Английский - русский
Перевод слова Terminate
Вариант перевода Прекращать

Примеры в контексте "Terminate - Прекращать"

Примеры: Terminate - Прекращать
Accordingly, the provision does not recognize the right of only the affected State to unilaterally terminate assistance. Таким образом, это положение не подтверждает исключительное право пострадавшего государства прекращать помощь в одностороннем порядке.
In addition, States may not be able to terminate such agreements without facing economic and financial consequences. Кроме того, государства могут лишиться возможности прекращать такие соглашения без экономических и финансовых последствий.
In all other cases, staff have to terminate their contract with one organization in order to work for another. Во всех других случаях сотрудники должны прекращать контракты со своей организацией для перехода на работу в другую.
These concern their disciplinary powers and their capacity to terminate contractual relations with students or their parents. Это касается их дисциплинарных полномочий и их способности прекращать договорные отношения с учащимися или их родителями.
TWG may change, suspend, terminate or discontinue any aspect of this Site at any time. TWG может изменять, приостанавливать, прекращать или упразднять любой аспект данного сайта в любое время.
The Chairperson recalled that the Committee had decided to terminate the procedure when the next periodic report was due. Председатель напоминает, что Комитет постановил прекращать процедуру, когда ожидается представление следующего периодического доклада.
As is usual, the parties to the agreement maintain the discretion to limit or terminate such coordinated enforcement. В порядке вещей, стороны соглашения сохраняют за собой право ограничивать или прекращать такую скоординированную правоприменительную деятельность по своему усмотрению.
Spouses may establish, alter and terminate their property relations with marital agreements before entering into marriage as well as during the marriage. Супруги могут определять, изменять и прекращать свои имущественные отношения с помощью брачного договора до вступления в брак и в период брака.
The second were brought against the State on the grounds that it decided not to terminate funding to the SGP. Второе разбирательство было возбуждено в отношении государства на том основании, что оно приняло решение не прекращать финансирование ГРП.
Since messages are terminated by a token (rather than have a packet length), the sender may choose not to terminate a message. Поскольку сообщения завершаются символом (не имеют длину пакета), отправитель может решить не прекращать сообщение.
Gameforge is also entitled to block the user account, to recover damages and to terminate services. Gameforge также имеет право блокировать учетную запись пользователя, получать компенсацию и прекращать услуги.
The Security Council should regularly review - and, where necessary, terminate - operations whose mandates had become unworkable. Совет Безопасности должен регулярно пересматривать, а в случае необходимости - прекращать операции, мандаты которых оказались недейственными.
In paragraph (3), the possibility for the local court to terminate the effects of recognition was compatible with his country's law. Предусматриваемая в пункте З возможность местного суда прекращать последствия признания совместима с законодательством его страны.
In paragraph (3), he shared the concern expressed regarding the power of the judge to modify or terminate measures. В отношении пункта З он разделяет выражаемые опасения по поводу права судьи изменять или прекращать меры.
It was essential to be able to modify or terminate the automatic effects of recognition flowing from article 16. Существенно важно иметь возможность изменять или прекращать автоматические последствия признания, вытекающие из статьи 16.
The decisions of the Fifth Committee reaffirmed that the Secretary-General had no authority to curtail or terminate mandated programmes and activities. В решениях Пятого комитета подтверждалось, что Генеральный секретарь не уполномочен сокращать утвержденные программы и мероприятия или прекращать их осуществление.
All United Nations bodies should terminate any association with such entities. Все органы Организации Объединенных Наций должны прекращать любые связи с такими организациями.
However, it was suggested that the discretion to modify or terminate an interim measure should not be limited. В то же время было предложено не ограничивать право изменять или прекращать обеспечительную меру.
The right to terminate certain specified classes of contracts, such as labour contracts, in reorganization proceedings should be limited. Право прекращать определенные конкретно предусмотренные категории контрактов, например трудовые контракты, в рамках реорганизационного производства должно быть ограничено.
The tunnel entrance section lighting cannot terminate in the area of slip roads' entries or exits. Освещение на участке портала туннеля нельзя прекращать в зоне въездов или выездов в условиях скользкого дорожного покрытия.
An employer may not terminate a probationary period of work on the grounds of an employee's pregnancy. Работодатель не должен прекращать испытательный срок сотрудницы в течение ее беременности.
It is considered particularly important to minimize the financial factor as an obstacle forcing women to terminate their studies. Считается чрезвычайно важным свести к минимуму воздействие финансовых факторов, заставляющих женщин прекращать свою учебу.
They are more difficult than bilateral agreements to draft, amend and terminate. Их сложнее разрабатывать, изменять и прекращать, чем двусторонние соглашения.
They should also be able to terminate assistance that had become irrelevant or had deviated from the original offer. Они также должны иметь возможность прекращать помощь, которая становится несущественной или отклоняется от изначального предложения.
In addition, the amended Regulation instructs the Executive Director of the agency to suspend or terminate any activity that violates fundamental freedoms and human rights. Кроме того, измененный регламент обязывает исполнительного директора агентства приостанавливать или прекращать любую деятельность, которая нарушает основные свободы и права человека.