I don't suppose that he would deal with you? |
Не думаю, что он захочет иметь дело с тобой. |
I don't suppose there's any chance of a lift? |
Я не думаю, что мы любой шанс лифт? |
I don't suppose you'd know of anyone? |
Не думаю, что у вас есть кто-то на примете? |
I don't suppose there's some bizarro universe in which we might avoid another trial? |
Не думаю, что существует какая-то вымышленная вселенная, в которой мы можем аннулировать еще один суд. |
Don't suppose you have any matches, do you? |
Нё думаю, что у кого-то ёсть спички, да? |
I don't suppose your bloke's got any jobs going, has he? |
Не думаю, что у твоего парня есть работа, м? |
I don't suppose you'll be joining us tonight, for the party? |
Не думаю, что вы посетите наш званый вечер? |
I don't suppose this is the best time to tell me what's what. |
Я думаю, что это подходящее время сказать мне что к чему |
I don't suppose you'd have time... to come over with me, would you? |
Я не думаю, что у тебя будет время... пойти со мной? |
I don't suppose you've got a vacancy, have you? |
Я не думаю, что у вас есть свободные места, да? |
l don't suppose there's any way of getting at this box... aside from going over you. |
Не думаю, что есть другой способ получить этот ящик... кроме, как убрать тебя с этой дороги. |
By the way, I don't suppose this means anything to either of you? |
Кстати, не думаю, что это может иметь какое-то отношение к вам? |
l suppose there is, but l don't want that thought to distract any of you from our mission. |
Думаю, что есть, но не хочу, чтобы мысль об этом отвлекала вас от нашей миссии. |
Don't suppose it's a coincidence, you standing there? |
Думаю, ты тут не просто так стоишь? |
(CHUCKLES) I don't suppose you've ever seen wood before, have you, Citizen? |
Думаю, вам раньше не доводилось видеть дерева, да, гражданин? |
You know... I don't suppose you'd just say "yes" right here and now? End this whole tiresome discussion? |
Знаешь, не думаю, что ты скажешь "да" прямо здесь и сейчас, и эта утомительная дискуссия прекратится. |
Don't suppose you know how to tie one, do you? |
Не думаю, что ты умеешь завязывать галстук. |
I don't suppose one of those folders holds a check for $550,000? |
Не думаю, что в одной из этих папок чек на $550,000. |
I don't suppose you let something slip while he was slipping you something? |
Я не думаю, что ты позволила бы чему-то ускользнуть что ты делала, пока он проскальзывал? |
I don't suppose you've got any further with Miss Vexin, have you? |
Не думаю, что тебе удалось хоть куда-то продвинутся с Мисс Вэксил, правда? |
I don't suppose you have a dog, do you, Carrie? |
Не думаю, что у вас есть собака, не так ли, Кэрри? |
And I don't suppose you know what was in those papers and why Maddox was here. |
И я думаю, вы не знаете, что было в тех бумагах, и что здесь делал Мэддокс? |
I don't suppose you got the license plate of that truck as you were... saving me? |
Не думаю, что вы запомнили номер грузовика, когда спасали меня? |
I don't suppose anyone knew if he was a night owl or an early riser? |
Не думаю, что кто-то знал, был ли он совой или жаворонком? |
Dave, I don't suppose we can expect the lights back on any time soon? |
Дэйв, я не думаю, что у нас опять появится свет в обозримом будущем. |