| They're telling me to kill you. | Они говорят, чтобы я убил тебя. |
| Won't be home till late, not telling us why. | Буду поздно, нам ничего не говорят. |
| Or maybe the evidence is telling you something different' but you just don't want to hear it. | Или, может быть улики говорят вам что-то другое но вы не хотите это услышать. |
| They're telling me he's in bed with a cold. | Говорят, что он в кровати лежит с простудой. |
| The note telling her to get out. | Эта записка, в которой ей говорят убираться. |
| Back in America, people are always telling me to go back to Africa. | В Америке люди постоянно говорят мне вернуться в Африку. |
| They're telling me that this person has no respect for authority. | Они говорят, что этот человек не уважает власть. |
| I got people telling me otherwise. | Да, но мне говорят обратное. |
| They're both human but they're telling you different things. | Они оба люди, но говорят тебе противоположные вещи. |
| But the United States, contrary to its position, is now telling us to move first. | Однако Соединенные Штаты, вопреки такому их положению, в настоящее время говорят нам, что мы должны сделать первый шаг. |
| Everyone has been telling me not to... | Все говорят мне, чтобы не... |
| That's what everybody's been telling me. | Да. Тут все так говорят. |
| But they're telling me Gideon Malick is untouchable. | Но они говорят мне, что Гидеон Малик неприкасаемый. |
| They keep telling stories about the mother lode. | Они все время говорят о какой-то золотой жиле. |
| Everybody keeps telling me what a great guy you are. | Все мне говорят, какой ты замечательный. |
| Finally, States in their reports drew a telling picture of the lack of a common international framework to guide decision-making regarding arms transfers. | Наконец, в своих докладах государства однозначно говорят об отсутствии общей международной основы для принятия решений в отношении поставок оружия. |
| The conflict and opacity surrounding the case are telling signs of the country's political fragility since Colonel Muammar el-Qaddafi's demise. | Конфликт и непрозрачность вокруг этого дела говорят о политической хрупкости страны после кончины полковника Муаммара аль-Каддафи. |
| They are telling us that very soon the choice will not be ours to make. | Они говорят нам, что очень скоро выбор будем делать не мы. |
| The figures were telling regarding their health, life expectancy, housing conditions and job situation. | Цифры, касающиеся их здоровья, их продолжительности жизни, их жилищных условий или их положения в области занятости, говорят сами за себя. |
| The following indices are quite telling. | Следующие показатели говорят сами за себя. |
| It's just your hormones waking up and telling you that things are changing in there. | Просто бушуют гормоны, и говорят тебе, что там все меняется. |
| When there are guys in tanks telling you to turn around. | Когда люди в танках говорят тебе, чтобы ты поворичавал обратно. |
| A bunch of people emphatically telling him not to do something. | Когда несколько человек мысленно говорят ему не делать чего-то. |
| Or if they do know, they're not telling us. | А если и знают, то нам не говорят. |
| Everybody is always telling me what to do. | Все говорят мне, что делать. |