Don't suppose you found a cane? |
Как я понимаю, трость вы не нашли? |
Don't suppose you have an extra toothbrush? |
Как я понимаю лишней зубной щётки у тебя нет? |
I don't suppose you saw anything else? |
Я так понимаю, ты ничего больше не видел? |
I don't suppose you've talked to Daniel. |
Я так понимаю, вы поговорили с Дэниелом. |
l don't suppose you tried to stop them? |
Я так понимаю, вы не сделали попытку остановить их? |
I don't suppose I could just turn the camera on the commissioner? |
Я так понимаю, вы мне не дадите просто включить камеру и записать видео с комиссаром? |
I don't suppose it's worth my calling for help, making myself sick, anything like that. |
Я так понимаю, что мне не стоит звать на помощь, прикидываться больным и все такое. |
Now I... I know I'm not suppose to mention the hair. |
Я понимаю, про волосы спрашивать не стоит. |
I don't suppose you have an address for him on file? |
Я так понимаю у вас нету его адреса в личном деле? |
I don't suppose you'll be forgetting about this tomorrow? |
Я так понимаю, что завтра вы об этом не забудете? |
I don't suppose you could ask her nicely for the name? |
Я так понимаю, что вежливо спросить у неё нельзя? |
Why do you suppose I was saved? |
Не понимаю только, как я не разбилась. |
Don't suppose there'll be much chance of you catching him, would you? |
Я так понимаю, шанс невелик, что вам удастся его поймать, правда? |
I don't suppose there's any way you can prove that? |
Я так понимаю, доказать это ты никак не можешь. |
I don't suppose your mum's in, is she? |
Я так понимаю, мамы дома нет, да? |
Well, I don't suppose you can tell us what happened to you, now? |
Ну, я так понимаю, ты не можешь рассказать нам, что с тобой случилось? |
I don't suppose I could have that back? |
Я так понимаю, телефон ты не отдашь. |
I don't suppose you have a flashlight on you, do you? |
фонарика у тебя нет, насколько я понимаю? |
I don't suppose you're from the FBI and you've come to tell me that all this is a misunderstanding? |
Я так понимаю, что вы из ФБР и вы пришли сказать мне, что все это недоразумение? |
Suppose if it was you driving, it would be me laying here instead. |
Понимаю, что, если бы за рулем была ты, то вместо тебя здесь бы лежал я. |
Suppose we don't, really. |
Я так понимаю, не стоит. |
Suppose you don't care to tell me who you're working for? |
Я так понимаю, ты не потрудишься мне сказать, на кого работаешь. |
I don't suppose you know howshewoundupthere? |
И откуда она там, я так понимаю, тоже? |
And I certainly don't understand how you could suppose that I am involved in any of this. |
И я совсем не понимаю, как вам в голову пришло, что я имею к этому отношение. |
No, I realise the Asgards returned you to normal, which is fortunate, I... suppose. |
Нет, я понимаю, что Асгарды вернули тебя в норму, а жаль. |