Английский - русский
Перевод слова Taking
Вариант перевода Брать

Примеры в контексте "Taking - Брать"

Примеры: Taking - Брать
To further promote men's participation in housework, the Ministry of Labour - Invalids and Social Affairs is studying policy development to allow male labourers taking leave with full payment and allowances while his wife gives birth. Для дальнейшего содействия участию мужчин в ведении домашнего хозяйства Министерство труда, по делам инвалидов войны и социальным вопросам разрабатывает концепцию, в соответствии с которой трудящимся мужчинам позволяется брать отпуск с полными выплатами и пособиями, когда их жены рожают детей.
This is particularly true of the health and education sectors, as well as the functioning of municipal structures in northern Kosovo, which prevents local institutions from taking full responsibility and being held accountable for the provision of services. В особой мере это проявляется в секторах здравоохранения и образования, а также в сфере функционирования муниципальных структур на севере Косово, что не позволяет местным институтам брать на себя всю полноту ответственности и обеспечивать подотчетность в связи с предоставлением услуг.
It should be emphasized in this respect that under international humanitarian law, occupation forces are prohibited from carrying out reprisals and collective penalties against civilians and from taking hostages, acts which are considered war crimes. Следует подчеркнуть в этом отношении, что в соответствии с международным гуманитарным правом оккупационным силам запрещено прибегать к репрессивным мерам и коллективному наказанию в отношении гражданских лиц, а также брать заложников, поскольку эти действия считаются военными преступлениями.
Following his father's interest in music, he began taking piano lessons at age eight and trombone lessons at age fourteen. После появление интереса к музыке у отца Рилдла, он начал брать уроки игры на фортепиано в возрасте восьми лет и уроки тромбона в четырнадцать лет.
Flea began taking music theory classes at the University of Southern California, and revealed plans to release a mainly instrumental solo record, that was being recorded in his home; guest musicians include Patti Smith and a choir from the Silverlake Conservatory. Фли начал брать классы теории музыки в Университете Южной Калифорнии и объявил о планах выпустить инструментальные сольные записи, которые были записаны в его доме; приглашённые музыканты включают Патти Смит и хор из консерватории Silverlake.
Criss' interest in music started in early childhood; at age five, he began taking violin lessons and was classically trained for the next fifteen years. Интерес Крисса к музыке начался в раннем детстве, в возрасте пяти лет он начал брать уроки игры на скрипке и обучался ею в течение следующих пятнадцати лет.
At the age of five, Emileigh Rohn began taking piano lessons from her church organist, Mildred Benson, and eventually began singing solos in church. В возрасте пяти лет, Эмили Рон начала брать уроки фортепиано у церковного органиста, Милдред Бенсон, и в конце концов начала петь соло в церкви.
Following Cowell's advice, Cage travelled to New York City in 1933 and started studying with Weiss as well as taking lessons from Cowell himself at The New School. Следуя совету Коуэлла, Кейдж приехал в Нью-Йорк в 1933 году и начал учиться у Вайса, но также продолжал брать уроки у Коуэлла в Новой Школе.
Becoming increasingly involved in the intellectual values of the bhadralok community, Kedarnath along with his classmates started taking public speaking lessons from a famous British parliamentarian and abolitionist George Thompson (1804-1878). Всё более подпадая под влияние интеллектуальных ценностей бхадралок, Кедарнатх вместе со своими сокурсниками начал брать уроки ораторского искусства у известного британского парламентария и аболициониста Джорджа Томпсона (1804-1878).
The point is that we fell in love so completely that I even stopped taking his money after the third visit. Дело в том, что мы так влюбились, что я даже перестала брать с него деньги после третьего визита.
I know taking the money was wrong and for that... "Я знаю, что брать деньги нехорошо, и я сожалею..."
Are you sure it doesn't make you re-evaluate your policy about taking girls on adventure? Ты уверен, что это не заставило тебя пересмотреть своё отношение к тому, чтобы брать девушек в приключения?
The emphasis is on flexibility in the taking of this leave: parents are able to take their leave in a continuous stretch, or in several shorter periods and/or to take it by working part time. Основной акцент делается на гибкий подход к использованию этого отпуска: родители могут брать отпуск на весь период без перерыва или несколькими более короткими периодами и/или работая неполный рабочий день.
While the new trade geography was taking shape, which confirmed that countries might change their strategic position within international trade and assume more dynamic roles, trade negotiations still represented a major challenge for most developing countries due to the complexity of the issues at stake. В то время как формируется новая география торговли, подтверждающая, что страны могут менять свое стратегическое положение в международной торговле и брать на себя более динамичную роль, торговые переговоры все еще представляют для большинства развивающихся стран серьезную проблему ввиду сложности поставленных на кон вопросов.
We have made arrangements with Twilight 0.2 that he would be interviewing him, and I would be taking pictures of Andy non-stop at the same time. Наивные... С Twilight 0.2 мы договорились, что он будет брать интервью, а я в это время буду без конца фотографировать Энди.
I liked taking the elements of roadside advertising out of context because it removes the imperative and just goes to the essence of it - the pure heart of advertising. Мне нравилось брать элементы придорожных реклам из контекста, потому что это смещало императив и просто вело к сути всего этого - чистому сердцу рекламы!».
You see, that instead of taking the first trunk, I want you to ask to see a red one. Видите, вместо того, чтобы брать первый саквояж, я хочу, чтобы Вы попросили показать вам красный.
Look, what's the matter with me taking a case here or there? Послушай, какая разница, где я буду брать дела - здесь или там?
I wasn't planning on taking a leave of absence I'm... sure that as soon as he trusts her... Я не планировала брать отпуск, я... уверена, как только он к ней привыкнет...
This is now taking data from everybody - from the entire collective memory, visually, of what the Earth looks like - and link all of that together. Брать данные у любого человека, из общей коллективной памяти, чтобы видеть, как выглядит Земля, и связывать всё это вместе.
Actually I'm not sure we decided whether or not am I taking your last name. Вообще-то я еще не решила, брать или не брать твою фамилию.
In short, this shows a tendency of Governments to prioritize their role in regulating, facilitating, coordinating and providing incentives and support, rather than taking on direct management duties, unless absolutely necessary. Короче говоря, это свидетельствует о том, что правительства склонны в первую очередь играть роль в сфере регулирования содействия, координации и обеспечения стимулов и поддержки, а не брать на себя непосредственные обязанности по управлению, если только в этом нет абсолютной необходимости.
Although there is no law that bars women from taking bank loans in their own name and right, many commercial lending institutions have insisted on a male guarantor, usually a husband if the woman has no sufficient collateral. Хотя не существует закона, запрещающего женщинам брать банковские ссуды на свое имя, многие коммерческие кредитные учреждения требуют, чтобы поручителем выступал мужчина, обычно муж, если предложенного женщиной залога недостаточно.
My delegation, and I for that matter, actually had no intention of taking the floor at this juncture, given the state of uncertainty in which the Conference finds itself. И, с учетом того состояния неопределенности, в котором пребывает Конференция, у моей делегации, а соответственно, и у меня не было, собственно, намерения брать слово на данном этапе.
Under the sharia, a woman had a right to insert conditions into the marriage contract giving her the right to divorce or prohibiting her husband from taking another wife. В соответствии с шариатом женщина имеет право включать в брачный договор условия, наделяющие ее правом на развод или запрещающие ее мужу брать в жены еще одну женщину.