| Well, maybe that's what the voices are telling you, but they're not calling the shots right now, okay? | Может быть это то, что тебе говорят голоса, но сейчас не самое подходящее время, ок? |
| You just sort of gauge it on how the person responds, you know, and what they're telling you. | Ты должен исходить из того, как люди реагируют, и что говорят тебе, понимаешь? |
| Okay. Okay, they're telling me I have to go. | Ну всё... Ну всё, говорят, что мне пора. |
| I get a call from someone at your office telling me to come to some hotel, | Мне звонят из твоего офиса и говорят, чтобы я ехала в отель, |
| No, no, no, no, no. That's what your hostages are telling them. | Нет, нет, нет, это говорят твои заложники. |
| But now they're telling her that she won't be in school, and she really wants to go to school because school is important and... | Но теперь ей говорят, что она больше не студентка, а она очень хочет вернутся в колледж, потому что он для нее очень важен и... |
| All of a sudden, I saw my staff running to rooms and locking the doors and telling me, "Run away, hide!" | Я вдруг увидела, как сотрудники бегут в комнаты, запирают двери и говорят мне: «Бегите, прячьтесь!» |
| I know how it feels, Duke, to be fighting to be the person that you want to be when everyone is telling you to be someone else. | Я знаю это чувство, Дюк, каково бороться за то, чтобы быть тем, кем хочешь быть, когда все говорят тебе быть кем-то другим. |
| Are ye sick and tired of your parents and teachers telling ye what to do all the time? | Ты устал от родителей и учителей, которые постоянно говорят, что тебе нужно делать? |
| The people who plunged the world into a horrendous war are now the good guys, telling the world how to be humane. | Люди, которые ввергли мир в эту ужасную войну, сегодня хорошие ребята, которые говорят миру о том, как быть гуманным. |
| Civic leaders are telling us that people's priorities are jobs, safe homes and neighbourhoods, more equitable access to land and finance, and sounder environments for their children. | Лидеры гражданского общества говорят нам, что для людей главное - работа, безопасные дома, безопасные улицы, более справедливый доступ к земле и финансам и более здоровая окружающая среда для их детей. |
| I would like say that this claim is a "terminological inexactitude", in the words used by the late Sir Winston Churchill because he could not say to the Members of Parliament that they were telling lies. | Я хотел бы заявить, что это утверждение является «терминологической неточностью», выражаясь словами покойного сэра Уинстона Черчилля, который не смог прямо заявить членам парламента о том, что они говорят неправду. |
| They are telling me to express my thanks, but I cannot do that since this is not the end of my mandate. | Мне говорят, что мне надо выразить признательность, но я не могу выразить признательность, поскольку мой мандат не закончен. |
| One stated that "authorities used to tell us before what not to write, and now they are telling us what to write as well". | Один из них сказал: "Раньше власти говорили нам, чего нельзя писать, а теперь они еще и говорят, что нужно писать". |
| And they're telling me "no" because of the color of my skin? | А мне говорят "нет" только из-за моего цвета кожи? |
| You know what they told you, and you know what your senses are telling you. | Ты знаешь то, что тебе сказали, и то, что говорят тебе чувства. |
| Because she's got a lot of people telling her what to do, and she doesn't need to hear it from me. | Потому что вокруг нее много людей, которые говорят ей что делать и ей не нужно еще и от меня это слышать |
| Well, I hurt all over, and everybody keeps prodding me and telling me what to do, and I'm so tired that I can't even make it to the end of the hall. | У меня все болит, а все вокруг на меня давят, и говорят, что делать, а я так устала, что не могу дойти даже до конца коридора. |
| Because there's a man who comes to your meetings who puts you on edge, and your instincts of self-preservation are telling you not to trust him, and those instincts are always right. | Потому что есть человек, который приходит на ваши собрания, из-за которого вы нервничаете, и которому ваши инстинкты самосохранения говорят не доверять, а эти инстинкты всегда верны. |
| They're here in this room right now speaking to me, just as I am speaking to you, and they're telling me that one of these individuals here is harboring a deep, dark secret. | Они здесь, в этой комнате, прямо сейчас говорят со мной, также, как я говорю с вами, и они говорят мне, что один из вас скрывает тяжелую темную тайну. |
| I mean, isn't two surgeons telling you that you need surgery a sign that you need surgery? | Разве то, что два хирурга говорят, что тебе нужна операция - это не знак того, что она тебе нужна? |
| Except that some deep crack of some remote recess of some dark corner is here telling me - that's enough. | Кроме того, некоторые трещины, в самых отдалённых углах говорят мне: Хватит! |
| I'm sick of people telling us what we can and can't do with our own bar, you know? | Меня тошнит от людей, которые говорят, что мы можем и что не можем делать с нашим собственным баром. |
| You're telling me that your father doesn't have them answer the phone, | То есть в фирме твоего отца при ответе на звонок не говорят: |
| You know, every time that I call headquarters, it's so funny, because they say that you left four hours ago, and I keep telling myself, | Знаешь, каждый раз, когда я звоню в управление, это так забавно, потому что они говорят, что ты ушел четыре часа назад, и я продолжаю говорить себе, |