| 7.14 In the present case, there was illegal and irrational interference in the decision of L.C. to terminate her pregnancy. | 7.14 В данном случае имело место незаконное и необоснованное вмешательство в решение Л.С. прервать свою беременность. |
| According to the Federation's estimates, every year over 100,000 women decide to terminate their pregnancies. | Согласно оценкам, составленным Федерацией, ежегодно свыше 100000 женщин принимают решение о том, чтобы прервать беременность. |
| Positive, and she thinks she has to terminate the pregnancy. | И думает, что обязана прервать беременность. |
| I can't terminate this pregnancy. | Я не могу прервать эту беременность. |
| There's only one way you can deliberately terminate a pregnancy. | Есть только один способ прервать беременность. |
| We must terminate the link between them. | Мы должны прервать связь между ними. |
| HIV-infected pregnant women may be advised or pressured to terminate their pregnancy. | ВИЧ-инфицированных беременных женщин могут уговорить или заставить прервать беременность. |
| The mediator can terminate mediation if, in his/her opinion, the parties do not put sufficient effort into resolving the dispute. | Медиатор может прервать медиацию, если, по его мнению, стороны не прилагают достаточные усилия для разрешения спора. |
| Tuvok, if you can hear me, we have to terminate the meld. | Тувок, если вы меня слышите, мы должны прервать мелдинг. |
| The way I see it, it's time to terminate the mission. | Как я вижу, пора прервать эту операцию. |
| I was forced to fire upon and terminate the life of Sha're. | Я был вынужден выстрелить и прервать жизнь Шаре. |
| Yes, well, in that case I think we should just terminate this interview. | В таком случае, думаю, нам следует прервать этот допрос. |
| He also told her that she should terminate the pregnancy. | Еще он ей сказал, что она должна прервать беременность. |
| Women who wish to terminate their pregnancies need to travel abroad. | Желающим прервать беременность женщинам необходимо выезжать за границу. |
| If an employer decided to terminate a labour contract, the migrant worker's permit was revoked. | В том случае, если работодатель принял решение прервать трудовое соглашение, разрешение на работу мигранта отзывается. |
| She therefore wished to know whether, in those specific cases, women could choose to terminate their pregnancies. | Поэтому она хотела бы знать, могут ли женщины в этих конкретных случаях прервать беременность. |
| The author decided to terminate the pregnancy, and the necessary clinical studies were carried out, confirming the foetal abnormality. | Автор решила прервать беременность и прошла необходимые клинические исследования, подтвердившие ненормальное развитие плода. |
| In their opinion, in refusing to terminate the pregnancy, the medical personnel took a decision which was prejudicial to the author. | По их мнению, отказавшись прервать беременность, медицинский персонал принял решение, наносящее ущерб автору. |
| So presumably Josh didn't know that Melanie was planning to terminate this pregnancy. | Так что, мы можем предположить, что Джош не знал о планах Мелани прервать беременность. |
| If we can't terminate their link... then we'll simply have to pay them a visit. | Если мы не сможем прервать их связь... тогда мы просто нанесём им визит. |
| Harvey Specter has refused to take a mandatory drug test, leaving me no choice but to terminate his employment. | Харви Спектер отказался пройти обязательный тест на наркотики, не оставив мне иного выбора, кроме как прервать его контракт. |
| Are you suggesting I terminate my relationship with Amy? | Ты предлагаешь мне прервать наши отношения с Эми? |
| If no augmenting path can be found, an algorithm may safely terminate, since in this case M {\displaystyle M} must be optimal. | Если увеличивающего пути не существует, можно успешно прервать алгоритм, так как М {\displaystyle M} должно быть оптимальным. |
| "All long-range tactical armor units... terminate mission immediately." | "Всем тактическим боевым единицам дальнего действия... немедленно прервать миссию". |
| Women who wish to terminate their pregnancies should have ready access to reliable information, compassionate counselling and services for the management of complications of unsafe abortions. | Женщины, которые желают прервать беременность, также должны иметь доступ к достоверной информации, психологической поддержке и к услугам специалистов, которые могут оказать помощь в лечении осложнений, возникших в результате неквалифицированно выполненного аборта. |