| I don't suppose you're trying to convince them otherwise. | Не думаю, что ты пытаешься. убедить их в обратном. |
| I don't suppose anyone wants to know I consider this a violation. | Не думаю, что кому-нибудь интересно, что я считаю это нарушение прав. |
| No, I don't suppose it does. | Нет, я думаю это важно. |
| I don't suppose I'll ever be a general now. | Не думаю, что теперь я буду генералом. |
| I don't suppose you want my thanks. | Думаю, ты не ждешь благодарности. |
| Four, l suppose there are four. | Четыре, я думаю, их четыре. |
| I don't suppose the young lady is much over seventeen. | Не думаю, что юной госпоже намного больше 17-ти. |
| I don't suppose you're just cruising memory Lane. | Ну думаю, что вы решили окунуться в воспоминания. |
| I don't suppose that concerns you, either. | Я не думаю, что это вас насторожило. |
| I don't suppose anyone wants any cake. | Не думаю, что кому-то хочется пирога. |
| I don't suppose nuts and bolts can measure up to your stock in trade. | Не думаю, что колесики и винтики, могут сравниться с вашими обычными инструментами. |
| I don't suppose Maggie was too pleased to hear that. | Я не думаю что Мэгги тоже рада услышать это. |
| I don't suppose you want to grab a beer. | Не думаю что ты захочешь грохнуть пивка. |
| Don't suppose you got a 20 on the Darkness. | Не думаю, что ты нашел местонахождение Тьмы. |
| ADRIC: I don't suppose it's any use speaking to this lot either. | Думаю, с ними тоже нет смысла разговаривать. |
| Don't suppose you happen to have a cigar on you? | Думаю, вам не посчастливилось выкурить сигару? |
| I don't suppose he left a note? | Не думаю, что он оставил предсмертную записку? |
| Don't suppose there's any other options? | Ќе думаю, что есть другие варианты? |
| I don't suppose saying we're sorry... would quite cover it. | Думаю, что если мы просто извинимся то этого будет мало. |
| Don't suppose you make many enemies in your line of work. | Не думаю, что у вас много врагов, нажитых на работе. |
| Don't suppose you could give us a ride? | Не думаю, что ты позволишь нам уехать? |
| I don't know, I... suppose it's worth seeing how he fares with the increased dosage. | Я думаю, стоит посмотреть, как он воспримет увеличенную дозу. |
| I... suppose I have been feeling a little down now you come to mention it. | Я... думаю, я чувствовал себя немного подавленным, раз уж вы заговорили об этом. |
| I don't suppose I could get some of that. | Думаю, мне не помешает немного этого? |
| I don't suppose he had any enemies? | Я не думаю, что у него были враги? |