Английский - русский
Перевод слова Terminate

Перевод terminate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Прекратить (примеров 487)
She thinks I'm making real progress, but she also wants to terminate our therapy in a month. Она считает, что я делаю настоящие успехи, но при этом она хочет прекратить это лечение через месяц.
In response, it was noted that the rule was not aimed at giving the power to terminate the contract to the other contracting party, but rather at enabling the insolvency representative to avoid having to give notice of the decision to terminate. В ответ было отмечено, что эта норма направлена не на предоставление другой стороне контракта права на его прекращение, а на предоставление управляющему в деле о несостоятельности возможности избежать необходимости направления уведомления о решении прекратить контракт.
In cases where the grantor might be harmed, the draft Guide already contained provisions requiring the secured creditor to terminate the notice and entitling the grantor to institute legal proceedings or to have the notice amended in the registry. Что касается случаев, когда существует вероятность нанесения ущерба лицу, предоставляющему право, проект Руководства уже содержит положения, требующие от обеспеченного кредитора прекратить действие уведомления, и наделяющие лицо, предоставляющее право, правом возбуждать уголовные преследования или вносить изменения в уведомление в реестре.
Paragraph 1 formulates the basic duty for a State intending to terminate or withdraw from a treaty, or to suspend its operation, to notify that other State Party or States Parties to the treaty, or its depositary, of its intention. В пункте 1 сформулирована базовая обязанность государства, намеревающегося прекратить договор, выйти из договора или приостановить его действие, уведомлять о своем намерении другое государство-сторону или другие государства - стороны договора или его депозитария.
Passware reserves the right to terminate a referrer's account at any time with immediate effect and not pay the commission if it's found that referrer is exercising any of the Improper Business Practices listed below. Passware оставляет за собой право прекратить действие счёта Партнёра (referrer's account) и не выплачивать комиссионные в пользу Партнёра, в случае если Партнёр замечен в недобросовестных действиях, перечисленных ниже.
Больше примеров...
Прекращение (примеров 84)
Eritrea recognizes the necessity of regional, subregional and bilateral cooperation to terminate the proliferation of small arms and light weapons. Эритрея признает необходимость регионального, субрегионального и двустороннего сотрудничества, направленного на прекращение распространения стрелкового оружия и легких вооружений.
v) Terminate the mandate of the Sub-Commission's Working Group on Contemporary Forms of Slavery and transfer those responsibilities which are not addressed by existing mechanisms to a new special rapporteur on contemporary forms of slavery. v) Прекращение мандата Рабочей группы Подкомиссии по современным формам рабства и передача ее полномочий, не охватываемых действующими механизмами, новому специальному докладчику по современным формам рабства
Should any modification cause a reasonable deterioration in the level of the Service the Subscriber could reasonably expect, their sole remedy is to terminate service in writing within 30 days of such change. Если какие-либо изменения являются причиной ухудшения разумного уровня услуги, для абонента единственным средством защиты является прекращение службы в письменной форме в течение 30 дней с момента такого изменения.
It is unlawful for an employer to terminate an employee's employment on discriminatory grounds. Прекращение действия трудового договора по дискриминационным причинам считается противозаконным.
3.1.2.2.4 Terminate TIR operation 134 3.1.2.2.4 прекращение операции мдп 150
Больше примеров...
Прекращать (примеров 114)
The Chairperson recalled that the Committee had decided to terminate the procedure when the next periodic report was due. Председатель напоминает, что Комитет постановил прекращать процедуру, когда ожидается представление следующего периодического доклада.
However, it was suggested that the discretion to modify or terminate an interim measure should not be limited. В то же время было предложено не ограничивать право изменять или прекращать обеспечительную меру.
After discussion, it was agreed that paragraph (3) should also refer to the court's power to modify or terminate relief granted under articles 15 and 17 on its own motion. По завершении обсуждения было принято решение о том, что в пункт З следует также включить ссылку на полномочия суда изменять или прекращать помощь, предоставленную согласно статьям 15 и 17, по собственному усмотрению.
The procuring entity suspend or terminate the electronic reverse auction in the case of failures in its communication system that risk the proper conduct of the auction or for other reasons stipulated in the rules for the conduct of the electronic reverse auction. Закупающая сторона приостанавливать или прекращать электронный реверсивный аукцион в случае сбоев в ее системе связи, которые могут нарушить нормальное ведение аукциона, или в силу других причин, указанных в правилах проведения электронного реверсивного аукциона.
The use of the term "interfere" in paragraph (1)(a) to designate the power of the insolvency representative to either terminate or continue contracts was felt to be inappropriate, since it might suggest a power to vary the contents of the contracts. Использование слова "вмешиваться" в пункте 1(а) для обозначения полномочий управляющего в деле о несостоятельности либо прекращать, либо продолжать исполнение контрактов было сочтено нецелесообразным, поскольку это может предполагать наличие полномочий на изменение содержания контрактов.
Больше примеров...
Расторгнуть (примеров 93)
The Contract is made so that the shopkeeper may terminate the relationship with Metalka Majur in any moment without any consequences. Договор составлен так, что торговец в любой момент вправе расторгнуть отношение с Металкой Маюр без каких-либо последствий.
If necessary, the Mission would be able to terminate its existing leases early, without penalty, providing that it gave 30-days notice in writing. В случае необходимости Миссия сможет преждевременно расторгнуть действующие договоры аренды без штрафных санкций, если уведомит об этом в письменной форме за 30 дней.
Mr. Khanna wants to terminate it. Мистер Кханна хочет его расторгнуть.
The employer is not entitled to terminate the employee's employment contract during either maternity, paternity or parental leave, or when the employer has learned that the employee will exercise his/her right to the above-mentioned leaves. Наниматель не имеет права расторгнуть трудовой договор работающего по найму лица в течение отпуска, предоставляемого матерям, отцам или обоим родителям в связи с рождением ребенка, или если нанимателю становится известно о намерении работника использовать свое пр, аво на получение такого отпуска.
If You do not wish to accept this new number, You are entitled to terminate Your number, in writing or by email by contacting our customer support team, with effect from the date on which the new number will be allocated to You. Если Ты не согласен с изменением номера, Ты вправе расторгнуть договор на использование номера с момента выделения Тебе нового номера, направив соответствующее заявление обычной или электронной почтой в наш отдел обслуживания клиентов.
Больше примеров...
Прервать (примеров 91)
She noted that approximately 78 per cent of abortions were performed to terminate unintended pregnancies and wondered whether the Government was taking steps to educate women about family planning. Она отмечает, что примерно 78 процентов абортов совершается с целью прервать нежелательную беременность, в связи с чем она хотела бы знать, принимает ли правительство какие-либо меры для просвещения женщин в области планирования семьи.
The Committee notes that a public-sector doctor told the author that she could either continue with the pregnancy or terminate it in accordance with domestic legislation allowing abortions in cases of risk to the life of the mother. Комитет отмечает, что врач государственного сектора сказал автору, что она может либо продолжать сохранять беременность либо прервать ее в соответствии с внутренним законодательством, разрешающим аборты в случаях, представляющих угрозу для жизни матери.
Arthur, terminate the process! Артур, прервать процесс!
Article 4 recognized the right of every woman to terminate pregnancy voluntarily during the first 12 weeks of gestation. Начиная с четвертой статьи в законопроекте признавалось право любой женщины добровольно прервать беременность до достижения плодом возраста 12 недель.
In the United States the FCC requires that if a VRS interpreter determines callers are in the same location, they must advise both parties that the interpreter must terminate the call. По требованию федеральной службы по связям США, если ВП определяет, что стороны располагаются в одном месте, он обязан уведомить обе стороны о том, что необходимо прервать звонок.
Больше примеров...
Уволить (примеров 35)
If Cassandra hadn't contained the damage, I'd have had no choice but to terminate your employment. Если бы Кассандра не снизила ущерб, мне пришлось бы вас уволить.
So, in other words, we have the right to terminate any of those people with no repercussions whatsoever, and we'd actually make money? Другими словами, мы можем просто уволить всех этих людей без каких-либо последствий, и на этом еще и заработать денег?
The Registrar may also, giving reasons therefor, terminate the appointment of a staff member who holds a permanent appointment: Кроме того, Секретарь может, указав на то свои мотивы, уволить сотрудника, который работает на постоянном контракте:
I agree that should any of the matters I have stated herein prove to be incorrect or false and/or my undertaking not complied with the Tribunal will have the liberty to terminate this appointment without notice." Я согласен с тем, что, если любая представленная мною здесь информация окажется недостоверной или ложной и/или если я нарушу свое обязательство, Трибунал имеет право уволить меня без уведомления».
(b) The Secretary-General may terminate the appointment of a staff member with a fixed-term appointment prior to the expiration date for any of the reasons specified in subparagraph (a) above, or for such other reason as may be specified in the letter of appointment; Ь) Генеральный секретарь может уволить сотрудника, который работает на срочном контракте, до окончания срока контракта по любой из причин, перечисленных выше в подпункте (а), или по любой другой причине, которая может быть указана в письме о назначении;
Больше примеров...
Положить конец (примеров 32)
The Committee recommends that special efforts be made within the armed forces to terminate any unlawful violence towards civilians, including persons belonging to indigenous communities, and to secure that perpetrators of human rights violations are brought to justice. Комитет рекомендует принять особые меры в вооруженных силах, с целью положить конец любым незаконным актам насилия в отношении гражданских лиц, включая лиц, принадлежащих к общинам коренных народов, а также обеспечить привлечение к судебной ответственности лиц, виновных в нарушениях прав человека.
On that occasion the focus of my statement was the urgent need to terminate colonial rule in Namibia and Rhodesia, now Zimbabwe, and dismantle the racist apartheid South Africa. В тот раз мое выступление было сконцентрировано на настоятельной необходимости положить конец колониальному правлению в Намибии и Родезии, ныне Зимбабве, и разрушить расистский режим апартеида Южной Африки.
Although rare in practice, a notice would have the advantage of making it possible for all the parties to the agreement on provisional application of a treaty to terminate it at the same time. Хотя оно редко встречается на практике, такое уведомление позволило бы всем сторонам соглашения о временном применении договора положить конец этому соглашению в один и тот же момент.
It was imperative to terminate all research, development and improvement of nuclear weapons and related facilities immediately, and for the aforementioned independent international group to create a verification mechanism for that purpose. Необходимо немедленно положить конец всем исследованиям, разработкам и модернизации ядерного оружия и соответствующих объектов и с этой целью создать для вышеупомянутой независимой международной группы соответствующий механизм проверки.
With respect to the responsibility of the Government, we must state that we approve of the Secretary-General's proposal to terminate the functions of his Special Envoy's support unit and to end its mandate. Что касается ответственности правительства, мы должны отметить, что мы одобряем предложение Генерального секретаря прекратить функции подразделения поддержки его Специального посланника и положить конец его мандату.
Больше примеров...
Завершить (примеров 30)
The way I see it, it's time to terminate the mission. Мне кажется, пора завершить миссию.
The Prototype Carbon Fund is designed as a pilot activity with limited capitalization and is scheduled to terminate in 2012. Углеродный фонд-прототип задуман как экспериментальный проект с ограниченной капитализацией, который планируется завершить в 2012 году.
In other words, the investigating judge, after examining the documents and following investigations, may terminate the proceedings by issuing the decree of criminal conviction without any hearing. Иными словами следственный судья после рассмотрения документов и проведения расследования может завершить процесс, приняв решение об осуждении в уголовном порядке без проведения слушаний.
The simultaneous holding of six trials in the courtrooms will enable the Tribunal to terminate the trial activities in 2008 and appeals in 2010. Одновременное проведение шести судебных процессов в залах судебных заседаний позволит Трибуналу завершить судебную деятельность в 2008 году, а рассмотрение апелляций - в 2010 году.
Performance Goals Terminate the transit procedure in a given country (Customs territory) for a specific leg Цели осуществления Завершить процедуру транзита в данной стране (на таможенной территории) для конкретного участка
Больше примеров...
Отменить (примеров 40)
14.5 You may terminate Your subscription at any time. 14.5 Ты можешь отменить подписку на план в любое время.
Expresses its intention to terminate the measures set out in paragraphs 5 and 6 above when the demand in paragraph 1 above has been complied with; заявляет о своем намерении отменить все меры, предусмотренные в пунктах 5 и 6 выше, как только будет выполнено требование, содержащееся в пункте 1 выше;
You may request that your own postings be disabled, unsubscribe from a group or terminate your Google Account. Можно попросить удалить ваши сообщения, отменить подписку на получение новостей группы или закрыть аккаунт Google.
(Claim by former staff member of the International Seabed Authority for rescission of decision to terminate his appointment for unsatisfactory service) (Заявление бывшего сотрудника Международного органа по морскому дну с требованием отменить решение о прекращении его назначения из-за неудовлетворительной работы)
92.16. Repeal section 8(2) of the Aliens Employment Act, which requires that employers, when reducing manpower or working hours of all employees, terminate, first, the contracts of foreign nationals (France); 92.16 отменить раздел 8(2) Закона о труде иностранцев, согласно которому работодатели при сокращении кадров или продолжительности рабочего времени для всех работающих в первую очередь прекращают действие трудового договора с иностранным гражданином (Франция);
Больше примеров...
Уничтожить (примеров 29)
She can identify, get close, then terminate. Она может опознать, подобраться и затем уничтожить.
Then decide whether to free them or terminate. Затем решу, освободить их или уничтожить.
Perhaps in sending you to terminate my command, he was testing your loyalties. Возможно тебя послали уничтожить мою команду, чтобы проверить твою преданность.
Yes, and don't forget to terminate him. Да, и не забудь уничтожить его.
You must terminate me... or she will get the coordinates to the refugee planet. Вы должны уничтожить меня, или она получит координаты планеты беженцев.
Больше примеров...
Покончить (примеров 21)
Mr. Moody might be interested to learn that you hired mercenaries behind his back to "terminate" Deputy Marshall Dolls, all paid for out of your own personal accounts. Мистеру Муди может быть интересно узнать, что вы платили наемникам за его спиной, чтобы "покончить" с Заместителем Маршала Доллсом, из своих собственных счетов.
With regard to early marriage, the Special Rapporteur is convinced that only compulsory schooling and education of young girls up to the age of say 17, will make it possible to terminate the practice. В отношении ранних браков Специальный докладчик убеждена в том, что только школа и обязательное образование девушек, например до 17-летнего возраста, позволят покончить с этим явлением.
Let us build a coalition in defence of the wretched of the earth - to end their hunger, to terminate their poverty, to eradicate their diseases and to forever banish their wretchedness. Давайте создадим коалицию в защиту обездоленных на земном шаре, чтобы положить конец их голоду, покончить с их нищетой, искоренить их болезни и навсегда избавить их от обездоленности.
"How to Terminate Domestic Violence" and "Spousal Violence Risk Assessment" were two workshop themes. Два таких занятия были посвящены темам "Как покончить с насилием в семье" и "Оценка риска супружеского насилия".
Her objective, terminate the entire planet's population. Её цель - покончить с популяциями всех планет.
Больше примеров...
Прерывать (примеров 16)
Lucas will drop his challenge to your guardianship if you agree not to terminate Katie's pregnancy. Лукас отзовет свой иск о праве опеки, ... если вы согласитесь не прерывать беременность Кейти.
I thought I wasn't allowed to terminate the dialogue? Я думал, мне нельзя прерывать разговор.
Many factors contributed to the high divorce rate, including men's prerogative, under the sharia, to terminate the marriage by verbal pronouncement without recourse to the court. Большому числу разводов способствуют многие факторы, в том числе прерогатива мужчин в соответствии с законами шариата прерывать брак на основе устного заявления без обращения в суд.
The question of a woman's innate right to terminate her pregnancy on the grounds of personal choice has also arisen but has not gone beyond the stage of formal debate. Вопрос о естественном праве каждой женщины прерывать беременность по собственному усмотрению также поднимался, однако дело никогда не шло дальше его формального обсуждения.
And by law it is illegal to terminate - По закону - нелегально прерывать...
Больше примеров...
Аннулировать (примеров 18)
It may similarly terminate its approval. Аналогичным образом, она может аннулировать свое согласие.
Accordingly, the Organization would expect to terminate or not renew current leases for the equivalent number of staff; В этой связи Организация намерена аннулировать или не возобновлять нынешние договоры на аренду помещений для указанного числа сотрудников; и
In order to ensure that perpetrators were held accountable, the agency that employed them should terminate their contracts and, where there was sufficient evidence, legal action should be taken. В целях привлечения к ответственности лиц, совершивших подобные акты, учреждение, в котором они работают, должно аннулировать их контракты и при наличии достаточных доказательств принять юридические меры.
It should also have a provision giving the employee the right to terminate the contract under specified conditions, as well as information on where to find assistance in case of problems. Он должен также содержать положения, дающие работнику право аннулировать контракт при определенных обстоятельствах, а также информацию о том, к кому обратиться за помощью в случае возникновения проблемы.
"2. Decides, in accordance with the recommendation in paragraph 7 of the report, to terminate the mandate of the United Nations Observer Group in Central America with effect from 17 January 1992." постановляет, в соответствии с рекомендацией, содержащейся в пункте 7 доклада, аннулировать мандат Группы наблюдателей Организации Объединенных Наций в Центральной Америке начиная с 17 января 1992 года .
Больше примеров...
Прекращать действие (примеров 17)
The Office of Human Resources Management, on behalf of the Secretary-General, would also have authority to terminate continuing contracts. Управление людских ресурсов будет также уполномочено от имени Генерального секретаря прекращать действие непрерывных контрактов.
It also recognizes the right to claim compensation for work-related injuries, to terminate a work contract of one's own accord and to receive an indemnity upon termination of service. Он также признает право требовать компенсацию в случаях производственного травматизма, прекращать действие трудового договора по собственному желанию и получать вознаграждение по завершении службы.
In the case of the insolvency of the licensee, it is important to ensure that the licensor either receive its royalties and the licensee otherwise performs the licence agreement, or that the licensor has a right to terminate the licence agreement. В случае несостоятельности лицензиата важно обеспечить, чтобы лицензиар получал причитающиеся ему лицензионные платежи или лицензиат иным образом исполнял лицензионное соглашение либо чтобы лицензиар имел право прекращать действие лицензионного соглашения.
The WR Act also makes it unlawful to terminate a person's employment or injure them in their employment on the grounds of membership (or non-membership) of a trade union. В соответствии с Законом о ПО также считается незаконным прекращать действие договора того или иного лица или ущемлять их права в сфере занятости на основании их членства (или неучастия) в том или ином профсоюзе.
If the licensee's secured creditor claims all the sub-royalties and the licensee does not have another source for payment of royalties to the licensor, it is essential that the licensor have a right to terminate the licence to protect its rights. Если обеспеченный кредитор лицензиата претендует на получение всех лицензионных платежей, а у лицензиата нет другого источника для производства лицензионных платежей лицензиару, то в этом случае важно, чтобы лицензиар имел право прекращать действие лицензии для защиты своих прав.
Больше примеров...
Разорвать (примеров 12)
The Ambassador feels very strongly in the circumstances it would be best to terminate this liaison. Посол серьезно думает, что в данных обстоятельствах лучше всего разорвать эту связь.
So we're here to terminate our affiliation with D'avin Jaqobis. Мы прибыли сюда, чтобы разорвать договор с Дэвином Джакоби.
They're the ones that broke their promise, can't I terminate the contract whenever I want? Они нарушают условия, так почему я не могу разорвать контракт, когда захочу?
We might as well terminate the contract Мы можем разорвать контракт.
Jackson would later express his frustrations about this to his father, Joe Jackson, who would later work to terminate Michael's and his brothers' contract with Motown, and negotiate lucrative contracts for them with Epic Records. Майкл рассказал обо всём этом своему отцу Джо Джексону, который помог Майклу и его братьям разорвать их договор с Motown и договориться о прибыльных контрактах с Epic Records.
Больше примеров...
Расторгать (примеров 14)
It had given women the right unilaterally to terminate the marriage contract, a prerogative that men alone had previously enjoyed. Этот закон предоставил женщинам право в одностороннем порядке расторгать брачный контракт, что раньше мог делать только мужчина.
The buyer was also not entitled to terminate the contract under article 79 CISG, since this is not the scope of the article. Покупатель не был вправе расторгать договор и на основании статьи 79 КМКПТ, поскольку она касается совсем других вопросов.
Enterprises shall not terminate labour contracts with women employees during pregnancy, the prenatal period or while nursing. Предприятия не имеют права расторгать трудовые договоры с беременными женщинами в дородовый период и до достижения ребенком ясельного возраста.
The United Nations can terminate the service of these individuals based upon either unsatisfactory performance or failure to comply with the required standards of conduct Организация Объединенных Наций может расторгать трудовые отношения с этими лицами на основании либо неудовлетворительного выполнения работы, либо несоблюдения установленных стандартов поведения
The Labour Law defines special protection of women due to pregnancy and child-care, so that an employer may not refuse to conclude an employment contract with a pregnant woman or terminate the employment contract on the grounds of pregnancy or maternity leave. Закон о труде гарантирует особую защиту женщинам во время беременности и ухода за ребенком, запрещая работодателям отказывать женщине в заключении трудового договора по причине беременности или расторгать заключенный с ней договор по причине того, что она собирается уйти в декретный отпуск.
Больше примеров...
Увольнять (примеров 11)
Those services also have the authority to intervene and stop or cancel an appointment, or to terminate a person's employment. Эти же службы также наделены правом вмешиваться и приостанавливать или отменять назначение, или увольнять человека с работы.
In view of the numerous reported cases of discrimination against pregnant women in the workplace, Labour Code section 100, which allowed an employer to terminate employment for serious faults, should be amended. Ввиду большого количества сообщений о случаях дискриминации беременных женщин на производстве необходимо внести поправки в раздел 100 Трудового кодекса, дающий право работодателю увольнять работника за серьезные проступки.
Your Honor, in California, employers can terminate at will. Ваша Честь, в Калифорнии работодатель имеет право увольнять по желанию
The Committee also noted that article 107 of the Labour Code provided that it was unlawful for employers to terminate employment of a woman worker during her pregnancy or absence from work on maternity leave. Комитет также отметил, что в статье 107 Трудового кодекса предусмотрено, что работодатели неправомочны увольнять трудящуюся женщину в период беременности или в случае ее отсутствия на работе по причине декретного отпуска.
The employer is not allowed to give a woman notice or unilaterally terminate her job contract during pregnancy or maternity leave, unless the circumstances of her making warrant her dismissal without notice and her trade union organization is prepared to support the severance of the contract. Работодателю не разрешается увольнять женщину без уведомления или в одностороннем порядке разрывать с ней трудовое соглашение в период беременности или отпуска по беременности и родам, кроме как в условиях, требующих ее немедленного увольнения, при которых ее профсоюзная организация готова согласиться с расторжением ее трудового соглашения.
Больше примеров...
Кончать (примеров 2)
I'm so sorry, I'm not going to terminate him. Мне очень жаль, но я не собираюсь кончать его.
He knew when to terminate a project. но он знал, когда нужно с ними кончать.
Больше примеров...