I don't suppose Jason is here right now? |
Я не думаю, что Джейсон здесь прямо сейчас? |
I don't suppose you'd... you'd show me. |
Не думаю, что ты... покажешь мне. |
I don't suppose you'd care to dance? |
Не думаю, что вы имеете желание танцевать. |
I don't suppose you know where. |
Думаю, ты не знаешь куда? |
I don't suppose now Jack's moved out that... |
Думаю, то, что Джек уехал, не значит... |
I don't suppose you're married to this Steely Edwards fellow? |
Я не думаю, что ты замужем за этим парнем, Стилли Эдвардсом? |
I don't suppose you'd care to back that statement. |
Я не думаю, что ты готов заключить пари. |
I don't suppose you know of any other feeling that can be gratified but love. |
Думаю, вы не знаете других сильных чувств, кроме любви. |
I don't suppose it'll make a terrific amount of difference, the exact angle. |
Не думаю, что угол надо соблюдать так уж точно. |
I don't suppose you'd serve time for this, but let's avoid the court case. |
Я не думаю, что тебя бы за это посадили, но всё-таки избежим суда. |
And I don't suppose you want absolution? |
Не думаю, что ты хочешь отпущения грехов. |
I don't suppose you or Brandon were, Phillip? |
Я не думаю, что ты или Брендон там были, так ведь, Филлип? |
I don't suppose I can talk you out of going to Tyree. |
Не думаю что смогу отговорить тебя от поездки на Тайрин. |
I don't suppose you would remember me |
Не думаю, что ты вспомнишь меня |
I don't suppose it will make any difference, but you're parked in front of a fireplug. |
Не думаю, что это имеет значение, но Вы припарковались возле пожарного гидранта. |
I don't suppose... we could have a moment of cuddling? |
Не думаю, что мы могли позволить себе расслабиться. |
I don't suppose you could say who you think may have... |
Не думаю, что вы скажете мне, кто, по-вашему, мог... |
I don't suppose it helps if I say that I thought staying out of your life was the best thing for you. |
Думаю, легче не станет, если я скажу, что так поступил, чтобы уберечь вас. |
To be honest, I don't suppose I gave much thought to it. |
Честно говоря, не думаю, что сильно об этом беспокоился. |
Don't suppose you built a spare. |
Не думаю, что у вас были запасные части? |
I don't suppose you imagined that always and forever would lead us to this. |
Я не думаю, что ты предполагала что "на веки вечные" приведут нас к этому. |
I don't suppose it'll make you change your ways, though. |
Я не думаю, что это заставит Вас измениться, но все же. |
I don't suppose you'll reconsider my offer to take your place as one of us. |
Не думаю, что ты надумал занять свое место среди нас. |
I don't suppose saying we're sorry... would quite cover it. |
Не думаю, что простое "прости" - может все исправить. |
I don't suppose they said anything in Denver about the tragedy we had up here during the winter of 1970. |
Не думаю, что в Денвере хотя бы упоминали о той трагедии, что у нас здесь произошла зимой 1970-го года. |