иметь возможность прекращать помощь, которая становится несущественной или отклоняется от изначального предложения.
It is submitted that it would be inappropriate without more clarity as to procedure for the arbitration tribunal to be able to terminate the arbitral proceedings in the event of failure to make such a payment. Как представляется, без прояснения процедуры было бы нецелесообразно предоставлять арбитражному суду право прекращать арбитражное разбирательство в том случае, если соответствующий платеж не произведен.
Further, it was said that it was not clear whether the power to modify or terminate an interim measure should only be recognized when the conditions for granting an interim measure were no longer met or whether the tribunal should have full discretion in this regard. Было отмечено также, что остается неясным, признается ли право изменять или прекращать обеспечительную меру только в том случае, когда условия предписания обеспечительной меры уже не соблюдаются, или этот вопрос решается исключительно по усмотрению третейского суда.
This is translated in UML by inserting "1"on the Customs Office side of the association: In addition, a Customs office can start and terminate any number of TIR operations. В УМЛ это отражено посредством указания цифры "1"со стороны "таможни" в данной ассоциации: Кроме того, таможня может начинать и прекращать любое число операций МДП.
In addition, and because a complaint would involve the conduct of the procuring entity, it was agreed that the procuring entity should not be given the power under article 53 to terminate the procurement. Поскольку жалоба связана с определенными действиями со стороны закупающей организации, было также принято решение о том, что закупающая организация не должна обладать правом прекращать процесс закупок в соответствии со статьей 53.
Больше примеров...
Расторгнуть (примеров 93)
You may terminate Your relations with ABBYY at any time and cease Your use of the Website and Services. Пользователь имеет право в любое время расторгнуть отношения с АВВУУ и отказаться от пользования Сайтом и Сервисами.
c) Section 12.1: "KDC shall have the right at its sole option to terminate the Agreement at any time by giving Santa Fe thirty days prior written notice without assigning any reason therefore." с) Статья 12.1: «"КДК" имеет право в одностороннем порядке в любое время расторгнуть настоящее Соглашение, направив "Санта Фе" письменное уведомление без изложения каких бы то ни было мотивов такого прекращения за тридцать дней» 31.
Article L-178 provides that when a woman learns that she is pregnant, she has the right to terminate her employment contract, giving her employer 24 hours' advance notice. Согласно положениям статьи L178 Трудового кодекса, забеременевшая женщина имеет право расторгнуть свое трудовое соглашение через 24 часа после того, как она проинформирует об этом своего работодателя.
The agreement could be terminated by the parties, in which case it would remain in force for one year from the date on which either party had notified the other of its intention to terminate. Соглашение может быть расторгнуто сторонами, в случае чего оно остается в силе в течение года, начиная с даты, на которую одна из сторон уведомила другую о своем намерении его расторгнуть.
If You do not wish to accept this new number, You are entitled to terminate Your number, in writing or by email by contacting our customer support team, with effect from the date on which the new number will be allocated to You. Если Ты не согласен с изменением номера, Ты вправе расторгнуть договор на использование номера с момента выделения Тебе нового номера, направив соответствующее заявление обычной или электронной почтой в наш отдел обслуживания клиентов.
Больше примеров...
Прервать (примеров 91)
He also told her that she should terminate the pregnancy. Еще он ей сказал, что она должна прервать беременность.
To safeguard the health of a pregnant woman or prevent the risk of physical and mental abnormalities in the child, Section 3 of the Act enables a gynaecologist on the recommendation of a panel of three medical practitioners to terminate a pregnancy. Для сохранения здоровья беременной женщины или для предупреждения риска развития у ребенка физических и психических отклонений раздел З Закона позволяет гинекологу по рекомендации консилиума из трех врачей прервать беременность.
on 6 September 1999, while on vacation, Justice Robbin-Coker learned that the Government had decided to terminate his contract in an article published by a local newspaper. Как сообщалось, 6 сентября 1999 года, находясь в отпуске, судья Роббин-Кокер из статьи, опубликованной в местной газете, узнал о том, что правительство решило прервать его контракт.
If it is the employer who engages in such conduct, the worker may terminate the employment contract and demand legal compensation, as well as moral damages to be established by the court. Если подобным образом ведет себя работодатель, то работник/работница могут прервать трудовой договор и потребовать выплаты компенсации в соответствии с законом, а также компенсации за моральный ущерб, которую может определить судья.
You've chosen Terminate Launch. Вы выбрали прервать запуск.
Больше примеров...
Уволить (примеров 35)
That, coupled with the graft you've been responsible for, leaves me with no choice but to terminate your employment here. Это, наряду с прививками, за которые вы были ответственны, не дает мне другого выбора, кроме как уволить вас.
Look, this is never easy, but I'm afraid... we've had to terminate your position at this time. Слушай, мне нелегко это говорить, но боюсь... мы вынуждены тебя уволить.
(Claims by former ICTY staff member for rescission of the decision to terminate his fixed-term appointment; and to expunge from his personnel record all documents related to that action) (Иск бывшего сотрудника МТБЮ об отмене распоряжения уволить его, расторгнув срочный контракт, и об изъятии из его личного дела всех документов, имеющих отношение к этому взысканию)
Finally, the Secretary-General may terminate the appointment of a staff member who holds a permanent appointment if such action would be in the interest of the good administration of the Organization and in accordance with the standards Наконец, Генеральный секретарь может уволить сотрудника, который работает на постоянном контракте, если такая мера диктуется интересами надлежащего управления Организацией и соответствует требованиям Устава, при условии, что эта мера не оспаривается данным сотрудником
The prohibition of notice does not also apply to cases where the employer is entitled to terminate employment with immediate effect, except for employees on maternity leave. Запрет на увольнение путем выдачи уведомления не относится к случаям, когда работодатель имеет право немедленно уволить работника, за исключением женщин, находящихся в отпуске по беременности и родам.
Больше примеров...
Положить конец (примеров 32)
By 2003, the Council had found it necessary to terminate the prohibition. К 2003 году Совет счел необходимым положить конец этому запрету.
The present report sets forth the steps taken by the Sudan to terminate the sojourn of certain nationals of foreign countries in order to avert accusations or suspicions. В настоящем докладе излагаются меры, предпринятые Суданом с целью положить конец временному пребыванию в стране определенных граждан зарубежных стран, с тем чтобы предотвратить обвинения или подозрения.
He commended the Government's decision to terminate the practice of continued preventive detention, and asked why that decision had not yet been made official by repeal of the Incarceration of Dangerous Recidivists Act. Он приветствует решение правительства положить конец практике продолжительного предварительного заключения и спрашивает, почему это решение до сих пор не закреплено официально посредством отмены Закона о заключении опасных рецидивистов под стражу.
These partnerships will seek to terminate the "obstacle course" which enterprise creation by a woman still all too often resembles. Эти партнерства ставят перед собой цель положить конец "борьбе", которую слишком часто вынуждены вести женщины, открывающие собственное дело.
With respect to the responsibility of the Government, we must state that we approve of the Secretary-General's proposal to terminate the functions of his Special Envoy's support unit and to end its mandate. Что касается ответственности правительства, мы должны отметить, что мы одобряем предложение Генерального секретаря прекратить функции подразделения поддержки его Специального посланника и положить конец его мандату.
Больше примеров...
Завершить (примеров 30)
Subsequently, Slovakia announced its decision to terminate its hosting of IWAC by the end of 2012 for financial reasons, while indicating its readiness to facilitate the transition period. Затем Словакия сообщила о принятом ею по финансовым причинам решении завершить до конца 2012 года размещение у себя МЦОВ, но указала на свою готовность облегчить переходный период.
The programme was originally scheduled to terminate in September 1995, but at the request of the Government it was extended for another six months, to March 1996. Первоначально программу планировалось завершить в сентябре 1995 года, но по просьбе правительства она была продлена на шесть месяцев - до марта 1996 года.
The simultaneous holding of six trials in the courtrooms will enable the Tribunal to terminate the trial activities in 2008 and appeals in 2010. Одновременное проведение шести судебных процессов в залах судебных заседаний позволит Трибуналу завершить судебную деятельность в 2008 году, а рассмотрение апелляций - в 2010 году.
At the 3rd meeting, on 6 June, the Coordinator of the Central Group 11 informed the SBI that, because of changed circumstances and political reality, countries included in the group had decided to terminate activities in its present composition. На З-м совещании, состоявшемся 6 июня, Координатор Центральной группы 11 проинформировал ВОО о том, что с учетом изменившихся обстоятельств и политических реалий страны, входящие в состав этой группы, приняли решение завершить деятельность группы в ее нынешнем составе.
Patient 2 received "music only" distraction during her second scan but was still not able to complete a 10-min scan and asked to terminate her second scan early. Пациент 2 получил, как отвлечение, «только музыку» во время своего второго сканирования, и опять не смог завершить 10-минутную процедуру, попросив прекратить второе сканирование раньше.
Больше примеров...
Отменить (примеров 40)
On many occasions the President of the Republic has informed the country of his desire to terminate the state of siege when the necessary circumstances prevail. Президент Республики неоднократно ставил страну в известность о своем желании отменить осадное положение, когда возникнут необходимые обстоятельства.
If the rights holder prohibited the granting of a licence, nothing in the Guide would interfere with such prohibition and the secured creditor could terminate the licence. Если правообладатель запретил выдачу лицензий, настоящее Руководство никоим образом не влияет на такой запрет, и обеспеченный кредитор будет вправе отменить действие лицензии.
The Council expresses its readiness to terminate the measures imposed by paragraphs 5 and 6 of its resolution 1132 (1997) as soon as the conditions referred to in paragraph 1 of that resolution have been fulfilled. Совет выражает готовность отменить меры, предусмотренные в пунктах 5 и 6 его резолюции 1132 (1997), как только будут выполнены условия, упомянутые в пункте 1 этой резолюции.
The Company will not be liable when complying with such local laws and accordingly reserves the right to terminate a Member's participation in the Programme and cancel whichever Level and Award Miles such Member may have accumulated. Компания не несет ответственности за соблюдение подобных местных законов и оставляет за собой право прекратить участие Члена в Программе и отменить все накопленные Членом Мили Уровня и Бонусные мили.
This ruling was appealed to the Supreme Court with a request to overturn the decision of the Court of Appeal and to terminate criminal proceedings in this case. Это решение было обжаловано в Верховном суде с просьбой отменить решение Апелляционного суда и прекратить это уголовное дело.
Больше примеров...
Уничтожить (примеров 29)
I can't terminate him without... Я не могу уничтожить его без...
Our only hope is to terminate the signal at its point of origin. Наша единственная надежда - уничтожить сигнал в точке его возникновения.
Why they want to terminate my command? Уиллард... Почему они хотят уничтожить мой отряд?
I just want you to know that even though you tried to terminate me, revenge is not an idea we promote on my planet. Я хочу, чтобы ты знал, что несмотря на то, что ты пытался уничтожить меня, на нашей планете мы не превозносим месть.
The call is to terminate Devereaux. Твой долг - уничтожить Деверо.
Больше примеров...
Покончить (примеров 21)
Looks like someone on the team wanted to terminate the Termi-gator. Похоже, кто-то из команды хотел покончить с Терми-гатором.
In order to terminate the monopoly of both branches of authority, it had been decided to entrust legislative authority to the Supreme Transition Council, composed of over 300 individuals representing the country's different provinces and population groups. Чтобы покончить с монополией на обе ветви власти, было принято решение возложить законодательные полномочия на Высший переходный совет в составе более 300 человек, представляющих различные провинции и группы населения страны.
With regard to early marriage, the Special Rapporteur is convinced that only compulsory schooling and education of young girls up to the age of say 17, will make it possible to terminate the practice. В отношении ранних браков Специальный докладчик убеждена в том, что только школа и обязательное образование девушек, например до 17-летнего возраста, позволят покончить с этим явлением.
We must terminate this practice. «Необходимо покончить с этой ложью».
You're to terminate on sight. Ты должен покончить с ней на месте.
Больше примеров...
Прерывать (примеров 16)
I thought I wasn't allowed to terminate the dialogue? Я думал, мне нельзя прерывать разговор.
Many factors contributed to the high divorce rate, including men's prerogative, under the sharia, to terminate the marriage by verbal pronouncement without recourse to the court. Большому числу разводов способствуют многие факторы, в том числе прерогатива мужчин в соответствии с законами шариата прерывать брак на основе устного заявления без обращения в суд.
(Request by former UNDP staff member for rescission of the decision to terminate his permanent appointment due to abolition of post; and claim for compensation for the failure to make a bona fide effort to find him a suitable alternative post in violation of staff rule 109) (Ходатайство бывшего сотрудника ПРООН об отмене решения прерывать его постоянное назначение ввиду оставления должности и требование о выплате компенсации за то, что не были предприняты добросовестные усилия по подысканию ему подходящей альтернативной должности в нарушение правила о персонале 109)
This includes freedom from discrimination in the provision of health services and recognition that coercion or pressure on HIV-positive women to undergo sterilization or terminate pregnancies is a clear violation of their rights. Это предполагает свободу от дискриминации при оказании медицинских услуг и признание того, что принуждение женщин, инфицированных ВИЧ, стерилизоваться или прерывать беременность является явным нарушением их прав.
If it is, we can fix it and we don't have to terminate. Если это так, мы можем это вылечить, и нам не придется прерывать беременность.
Больше примеров...
Аннулировать (примеров 18)
The competent authority of the country of approval may terminate the approval certificate referred to in 6.2.5.7.4.1, upon evidence demonstrating non-compliance with the approval system. Компетентный орган страны утверждения может аннулировать свидетельство об утверждении, упомянутое в пункте 6.2.5.7.4.1, по получении доказательств несоответствия системе утверждения.
The contract stated that in the case of contractor non-performance and failure to bring performance into compliance with the contract within 15 days, the Organization could terminate the contract without prior notice. В контракте указывалось, что в том случае, если подрядчик нарушит свои обязательства и не сможет исправить положение в течение 15 дней, Организация вправе аннулировать контракт без предварительного уведомления.
"2. Decides, in accordance with the recommendation in paragraph 7 of the report, to terminate the mandate of the United Nations Observer Group in Central America with effect from 17 January 1992." постановляет, в соответствии с рекомендацией, содержащейся в пункте 7 доклада, аннулировать мандат Группы наблюдателей Организации Объединенных Наций в Центральной Америке начиная с 17 января 1992 года .
Following an intensive dialogue with donors and the Bank, the Government of Guinea-Bissau decided in January 2007 to terminate both agreements in order to proceed with the signing of the multi-sector infrastructure rehabilitation project financing agreement and to provide evidence of this to the World Bank. По результатам интенсивного диалога с донорами и Банком правительство Гвинеи-Бисау приняло в январе 2007 года решение аннулировать оба соглашения, чтобы иметь возможность подписать соглашение о финансировании многосекторального проекта восстановления инфраструктуры, и представить доказательство этого Всемирному банку.
The IPAG may ultimately conclude: that there is no conflict; that the Forum Group should consider designing around the identified IPR; that the Forum Group should terminate work on the subject; that a Specification should be rescinded; or any other appropriate solution. КГИС может в конечном итоге прийти к заключению: что конфликт отсутствует; что группа Форума должна заняться разработкой на основе выявленного ПИС; что группа Форума должна прекратить работу по данной теме; что спецификацию следует аннулировать; или что следует изучить какие - либо альтернативные решения.
Больше примеров...
Прекращать действие (примеров 17)
The Office of Human Resources Management, on behalf of the Secretary-General, would also have authority to terminate continuing contracts. Управление людских ресурсов будет также уполномочено от имени Генерального секретаря прекращать действие непрерывных контрактов.
The President of the Republic may at any time, without giving reasons and subject to appropriate indemnification, terminate administrative concessions or operating contracts relating to exploitation in zones declared to be of importance to national security. Президент Республики может в любое время без объяснения причины и с выплатой соответствующего возмещения прекращать действие административных концепций или производственных договоров о разработке полезных ископаемых в зонах, объявленных в качестве имеющих особую важность для национальной безопасности.
For all other cases it follows from article 11 as a general principle of the Convention that the parties are free to modify or terminate their contract in any form be it either in writing or orally or in any other form. В отношении всех других случаев, как вытекает из общего принципа статьи 11 Конвенции, стороны наделяются свободой изменять или прекращать действие своего договора в любой форме - в письменной или устной или в любой другой форме.
A suggestion to change the terms "modify" and "terminate" to "vary" and "vacate" was not supported on the basis that the terms "modify" and "terminate" were consistent with both the Model Law and the Legislative Guide. Предложение заменить термины "изменять" и "прекращать действие" словами "изменяться" и "аннулировать" не получило поддержки на том основании, что термины "изменять" и "прекращать действие" согласуются как с Типовым законом, так и с Руководством для законодательных органов.
If the licensee's secured creditor claims all the sub-royalties and the licensee does not have another source for payment of royalties to the licensor, it is essential that the licensor have a right to terminate the licence to protect its rights. Если обеспеченный кредитор лицензиата претендует на получение всех лицензионных платежей, а у лицензиата нет другого источника для производства лицензионных платежей лицензиару, то в этом случае важно, чтобы лицензиар имел право прекращать действие лицензии для защиты своих прав.
Больше примеров...
Разорвать (примеров 12)
The Ambassador feels very strongly in the circumstances it would be best to terminate this liaison. Посол серьезно думает, что в данных обстоятельствах лучше всего разорвать эту связь.
So we're here to terminate our affiliation with D'avin Jaqobis. Мы прибыли сюда, чтобы разорвать договор с Дэвином Джакоби.
Once again, the deadline was not met and a decision was ultimately taken to terminate the contract through a formal letter sent on 16 July 2006. И опять этот срок не был соблюден, и в конечном счете было принято решение разорвать контракт посредством официального письма, направленного 16 июля 2006 года.
Employers shall not terminate an employment relationship by ordinary dismissal during pregnancy, for three months after giving birth, or during maternity leave (Paragraph 90); ё) во время беременности, в течение трех месяцев после рождения ребенка или во время декретного отпуска работодатели не могут в обычном порядке разорвать трудовые отношения (пункт 90);
The State Property Fund of Ukraine presented Bryansk Machine Building Plant (a member of Transmashholding, Russia) with an offer to terminate their contract on acquisition of 76% share in Luganskteplovoz [LTPL UZ] by agreement between the parties. Фонд государственного имущества предлагает Брянскому машиностроительному заводу разорвать договор купли-продажи 76% акций холдинговой компании «Лугансктепловоз» по согласию сторон.
Больше примеров...
Расторгать (примеров 14)
Only Parties to the contract can terminate the contract. Расторгать договор могут только стороны договора.
For the reason that the Employment Contracts Act does not contain any provisions on the right of 15 years old persons to independently conclude or terminate an employment contract, such a provision was added to section 3, subsection 1, of the Young Workers Act. Вследствие того, что Закон о трудовых договорах не содержит никаких положений о праве лиц в возрасте до 15 лет независимо заключать или расторгать трудовой договор, такое положение было добавлено в пункт 1 статьи 3 Закона о молодых работниках.
Enterprises shall not terminate labour contracts with women employees during pregnancy, the prenatal period or while nursing. Предприятия не имеют права расторгать трудовые договоры с беременными женщинами в дородовый период и до достижения ребенком ясельного возраста.
However, the owner can terminate the rent agreement if special conditions arise, such as failure to fulfil the agreement. Однако владелец жилья может расторгать договор об аренде в случае возникновения особых обстоятельств, например в случае невыполнения положений договора.
Therefore, it held that the buyer could not terminate the contract or discharge itself from the obligations under the contract. Суд поэтому постановил, что покупатель не имел права расторгать договор или освобождать себя от договорных обязательств.
Больше примеров...
Увольнять (примеров 11)
In view of the numerous reported cases of discrimination against pregnant women in the workplace, Labour Code section 100, which allowed an employer to terminate employment for serious faults, should be amended. Ввиду большого количества сообщений о случаях дискриминации беременных женщин на производстве необходимо внести поправки в раздел 100 Трудового кодекса, дающий право работодателю увольнять работника за серьезные проступки.
These costs consist of full pay including benefits and allowances for inactive employees from August 1990 through June 1995. SAT alleges that it had to make a commercial decision to retain some of its staff on full pay rather than terminate them. Эти расходы включают в себя полные оклады, включая надбавки и пособия для незагруженных работников за период с августа 1990 года по июнь 1995 года. "САТ" утверждает, что ей пришлось принять коммерческое решение удержать часть своих работников на полном окладе, а не увольнять их.
This marriage bar was ultimately abolished following a budget speech, when the government of the day gave up the right to terminate, on marriage, the employment in the public service of female employees. Этот брачный ценз в конечном итоге был отменен, после того как в докладе о бюджете действующее правительство отказалось от права увольнять с работы женщин - государственных служащих после их вступления в брак.
The Committee also noted that article 107 of the Labour Code provided that it was unlawful for employers to terminate employment of a woman worker during her pregnancy or absence from work on maternity leave. Комитет также отметил, что в статье 107 Трудового кодекса предусмотрено, что работодатели неправомочны увольнять трудящуюся женщину в период беременности или в случае ее отсутствия на работе по причине декретного отпуска.
The employer is not allowed to give a woman notice or unilaterally terminate her job contract during pregnancy or maternity leave, unless the circumstances of her making warrant her dismissal without notice and her trade union organization is prepared to support the severance of the contract. Работодателю не разрешается увольнять женщину без уведомления или в одностороннем порядке разрывать с ней трудовое соглашение в период беременности или отпуска по беременности и родам, кроме как в условиях, требующих ее немедленного увольнения, при которых ее профсоюзная организация готова согласиться с расторжением ее трудового соглашения.
Больше примеров...
Кончать (примеров 2)
I'm so sorry, I'm not going to terminate him. Мне очень жаль, но я не собираюсь кончать его.
He knew when to terminate a project. но он знал, когда нужно с ними кончать.
Больше примеров...