7.14 In the present case, there was illegal and irrational interference in the decision of L.C. to terminate her pregnancy. |
7.14 В данном случае имело место незаконное и необоснованное вмешательство в решение Л.С. прервать свою беременность. |
According to the Federation's estimates, every year over 100,000 women decide to terminate their pregnancies. |
Согласно оценкам, составленным Федерацией, ежегодно свыше 100000 женщин принимают решение о том, чтобы прервать беременность. |
Positive, and she thinks she has to terminate the pregnancy. |
И думает, что обязана прервать беременность. |
I can't terminate this pregnancy. |
Я не могу прервать эту беременность. |
There's only one way you can deliberately terminate a pregnancy. |
Есть только один способ прервать беременность. |
We must terminate the link between them. |
Мы должны прервать связь между ними. |
HIV-infected pregnant women may be advised or pressured to terminate their pregnancy. |
ВИЧ-инфицированных беременных женщин могут уговорить или заставить прервать беременность. |
The mediator can terminate mediation if, in his/her opinion, the parties do not put sufficient effort into resolving the dispute. |
Медиатор может прервать медиацию, если, по его мнению, стороны не прилагают достаточные усилия для разрешения спора. |
Tuvok, if you can hear me, we have to terminate the meld. |
Тувок, если вы меня слышите, мы должны прервать мелдинг. |
The way I see it, it's time to terminate the mission. |
Как я вижу, пора прервать эту операцию. |
I was forced to fire upon and terminate the life of Sha're. |
Я был вынужден выстрелить и прервать жизнь Шаре. |
Yes, well, in that case I think we should just terminate this interview. |
В таком случае, думаю, нам следует прервать этот допрос. |
He also told her that she should terminate the pregnancy. |
Еще он ей сказал, что она должна прервать беременность. |
Women who wish to terminate their pregnancies need to travel abroad. |
Желающим прервать беременность женщинам необходимо выезжать за границу. |
If an employer decided to terminate a labour contract, the migrant worker's permit was revoked. |
В том случае, если работодатель принял решение прервать трудовое соглашение, разрешение на работу мигранта отзывается. |
She therefore wished to know whether, in those specific cases, women could choose to terminate their pregnancies. |
Поэтому она хотела бы знать, могут ли женщины в этих конкретных случаях прервать беременность. |
The author decided to terminate the pregnancy, and the necessary clinical studies were carried out, confirming the foetal abnormality. |
Автор решила прервать беременность и прошла необходимые клинические исследования, подтвердившие ненормальное развитие плода. |
In their opinion, in refusing to terminate the pregnancy, the medical personnel took a decision which was prejudicial to the author. |
По их мнению, отказавшись прервать беременность, медицинский персонал принял решение, наносящее ущерб автору. |
So presumably Josh didn't know that Melanie was planning to terminate this pregnancy. |
Так что, мы можем предположить, что Джош не знал о планах Мелани прервать беременность. |
If we can't terminate their link... then we'll simply have to pay them a visit. |
Если мы не сможем прервать их связь... тогда мы просто нанесём им визит. |
Harvey Specter has refused to take a mandatory drug test, leaving me no choice but to terminate his employment. |
Харви Спектер отказался пройти обязательный тест на наркотики, не оставив мне иного выбора, кроме как прервать его контракт. |
Are you suggesting I terminate my relationship with Amy? |
Ты предлагаешь мне прервать наши отношения с Эми? |
If no augmenting path can be found, an algorithm may safely terminate, since in this case M {\displaystyle M} must be optimal. |
Если увеличивающего пути не существует, можно успешно прервать алгоритм, так как М {\displaystyle M} должно быть оптимальным. |
"All long-range tactical armor units... terminate mission immediately." |
"Всем тактическим боевым единицам дальнего действия... немедленно прервать миссию". |
Women who wish to terminate their pregnancies should have ready access to reliable information, compassionate counselling and services for the management of complications of unsafe abortions. |
Женщины, которые желают прервать беременность, также должны иметь доступ к достоверной информации, психологической поддержке и к услугам специалистов, которые могут оказать помощь в лечении осложнений, возникших в результате неквалифицированно выполненного аборта. |