Английский - русский
Перевод слова Terminate
Вариант перевода Прекратить

Примеры в контексте "Terminate - Прекратить"

Примеры: Terminate - Прекратить
The concessionaire should have the right to terminate the project agreement under exceptional circumstances specified in the law, such as: Концессионер должен иметь право прекратить проектное соглашение в случае оговоренных в законе исключительных обстоятельств, например, следующих:
The buyer was entitled to terminate the contract concerning the non-delivered part of the goods (article 73(2) CISG). Покупатель имеет право прекратить договор в отношении непоставленной части товара (статья 73(2) КМКПТ).
29A Parties may modify or terminate the contract by agreement 29А Стороны могут изменить или прекратить договор путем соглашения
The Chairman, making use of his prerogative as Chairman of the Committee, decided to terminate the discussion of item 125 at the current meeting. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, ссылаясь на свои прерогативы Председателя Комитета, постановляет прекратить обсуждение пункта 125 на текущем заседании.
Provided that all prerequisites for termination of the contract by the buyer are met, the buyer is entitled to terminate the contract at any time. При условии соблюдения покупателем всех предварительных требований в отношении прекращения, покупатель имеет право в любой момент прекратить договор.
In the draft programme budget for the biennium 2004-2005, the Secretary-General pays particular attention to resource reallocation and proposes to terminate 912 outputs. В проекте бюджет программы для 2004- 2005 годов Генеральный секретарь обращает особое внимание на перераспределение ресурсов, и предлагает прекратить 912 мероприятий.
If the court finds that the investigation is not pursued with adequate expediency or continued pre-trial detention is not reasonable, the court must terminate it. Если суд сочтет, что расследование не ведется достаточно быстро или дальнейшее досудебное содержание под стражей нецелесообразно, суд может прекратить его.
In this case the respondent did not reply to the Chancellor and therefore the Chancellor had to terminate the conciliation proceedings. В этом случае ответчик не отреагировал на обращение к нему Канцлера и поэтому Канцлер был вынужден прекратить согласительную процедуру.
The solution to this problem is clearly not to terminate these traditional peacekeeping operations or impose arbitrary "sunset clauses" on them. Очевидно, что решение этой проблемы заключается не в том, чтобы прекратить осуществление этих традиционных операций по поддержанию мира или ввести в их отношении обязательные «лимитирующие положения».
Finally, the MOU provided for an individual organization to terminate any or all parts of the agreement by giving at least 12 months notice. И наконец, в МОД предусматривалось, что каждая из организаций может прекратить действие какой-либо части или всех частей соглашения путем направления уведомления как минимум за 12 месяцев.
At the present time, UNIDO is still buying mainframe capacity from IAEA, but the arrangement is due to terminate at the end of 2003. В настоящее время ЮНИДО все еще закупает услуги основного компьютера МАГАТЭ, но в конце 2003 года этот механизм должен прекратить свое действие.
An agreement is needed in order for the parties to be able to change a contract provision or to terminate their contract. Согласие необходимо для того, чтобы стороны могли изменить какое-либо положение договора или прекратить действие их договора.
This treaty includes, a provision whereby it is automatically extended for seven years unless one of the contracting parties gives written notification of its intention to terminate it. Этот договор содержит положение об автоматическом продлении срока его действия на семь лет, если ни одна из договаривающихся сторон в письменном виде не уведомляет другую сторону о своем намерении прекратить его действие.
This section confers on the Council power to suspend or terminate a contract, by notice to the contractor, on the occurrence of certain events specified in section 21.1. Этот раздел наделяет Совет полномочиями приостановить или прекратить действие контракта посредством уведомления Контрактора в случае наступления некоторых событий, указанных в разделе 21.1.
However, relationship agreements with IGOs usually contain an article giving each party the right to terminate the agreement by notice to the other party. Однако в соглашениях о взаимоотношениях с МПО обычно содержится статья, предоставляющая каждой стороне право прекратить действие соглашения путем уведомления другой стороны.
Moreover, Georgia itself recognized Russia's peacekeeping mission, requested such help through official channels and has never attempted to terminate the Russian peacekeeping forces' mandate. При этом Грузия сама признавала миротворческую миссию России, запрашивала такую помощь по официальным каналам и никогда не делала попыток прекратить мандат российских миротворческих сил.
The Dispute Tribunal found that the contested decision to terminate appointment of limited duration had not been in compliance with terms of appointment Трибунал по спорам пришел к выводу, что оспариваемое решение прекратить назначение на ограниченный срок не соответствовало условиям назначения
States using force unlawfully were not entitled to terminate or suspend the operation of a treaty, since they might benefit from their unlawful action. Государства, применяющие силу незаконно, не имеют права прекратить или приостановить действие договора, поскольку они могут извлечь выгоду из своих незаконных действий.
Most national legal systems also offer the affected parties the possibility to request a court order to make the operator undertake precautionary measures or terminate the activity. Большинство национальных правовых систем также предоставляют затронутым сторонам возможность обратиться с ходатайством о вынесении судебного решения, с тем чтобы заставить оператора принять меры предосторожности или прекратить соответствующую деятельность.
the Forum Group should terminate its activity on this subject; Группа форума должна прекратить свою деятельность по этой теме;
If motivated by reaction to the organization's exercise of its freedom of expression, lobbying foreign Governments to terminate funding would be contrary to the spirit of the Declaration. Если попытки вынудить иностранные правительства прекратить финансирование обусловлены реакцией на осуществление этой организацией свободы выражения мнений, то такие действия будут противоречить указанной Декларации.
Given the entry into force of the Law on Survey and Cadastre, on 30 March 2012, the Constitutional Court decided to terminate proceedings on President Izetbegovic's challenge. С учетом вступления в силу Закона о межевании и кадастре 30 марта 2012 года Конституционный суд постановил прекратить процессуальные действия по поводу возражений президента Изетбеговича.
Instead, the Commission acknowledges that assisting States and other assisting actors may themselves need to terminate their assistance activities. Напротив, Комиссия признает, что оказывающим помощь государствам и другим оказывающим помощь субъектам может понадобиться самим прекратить их деятельность по оказанию помощи.
In the first category, BITs state that, after the end of the initial fixed term and unless one party opts to terminate, the treaty shall continue to be in force indefinitely. В первой группе ДИД оговаривается, что по истечении первоначально установленного срока и в том случае, если одна из сторон не предпочтет прекратить договор, последний остается в силе в течение неопределенного периода времени.
The Committee is further concerned that under article 28(1) of the CPC, a court, judge, prosecutor, or an investigator may terminate criminal proceedings and exempt the person in question from criminal liability. Комитет также обеспокоен тем, что согласно статье 28(1) УПК суд, судья, прокурор или дознаватель могут прекратить уголовное преследование и освободить лицо от уголовной ответственности.