Well, maybe that's what the voices are telling you, but they're not calling the shots right now, okay? |
Может быть это то, что тебе говорят голоса, но сейчас не самое подходящее время, ок? |
You just sort of gauge it on how the person responds, you know, and what they're telling you. |
Ты должен исходить из того, как люди реагируют, и что говорят тебе, понимаешь? |
Okay. Okay, they're telling me I have to go. |
Ну всё... Ну всё, говорят, что мне пора. |
I get a call from someone at your office telling me to come to some hotel, |
Мне звонят из твоего офиса и говорят, чтобы я ехала в отель, |
No, no, no, no, no. That's what your hostages are telling them. |
Нет, нет, нет, это говорят твои заложники. |
But now they're telling her that she won't be in school, and she really wants to go to school because school is important and... |
Но теперь ей говорят, что она больше не студентка, а она очень хочет вернутся в колледж, потому что он для нее очень важен и... |
All of a sudden, I saw my staff running to rooms and locking the doors and telling me, "Run away, hide!" |
Я вдруг увидела, как сотрудники бегут в комнаты, запирают двери и говорят мне: «Бегите, прячьтесь!» |
I know how it feels, Duke, to be fighting to be the person that you want to be when everyone is telling you to be someone else. |
Я знаю это чувство, Дюк, каково бороться за то, чтобы быть тем, кем хочешь быть, когда все говорят тебе быть кем-то другим. |
Are ye sick and tired of your parents and teachers telling ye what to do all the time? |
Ты устал от родителей и учителей, которые постоянно говорят, что тебе нужно делать? |
The people who plunged the world into a horrendous war are now the good guys, telling the world how to be humane. |
Люди, которые ввергли мир в эту ужасную войну, сегодня хорошие ребята, которые говорят миру о том, как быть гуманным. |
Civic leaders are telling us that people's priorities are jobs, safe homes and neighbourhoods, more equitable access to land and finance, and sounder environments for their children. |
Лидеры гражданского общества говорят нам, что для людей главное - работа, безопасные дома, безопасные улицы, более справедливый доступ к земле и финансам и более здоровая окружающая среда для их детей. |
I would like say that this claim is a "terminological inexactitude", in the words used by the late Sir Winston Churchill because he could not say to the Members of Parliament that they were telling lies. |
Я хотел бы заявить, что это утверждение является «терминологической неточностью», выражаясь словами покойного сэра Уинстона Черчилля, который не смог прямо заявить членам парламента о том, что они говорят неправду. |
They are telling me to express my thanks, but I cannot do that since this is not the end of my mandate. |
Мне говорят, что мне надо выразить признательность, но я не могу выразить признательность, поскольку мой мандат не закончен. |
One stated that "authorities used to tell us before what not to write, and now they are telling us what to write as well". |
Один из них сказал: "Раньше власти говорили нам, чего нельзя писать, а теперь они еще и говорят, что нужно писать". |
And they're telling me "no" because of the color of my skin? |
А мне говорят "нет" только из-за моего цвета кожи? |
You know what they told you, and you know what your senses are telling you. |
Ты знаешь то, что тебе сказали, и то, что говорят тебе чувства. |
Because she's got a lot of people telling her what to do, and she doesn't need to hear it from me. |
Потому что вокруг нее много людей, которые говорят ей что делать и ей не нужно еще и от меня это слышать |
Well, I hurt all over, and everybody keeps prodding me and telling me what to do, and I'm so tired that I can't even make it to the end of the hall. |
У меня все болит, а все вокруг на меня давят, и говорят, что делать, а я так устала, что не могу дойти даже до конца коридора. |
Because there's a man who comes to your meetings who puts you on edge, and your instincts of self-preservation are telling you not to trust him, and those instincts are always right. |
Потому что есть человек, который приходит на ваши собрания, из-за которого вы нервничаете, и которому ваши инстинкты самосохранения говорят не доверять, а эти инстинкты всегда верны. |
They're here in this room right now speaking to me, just as I am speaking to you, and they're telling me that one of these individuals here is harboring a deep, dark secret. |
Они здесь, в этой комнате, прямо сейчас говорят со мной, также, как я говорю с вами, и они говорят мне, что один из вас скрывает тяжелую темную тайну. |
I mean, isn't two surgeons telling you that you need surgery a sign that you need surgery? |
Разве то, что два хирурга говорят, что тебе нужна операция - это не знак того, что она тебе нужна? |
Except that some deep crack of some remote recess of some dark corner is here telling me - that's enough. |
Кроме того, некоторые трещины, в самых отдалённых углах говорят мне: Хватит! |
I'm sick of people telling us what we can and can't do with our own bar, you know? |
Меня тошнит от людей, которые говорят, что мы можем и что не можем делать с нашим собственным баром. |
You're telling me that your father doesn't have them answer the phone, |
То есть в фирме твоего отца при ответе на звонок не говорят: |
You know, every time that I call headquarters, it's so funny, because they say that you left four hours ago, and I keep telling myself, |
Знаешь, каждый раз, когда я звоню в управление, это так забавно, потому что они говорят, что ты ушел четыре часа назад, и я продолжаю говорить себе, |