| Mom, please tell preston to stop taking my stuff. | Мама, скажи Престону что бы он перестал брать мои вещи |
| Why do you keep taking my bread? | Почему ты продолжаешь брать мой хлеб? |
| Why's an IRS agent taking payoffs from a crime boss? | Зачем налоговому агенту брать взятки от босса мафии? |
| Why am I taking your scooter? | Зачем я должен брать твой скутер? |
| Is he taking custody of the baby? | Он будет брать опеку над ребенком? |
| Though mum refuses to accept that she is ill, taking on all this is not good for her. | Послушай, хотя мама отказывается признать то, что она больна, брать на себя всё это - не очень хорошо для неё. |
| I believe everyone deserves a second chance, but taking him with us on a covert mission doesn't seem like the place to test it. | Я считаю, что все заслуживают второй шанс, но брать его на секретную миссию это не лучший способ проверить его. |
| Isn't it a bit risky taking me out to dinner? | Не рискованно ли брать меня на ужин? |
| Some felt that taking entire families on a journey that their grandchildren wouldn't see the end of was inhuman. | Кое-кто считает, что брать в путешествие целые семьи, даже внуки в которых не достигнут конечной цели, бесчеловечно. |
| For taking tissue samples, in layman's terms. | На человеческом языке, чтобы брать образцы тканей, |
| Truth is, I expected more of you to be taking payment in our trade. | По правде, я не думала, что только один будет брать нашим ремеслом. |
| Meg, it's not exactly taking the blame if you go around telling everyone. | Мэг, не уверен, что брать вину на себя можно, когда растреплешь это каждому. |
| Because he didn't have any business taking out that ship without me there to help him. | Потому что он не должен был брать корабль и лететь без меня. |
| If that is so, Colonel Ronson, then I will be taking the same risk. | Если это так, Полковник Ронсон, тогда я буду брать на себя тот же самый риск. |
| We decided as a team that we couldn't risk taking that German with us. | Мы все вместе решили, что не можем рисковать и брать этого немца с собой, что ему нельзя доверять. |
| Shall I begin taking neural tissue samples? | Мне начать брать образцы нервной ткани? |
| Do you think Stephen is capable of taking a backhander? | Думаешь, Стивен способен брать взятки? |
| Governments and the private sector should undertake feasibility studies prior taking out loans and ensure rational borrowing and efficiency in the management of debts. | Прежде чем брать кредиты, правительствам и частному сектору следует изучить все возможности осуществления проектов (его технико-экономические характеристики и риски) и обеспечить рациональный подход к заимствованию и эффективное управление долгами. |
| In addition, the lack of own funds prevents local administrations from taking onto their balances the public service establishments previously financed by the core enterprises. | Кроме того, нехватка собственных ресурсов позволяет местным властям брать на свой баланс объекты социального назначения, которые раньше финансировались градообразующими предприятиями. |
| Personally, I love taking more and more vacations. | Лично мне нравиться брать все больше и больше отпускных дней. |
| Had the ECB known this at the start of Europe's debt crisis, it might have resisted taking so many risks with its balance sheet and reputation. | Если бы ЕЦБ знал об этом в начале долгового кризиса в Европе, то, возможно, он не стал бы брать на себя такой большой риск для своего баланса и репутации. |
| How can one assume responsibility without taking all those factors into account? | Как можно брать на себя ответственность, не учитывая всех этих факторов? |
| You didn't want to take me with you to get your boy Dino, because of... what the doctor said about me taking it easy. | Ты не хотел брать меня с собой на поиски Дино, потому что... врач сказал, чтобы я немного расслабился. |
| Mrs. CARVALHO (Mexico) (translated from Spanish): My delegation had refrained from taking the floor out of a sense of discretion. | Г-жа КАРВАЛЬО (Мексика) (перевод с испанского): По соображениям сдержанности моя делегация воздерживалась от того, чтобы брать слово. |
| The United Nations is taking on, and must continue to take on, global challenges that no Government can tackle alone. | Организация Объединенных Наций берет на себя и должна продолжать брать на себя решение глобальных проблем, с которыми в одиночку не может справиться ни одно правительство. |