Member States were asked to prevent the sale or supply to Eritrea and Ethiopia of weapons, ammunition, military vehicles, equipment and spare parts, as well as any provision to the two countries of technical aid or training related to the manufacture or use of arms. |
Государствам-членам было предложено препятствовать продаже или поставке Эритрее и Эфиопии оружия, боеприпасов, военно-транспортных средств, техники и запасных частей, а также предоставлению обеим странам технической помощи или услуг в области подготовки кадров, связанных с производством или использованием оружия. |
The future of national systems of science and technology in the ESCWA member countries is highly dependent on graduates from the institutions of higher learning as well as technical and vocational training institutions. |
Будущее развитие науки и техники в странах - членах ЭСКЗА в значительной степени зависит от наличия выпускников высших учебных заведений, а также техникумов и профессионально-технических училищ. |
Such formal acceptance is typically given only after inspection of the completed facility and satisfactory conclusion of the necessary tests to ascertain that the facility is operational and meets the specifications and technical and safety requirements. |
Такая официальная приемка обычно происходит только после инспекции завершенного объекта и получения удовлетворительных результатов на испытаниях, необходимых для установления готовности объекта к эксплуатации и его соответствия спецификациям, а также техническим требованиям и требованиям техники безопасности. |
The workshops could consider such items under which highly technical or scientific discussions could be expected and reports would be made on the status of international programmes or initiatives involving space science and technology and their applications. |
Они могут рассмотреть такие пункты, обсуждение которых может принять узкоспециальный научно-технический характер и в рамках которых будут представлены доклады об осуществлении международных программ или инициатив, касающихся космической науки и техники и их применения. |
In accordance with Council resolution 1993/75, the Commission receives specialized and technical advice from ad hoc panels and workshops that meet between sessions of the Commission to examine specific issues to science and technology for development. |
В соответствии с резолюцией 1993/75 Совета в перерывах между сессиями Комиссии проводятся специальные совещания и семинары по конкретным вопросам науки и техники в контексте развития, рекомендации по результатам которых используются в работе Комиссии. |
Since in the circumstances this is an important technical safety amendment and since these UN numbers were not previously part of Table A of Chapter 3.2, the Government of Germany further requests that this amendment should immediately be included in a new erratum/corrigendum to the 2003 edition. |
Поскольку речь в данном случае идет о важной поправке, касающейся техники безопасности, и поскольку эти номера ООН ранее не содержались в таблице А главы 3.2, правительство Германии просит, кроме того, незамедлительно включить это изменение в новое исправление к изданию 2003 года. |
Produce is frequently not harvested at all for lack of adequate technical resources. Some produce is not sold or is sold at very low prices, which reduces income and discourages innovation and the adoption of improved production techniques. |
Кроме того, часто сбор урожая не проводится из-за отсутствия необходимой техники, продукция не продается или продается по очень низким ценам, что также приводит к сокращению доходов и ослабеванию стимулов к внедрению инновационных и более совершенных методов производства. |
The law provides that persons responsible for occupational safety who breach technical safety and industrial hygiene regulations or other procedures are subject to criminal prosecution. Likewise, employers who violate these regulations or health and safety legislation are held administratively liable. |
Законодательством предусмотрена уголовная ответственность за нарушение правил техники безопасности, промышленной санитарии или иных правил охраны труда лицом, ответственным за соблюдение техники безопасности, и административная - за нарушение правил техники безопасности, нарушение нанимателем законодательства об охране труда. |
Contracts on production cooperation, as well as on cooperation relating to research, advanced training and technical exchange in regard to weapons and military equipment, disregarding the in-force period, will be registered with the Ministry of Foreign Trade and Economic Relations. |
Договоры на сотрудничество в производстве, а также на сотрудничество в отношении научных исследований, профессиональной подготовки и технического обмена в области оружия и боевой техники независимо от сроков их действия регистрируются в министерстве внешней торговли и по экономическим связям. |
The Chairman recalled that at the meeting of the WP. Team of Specialists on STandardization And Regulatory Techniques in June 2005 the Russian Oil and Gas Union pipeline constructors had presented a proposal for the development of a new Russian technical regulation for pipeline safety requirements. |
Председатель напомнил, что на совещании Группы специалистов по методам стандартизации и нормативного регулирования РГ., состоявшемся в июне 2005 года, Российское объединение производителей нефте- и газопроводов представило предложение относительно разработки новых российских технических норм в области техники безопасности, применяемых к трубопроводам. |
A wide range of technical systems has been developed for RIS, most of them used for more than one service, function or application: Since technology changes fast, the emphasis is laid on services and less on technology dependent systems in this chapter. |
Для РИС разработано большое количество технических систем, и большинство из них используется более чем для одного вида обслуживания, функции или применения: В силу быстрых технических изменений в данной главе большее внимания уделяется вопросу о службах, чем вопросу о зависящих от техники системах. |
In addition to sorting through detailed technical specifications regarding munitions and weapons systems, the license application review process clarifies the ultimate end-use and end-user of the defense export, as well as facts related to intermediate handling. |
Помимо подробного рассмотрения технических характеристик боевой техники и систем оружия, в ходе рассмотрения заявки на получение лицензии полностью устанавливаются окончательный пользователь и пользователь экспортных товаров оборонного назначения, а также факты, относящиеся к промежуточным этапам доставки. |
In this regard, a few States have developed marine policies which encompass marine science and technology plans and/or strategies for the building of human and technical capacity in the area of ocean affairs and the law of the sea (see). |
В этой связи в нескольких государствах была разработана морская политика, предусматривающая планы в области морской науки и техники и/или стратегии развития кадрового и технического потенциала в области вопросов океана и морского права (см.). |
At the third technical session, participants discussed the use of space technology for medical and public health services, as well as for education, in developing countries. |
На третьем заседании по техническим вопросам участники обсудили использование космической техники для медицинских целей и услуг в области здравоохранения, а также в области образования в развивающихся странах. |
Labour standards must be replaced by new ones as workplaces are assessed and rationalized and new techniques, technology and organizational and technical measures to increase productivity are introduced. |
Нормы труда подлежат обязательной замене новыми, по мере проведения аттестация и рационализации рабочих мест, внедрения новой техники, технологии и организационно - технических мероприятий, обеспечивающих рост производительности труда. |
Involve women and girls in policy dialogues on education to create safe and inclusive educational approaches that will empower young women and will create equal learning opportunity and access to technical training and job markets in science and technology. |
Привлекать женщин и девочек к участию в политическом диалоге по вопросам образования для создания инклюзивных подходов к образованию, способных улучшить положение молодых женщин и создать равные возможности для обучения, а также обеспечить доступ к технической подготовке и рынкам труда в области науки и техники. |
Participants in the Symposium recognized the opportunities for establishing indigenous space technology development capabilities provided by recent technical advances and by the comparatively low cost of entering the field of nano- and small satellite development. |
Участники симпозиума признали, что современный технический прогресс и относительно низкий уровень затрат, связанных с организацией разработки нано- и мини-спутников, открывают возможности для создания отечественного потенциала в области разработки космической техники. |
The Chair of the ILA Space Law Committee participated in the Conference, which consisted of six technical sessions dealing with various aspects of the use of space technology for water management. |
Председатель Комитета АМП по космическому праву принял участие в этой Конференции, в ходе которой состоялось шесть технических совещаний по различным аспектам использования космической техники в целях рационального использования водных ресурсов. |
Article 1 (3) prohibits the provision of services of any kind, including financial services, brokerage services and technical training related to military equipment, as well as the provision of armed mercenaries. |
Пунктом З статьи 1 запрещено предоставление любых услуг, включая финансовые и посреднические услуги и техническую подготовку по эксплуатации военной техники, а также предоставление вооруженных наемников. |
During the reporting period, the Committee received six notifications regarding technical training and assistance to the Government of the Democratic Republic of the Congo, or deliveries of non-lethal military equipment for humanitarian and protective use, in pursuance of paragraph 5 of resolution 1807 (2008). |
В течение отчетного периода Комитет получил шесть уведомлений об организации технической подготовки и оказании помощи правительству Демократической Республики Конго, а также поставках несмертоносной военной техники, предназначенной для использования в гуманитарных и защитных целях, которые были представлены в соответствии с пунктом 5 резолюции 1807 (2008). |
International cooperation in science and technology helps Viet Nam upgrade existing technologies and acquire new technologies, raise the country's overall level of science and technology, modernize technical facilities, exchange information, share experiences as well as introduce scientific and technological advances. |
Международное сотрудничество в области науки и техники помогает Вьетнаму модернизировать имеющиеся технологии и приобретать новые, повышать общий национальный уровень в области науки и техники, модернизировать технические средства, осуществлять обмен информацией и опытом, а также внедрять научно-технические достижения. |
The head of the safety service or, in his or her absence, an engineer or technical manager working in the enterprise, appointed by the employer; |
руководитель службы техники безопасности или, при отсутствии такой службы, назначенный работодателем инженер или технический работник предприятия; |
As a result, the army technical bureau developed a design which could be used either at low angle direct fire to take out fortified positions, machine gun nests and light armor, but also could be used at high angle indirect support fire. |
В результате армейское техническое бюро разработало орудие, которое можно было использовать либо при стрельбе прямой наводкой, для уничтожения укрепленных позиций, пулеметных гнезд и легкобронированной техники, но также можно было использовать для стрельбы с высоким углом наводки. |
Rector of the National Mining University, Academician of the National Academy of Sciences of Ukraine, Laureate of the State prize of Ukraine in science and engineering, Doctor of technical sciences, professor Pivnyak Genadiy Grygorovych. |
Ректор Национального горного университета, академик Национальной академии наук Украины, лауреат Государственной премии Украины в области науки и техники, доктор технических наук, профессор Пивняк Геннадий Григорьевич. |
With a view to strengthening indigenous capacity in the management and technical application of space programmes, UNESCO will assist a number of African students to participate in the annual multidisciplinary postgraduate courses of the International Space University on space technology. |
В целях укрепления местного потенциала в области управления космическими программами и применения космической техники ЮНЕСКО будет помогать участию нескольких африканских студентов в ежегодных многодисциплинарных курсах для аспирантов по космической технике, про-водимых Международным космическим университетом. |