Ford's administration witnessed the final collapse of South Vietnam after the Democrat-controlled Congress voted to terminate all aid to that country. |
Его администрация бесстрастно наблюдала за крахом Южного Вьетнама, после чего Конгресс принял решение прекратить любую помощь Вьетнаму, оказавшемуся под властью коммунистов. |
According to the State that made this comment, it is clear that notification in itself cannot terminate or suspend the treaty obligations in question. |
Вполне очевидно, уточняет комментирующее государство, что уведомление как таковое не может ни прекратить данные договорные обязательства, ни приостановить их действие. |
The Council shall take appropriate action. terminate its sponsorship of any pre-project or project following the report of the Executive Director. |
прекратить поддержку любого предпроекта или проекта на основании доклада Исполнительного директора. |
If funding to accomplish the third part of the team's mandate is not available, it is proposed to terminate the work of the team. |
В случае отсутствия финансовых средств для завершения работы по третьей части мандата группы деятельность группы предлагается прекратить. |
It is also important to know when to terminate operations that go on and on, needlessly dipping into the means of the Organization and its Member States. |
Также важно знать, когда прекратить операции, которым конца не видно и которые требуют бессмысленных затрат средств со стороны Организации и ее государств-членов. |
After a review by officials of the Kimberley Process Certification Scheme concluded that Liberia had made significant progress towards compliance with the Scheme, the Council decided, in its resolution 1753 (2007), to terminate the measures regarding diamonds. |
После проведения официальными представителями Системы сертификации в рамках Кимберлийского процесса обзора, по результатам которого был сделан вывод о том, что Либерия добилась существенного прогресса в деле соблюдения требований Системы, Совет в своей резолюции 1753 (2007) постановил прекратить действие мер в отношении алмазов. |
The second sentence set out the requirement that parties wishing to terminate assistance must provide appropriate notification. |
Во втором предложении содержится требование, согласно которому пострадавшее государство, оказывающее помощь государство или другие оказывающие помощь субъекты, желающие прекратить помощь, направляют соответствующее уведомление. |
Moreover, unless termination is undertaken on a consensual basis, a government's ability to terminate an IIA is limited. |
Кроме того, за исключением тех случаев, когда действие соглашения прекращается в консенсусном порядке, возможности правительства прекратить действие МИС ограничены. |
To avoid insolvency proceedings being used as a means of eliminating employee protection, some countries specifically limit the ability to terminate labour contracts. |
Если управляющий в деле о несостоятельности может прекратить обременительные трудовые контракты, то это может способствовать реализации более высокой цены. |
According to ILO reports the State party could terminate certain collective agreements incorporating wage increases if price-level changes in Iceland differ substantially from those in its main trading partners countries. |
Согласно сообщениям МОТ, государство-участник может прекратить действие отдельных коллективных соглашений, предусматривающих увеличение заработной платы в том случае, если колебания уровня цен в Исландии значительно отличаются от аналогичных колебаний в странах, являющихся ее основными торговыми партнерами. |
On the other hand, he expresses his profound regret at the decision taken by the Central Organ of the OAU Mechanism to terminate the mandate of OMIB, which performed remarkably under particularly difficult conditions. |
Вместе с тем он выразил глубокое сожаление в связи с решением Центрального органа Механизма ОАЕ прекратить действие мандата МИОБ в Бурунди, которая проделала значительную работу в крайне сложных условиях. |
Option 2 represents an elaboration of option 1, including the establishment of an escrow account into which all payments and revenues from the mining sector would be deposited, until the Security Council decides to terminate the measures imposed in resolution 2023 (2011). |
Вариант 2 - это доработанный вариант 1, предусматривающий открытие целевого депозитного счета, на который будут переводиться все перечисляемые средства и доходы от добычи природных ископаемых до тех пор, пока Совет Безопасности не примет решения прекратить действие мер, введенных резолюцией 2023 (2011). |
The Committee expressed its appreciation for the contribution of the team and agreed to terminate this work item. |
Комитет выразил благодарность группе за ее работу и постановил прекратить деяльность по этому элементу программы. |
One of the universally recognized practices is that a belligerent party takes the initiative to terminate belligerency. |
Одним из повсеместно признанных методов является метод, при котором одна из противоборствующих сторон бёрет на себя инициативу прекратить противоборство. |
This Agreement may be terminated by mutual consent by either party giving 90 days' advance notice of its intention to terminate to the other. |
Действие настоящего Соглашения может быть по взаимному согласию прекращено любой из Сторон, за 90 дней до этого уведомившей другую Сторону о своем намерении прекратить его действие. |
The reasoning underlying the second instance decision was based on the fact that the plaintiffs had apparently not been properly served with their employer's decision to terminate their employment. |
Это решение суда второй инстанции было обосновано тем, что заявители, по-видимому, не были надлежащим образом уведомлены о решении их работодателя прекратить трудовые отношения. |
Two patients who met DSM-IV criteria for specific phobia, situational type (i.e., claustrophobia) reported high levels of anxiety during a mock 10-min MRI procedure with no VR, and asked to terminate the scan early. |
Два пациента, которые соответствовали критериям DSM-IV (Диагностическое и Статистическое Руководство по Психическим Расстройствам) для конкретной фобии, ситуационного типа (то есть клаустрофобии), сообщили о высоком уровне тревоги во время фиктивной 10-минутной процедуры МРТ без ВР и попросили прекратить сканирование на ранней стадии. |
Mikel's registration was to be transferred from Lyn to Chelsea; Manchester United agreed to terminate their option agreement with Mikel. |
Микел перешёл из «Люна» в «Челси», «Манчестер Юнайтед» согласился прекратить своё соглашение с Микелом. |
Widere reopened its Murmansk service in August 2007, but low patronage caused the airline to terminate the route from December 2008. |
В августе 2007 года Wideroe возобновила полёты в Мурманск, но низкий спрос вынудил авиакомпанию прекратить полёты с декабря 2008 года. |
It is submitted that a specific provision regarding the withdrawal of an invitation to conciliate is probably superfluous in view of the possibility offered to both parties to terminate conciliation proceedings at any time under subparagraph (d).of draft article 11. |
Представляется, что конкретное положение относительно отзыва предложения об обращении к согласительной процедуре было бы, по всей видимости, излишним, учитывая возможность для обеих сторон в любое время прекратить согласительную процедуру, как это предусматривается в подпункте (d) проекта статьи 11. |
As regards paragraph (4), the Working Group considered whether the provisions should provide for possibility to suspend or terminate the ERA in cases other than system or communications failures. |
Применительно к пункту 4 Рабочая группа обсудила вопрос о том, следует ли предусмотреть в этих положениях возможность приостановить или прекратить проведение ЭРА в иных случаях, чем отказ системы или средств связи. |
Under section 4.1 of the Residential Tenancies Act, a landlord may only terminate a periodic tenancy for one or more of the prescribed reasons set out in regulation. |
В соответствии с пунктом 1 статьи 4 закона о владении недвижимостью и аренде жилья домовладелец может прекратить сдачу недвижимости в аренду на возобновляемые периоды только на основаниях, изложенных в правилах. |
Where a conciliated outcome cannot be achieved or if, in the view of the President, there is no case to answer, the President may terminate the complaint. |
Если достижение примирения невозможно или если, по мнению Председателя, отвечать на нее не нужно, Председатель может прекратить рассмотрение данной жалобы. |
At the end of 1996, UNDP had spent $774,000 on the project, excluding UNDP staff costs, before deciding to terminate it in 1997. |
К концу 1996 года ПРООН успела израсходовать на него 774 тыс. долл. США, не считая расходов по персоналу ПРООН, прежде чем решила прекратить его в 1997 году. |
Well, I did enjoy our soiree last night, and I do find your company, on occasion, most agreeable, but I'm afraid I must terminate this relationship. |
и я нахожу ваше общество приятным, Но я боюсь, что наши отношения придется прекратить. |