I don't suppose I shall see you again. |
Не думаю, что мы увидимся снова |
I don't suppose now would be a good time to ask you something? |
Не думаю, что сейчас подходящее время для вопроса? |
I don't suppose she ever went to a normal doctor or a hospital? |
Я не думаю, что она когда-нибудь ходила к нормальному доктору или в больницу. |
Listen, I don't suppose you could spare a soft drink from one of those tents? |
Думаю, у вас найдется какой-нибудь легкий напиток в одной из этих палаток? |
I don't suppose Paris ever gets as exciting as this. |
Думаю, в Париже не так весело, как здесь? |
I don't suppose we can tempt you? |
Думаю, вас мы не соблазним? |
Well, I don't suppose you've seen one of these but every ship has one. |
Ну, я не думаю, что ты видел это но это есть на каждом корабле. |
Don't suppose you know what a ration book is. |
Я не думаю, что ты знаешь, что такое товарная карточка, правда? |
I don't suppose it ever occurred to you that when you moved into our house my whole world didn't revolve around you. |
Не думаю, что тебе приходило в голову, что когда ты переехал в наш дом, мой мир не вокруг тебя вращался. |
Don't suppose there are any spares in the trunk? |
Не думаю, что у него в багажнике были запчасти. |
I don't suppose you'd believe me If I told you I didn't ask him for any of those things. |
Думаю, вы не поверите, если Я скажу, что не просила их у него. |
I don't suppose you know the story of Androcles and the lion? |
Не думаю, что ты слышал историю о Андрокле и льве? |
Look, I don't suppose you've ever heard of Esme Ford? |
Послушайте, не думаю, что вы слышали о Эсми Форд? |
I don't suppose the captain has time for one more agenda? |
Но, думаю, у капитана не будет времени еще на один разок? |
l don't suppose he'll let you win at tongo anymore. |
Не думаю, что он еще раз даст тебе выиграть в тонго. |
You know what are you suppose to do now? |
Я думаю, ты знаешь, что делать! |
I don't suppose my father told you, but my brother and I happen to be psychiatrists. |
Не думаю, что мой отец вам сказал но так случилось, что мы с братом психиатры. |
I don't suppose you'd want to go with us? |
Не думаю, что ты хочешь поехать с нами? |
I don't suppose we're going to be particularly delightful company this evening, but if you'd like to come back to the house with Andrew for a drink... |
Я не думаю, что мы будем особенно приятным обществом сегодня вечером, но если вы хотите зайти в дом с Эндрю пропустить стаканчик... |
I don't suppose you have a jacket my size? |
Думаю, у тебя не найдется куртки моего размера? |
I don't suppose Cain or Abel had a white sweater set, did they? |
Я не думаю, что у Каина и Абеля был белый вязаный костюмчик, не правда ли? |
It won't be the last, either, I don't suppose. |
И думаю, что не последняя. |
I don't suppose he was hiding in the trunk? |
Я не думаю, что он был спрятан в багажнике? |
I don't suppose you both heard that Hailsham was closed? |
Не думаю, что вы слышали, что Хейлшем закрыли? |
I don't suppose I could just tell Liam there's no serum left in me and he'd just leave me alone. |
Не думаю, что могу просто сказать Лиаму, что во мне не осталось сыворотки, и он оставит меня в покое. |