Just suppose that I told this story. |
А теперь представь себе, что я рассказал кому-нибудь эту историю. |
Now for instance, here's a thought, suppose the world knew of our existence. |
Например, есть такая мысль. Представь, что мир узнал бы о нашем существовании. |
But suppose we simply shuffle the sequence of events in order to release the money tonight. |
Но представь, мы просто переставим последовательность событий, и отдадим деньги сегодня вечером. |
After all, Father, suppose it was you cast away. |
Папа, представь, что ты потерпел кораблекрушение. |
Now, Sarah, suppose you find a vampire, dear. |
Теперь, Сара. Представь, что ты встретила вампира, дорогая. |
But suppose that he'd actually been aiming to kill. |
Но представь, что он действительно хотел убить Каннинга. |
Look, okay, suppose we were a divorced couple. |
Ладно, представь, что мы с тобой - разведённая пара. |
But suppose one day she does wake up? |
А ты представь, что она однажды проснётся? |
Just suppose Jenner finds the papers, and they prove that the swamp belongs to Jack Fincher. |
А представь, что Дженнер найдет бумаги, а они докажут, что болото принадлежит Джеку Финчеру? |
I know you're not supposed to know too much about my Alice story, but suppose I got my hands on her cell phone number. |
Я знаю, что тебе нельзя рассказывать про мою историю Элис, но представь, что я найду номер её телефона. |
Just suppose you're a guy and you're getting a massage from another guy, and it's nice, it's relaxing. |
Представь, тебе делает массаж другой парень, это приятно, это расслабляет. |
Olga, suppose that man is going through breakdown in values, so much that this breakdown leads him to actions like the ones that disgusted you so much, as if he wanted to self-destruct. |
Ольга, представь, что человек переживает распад системы ценностей так сильно, что это заставляет его совершать поступки вроде того, что тебя так сильно отвратил, как-будто он хочет самоликвидироваться. |
Suppose this gets serious and then we break up. |
Представь, что у нас будут серьезные отношения, а потом мы расстанемся. |
Suppose for one second that I am telling you the truth right now. |
Представь на секунду, что сейчас я говорю тебе правду. |
Suppose for just one minute that he's telling the truth. |
Представь на минуту, что он говорит правду. |
Suppose that: his apartment is on fire. |
Послушай, представь что горит квартира. |
Suppose you feel like talking, but not to a therapist. |
Представь, что ты разговариваешь, но не с психологом. |
Suppose you feel like going to a nice restaurant, but not with a girlfriend. |
Представь, что ты идешь в хороший ресторан, но не с подругой. |
Suppose Greg is involved with that woman at the hospital. |
Представь, что Грег увлечен той женщиной в больнице. |
Suppose your controls had been damaged. |
Представь, что у тебя рули зацепило. |
Suppose there was just one man, a rich customer who gave her 500 francs. |
Представь, что был бы только один человек, богатый клиент, который платил бы ей по 500 франков. |
Suppose I throw a mirror cast. |
Представь, что я отбрасываю зеркальный образ. |
Suppose you could bolt with a new man every week and no questions asked. |
Представь, что ты могла бы каждую неделю проводить с новым мужчиной, и никто бы не задавал вопросов. |
Suppose I have made excuse, but you don't bother even to know about it. |
Представь себе, что это оправдание, но тебе неинтересно было даже выяснить это. |
Suppose we have rain like this in August. |
Да. Представь, если бы такой дождь пошел в августе. |