Respondents were initially presented with the paper questionnaire, which acted both as an 'icebreaker' and jogged their memory about the content of the survey and their previous experience of responding to it. |
Сначала респондентам представлялся бумажный вопросник, использовавшийся в качестве своеобразной "затравки" и призванный освежить их воспоминания о содержании обследования и их предыдущий опыт представления ответов. |
This report will draw on national responses (based on survey and fiscal data) to a standardised OECD questionnaire on incomes and poverty and distribution indicators, using a common set of definitions and methodology. |
Этот доклад опирается на представленные странами ответы (результаты обследований и данных налоговых органов) на стандартизированный вопросник ОЭСР по доходам и бедности и показателям распределения доходов, опирающийся на единый набор определений и методов. |
Factor time (input): Since the NSO would share survey results simultaneously with all interested IO's at the earliest possible moment in a given year, there would be no advantage for any IO to launch an individual questionnaire before that release date. |
Фактор времени (входные данные): поскольку НСУ будут обмениваться результатами обследований одновременно со всеми заинтересованными МО в возможно самый ранний момент времени в течение данного годового периода, любой МО вряд ли будет целесообразно направлять отдельный вопросник до этой даты публикации данных. |
Twelve of the 14 countries replied to the sixth survey: Argentina, Brazil, Canada, Cyprus, El Salvador, Fiji, Italy, Malta, Mexico, Peru, Spain and United Kingdom. |
Из этих 14 стран на вопросник шестого обследования ответили 12: Аргентина, Бразилия, Испания, Италия, Канада, Кипр, Мальта, Мексика, Перу, Сальвадор, Соединенное Королевство и Фиджи. |
It also requested those countries that had not yet responded to the survey to send their response as soon as possible to enable an analysis of the results. |
Кроме того, она обратилась к странам, еще не ответившим на вопросник, сделать это как можно скорее с тем, чтобы можно было проанализировать результаты. |
Urban Transport: the survey concerning data and policies related to urban transport has been sent to 300 cities, of which 160 have not yet replied. |
Городской транспорт: вопросник, касающийся данных и стратегий в области городского транспорта, был направлен в муниципалитеты 300 городов, из которых 160 еще не представили ответы. |
In order to attain the goals, a survey targeting Government institutions for indigenous peoples' affairs and health ministries was designed and sent to the countries of the region. |
Для достижения поставленных задач был подготовлен вопросник для правительственных учреждений, занимающихся проблемами коренных народов, и министерств здравоохранения, который направлен в страны региона. |
Tables 2 and 3 provide estimates of expenditures of governmental and non-governmental organizations respectively, by region and category of population activity, for the countries that responded to the 2001 survey. |
В таблицах 2 и 3 приводятся оценки расходов государственных и неправительственных организаций по странам, заполнившим вопросник 2001 года, с разбивкой соответственно по регионам и категории деятельности в области народонаселения. |
As requested by the Working Group of the Whole, the Office for Outer Space Affairs circulated the survey to Member States and compiled the results for consideration by the Committee at its forty-fourth session, held from 6 to 15 June 2001. |
В соответствии с поручением Рабочей группы полного состава Управление по вопросам космического пространства распространило среди госу-дарств-членов соответствующий вопросник и подготовило резюме ответов для рассмотрения Комитетом на его сорок четвертой сессии, проходившей с 6 по 15 июня 2001 года. |
The response from the United States of America to the survey instrument on the implementation of the International Code of Conduct for Public Officials, reflected in the present document, was submitted within the prescribed time. |
Отраженный в настоящем документе ответ Соединенных Штатов Америки на вопросник, касающийся осуществления Международного кодекса поведения государственных должностных лиц, был представлен в установленные сроки. |
According to respondents' replies to the survey, those seeking general information with an international perspective on the forest resources of the temperate and boreal countries were able to find most of their requirements in TBFRA-2000. |
Согласно ответам, представленным респондентами на вопросник, те из них, кто стремился получить общую информацию о лесных ресурсах стран умеренной и бореальной зон, в целом смогли удовлетворить свои потребности за счет ОЛРУБЗ-2000. |
During the sixty-first session of the General Assembly, a client survey on conference services distributed to representatives of the Member States had collected data on the performance indicators identified in the strategic framework for the period 2006/07. |
На шестьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи среди представителей государств-членов был распространен вопросник, касающийся конференционного обслуживания, с помощью которого были собраны данные по показателям работы, определенным в стратегических рамках на 2006/07 год. |
The number of members of delegations who had responded to the survey on the quality of the remote interpretation services during the second experiment had been extremely low, providing a very limited picture of the views of Member States. |
Число членов делегаций, ответивших на вопросник, касающийся качества услуг по дистанционному устному переводу, предоставлявшихся в ходе второго эксперимента, было чрезвычайно низким, что позволило получить очень ограниченное представление о мнениях государств-членов. |
That report was partly based on the results of a survey questionnaire sent to 14 Governments hosting integrated United Nations information centres, inviting them to comment and make suggestions on any aspect of the integration experience. |
Этот доклад частично основывался на ответах на вопросник, который был разослан правительствам 14 стран, принимающих объединенные информационные центры Организации Объединенных Наций, и в котором им предлагалось представить свои замечания и предложения по всем аспектам деятельности по объединению. |
The responses to the questionnaire survey addressed to States by the Special Representative, asking them to identify policies and practices by which they regulate, adjudicate, and otherwise influence corporate actions in relation to human rights, reinforce those concerns. |
Ответы на распространенный среди государств Специальным представителем вопросник с просьбой указать политические и практические меры, с помощью которых они регулируют корпоративные акты, затрагивающие права человека, принимают по ним решения и каким-либо иным образом воздействуют на них, усиливают эту обеспокоенность. |
This is shown in table 1, both for all countries and for those which replied to the sixth survey. |
Соответствующие данные приводятся в таблице 1 как по всем странам, так и по тем странам, которые ответили на вопросник шестого обзора. |
Countries that have not replied to the survey may obtain a copy or download the Questionnaire Form file from the Internet and send it to the secretary of the PRTR task force . |
Страны, которые не ответили на вопросник обследования, могут получить его копию или загрузить ее из файла Questionnaire Form в Интернете и переслать ее секретарю целевой группы по РВПЗ . |
The Expert Group requested the secretariat to conduct a new survey, addressed at those Customs authorities which had indicated in the questionnaire that they are currently keying-in certain data from the TIR Carnet into their national databases. |
Группа экспертов поручила секретариату провести новое обследование, сосредоточив свое внимание на тех таможенных органах, которые указали в своих ответах на вопросник, что они в настоящее время вводят в свои национальные базы данных определенные данные из книжки МДП. |
Besides the survey conducted among the participants in the Forum, a questionnaire attached to a note verbale was also sent to all Member States in June 2002. |
Наряду с обследованием, проведенным среди участников Форума, в июне 2002 года всем государствам-членам был направлен также вопросник в виде приложения к вербальной ноте. |
To respond to this, the secretariat elaborated a use and policy implications survey, which has been widely distributed to current and potential users of TBFRA information. |
В этой связи секретариат разработал вопросник, посвященный использованию результатов оценки и ее последствиям для политики, и широко распространил его среди текущих и потенциальных пользователей информации ОЛРУБЗ. |
At its first meeting, the Group reviewed existing documents and instruments dealing with explosives, prepared a survey questionnaire for distribution to Member States, and decided to conduct additional research in several areas itself. |
На своем первом совещании Группа рассмотрела существую-щие документы и инструменты, касающиеся взрыв-чатых веществ, подготовила вопросник - обследо-вание для распространения среди государств - членов и решила самостоятельно провести дополнительные исследования в ряде областей. |
The survey questionnaire was disseminated to Member States on 4 July 2001, requesting that they respond as soon as possible, but preferably no later than 30 September 2001. |
Вопросник - обследование был рас-пространен среди государств - членов 4 июля 2001 года с просьбой представить ответы как можно скорее, но желательно не позднее 30 сентября 2001 года. |
It also carried out a major survey of islanders' views on the need for additional legislation in the workplace and, in December 1998, a booklet entitled "Fair Play in the Workplace" enclosing a questionnaire was circulated island-wide to all householders and businesses. |
Он также провел подробное исследование мнений островитян в отношении необходимости принятия дополнительного закона, и в декабре 1998 года на территории острова среди всех домашних хозяйств и предпринимателей была распространена брошюра, озаглавленная "Справедливость на рабочих местах", к которой прилагался вопросник. |
The Working Party may wish to consider the results of this survey among the 56 UNECE member States provided that a sufficient number of replies to a secretariat questionnaire are available in time for the session. |
Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть итоги этого обследования среди 56 государств-членов ЕЭК ООН при условии, что своевременно до сессии будет получено достаточное количество ответов на вопросник секретариата. |
The survey will be provided to Member States, concerned intergovernmental and non-governmental organizations, consumer groups, and other members of civil society, such as the academic and the media world. |
Вопросник для этого обследования будет направлен государствам-членам, соответствующим межправительственным и неправительственным организациям, группам потребителей и другим членам гражданского общества, таким, как научные учреждения и средства массовой информации. |