| Don't suppose you found a cane? | Как я понимаю, трость вы не нашли? |
| Don't suppose you have an extra toothbrush? | Как я понимаю лишней зубной щётки у тебя нет? |
| I don't suppose you saw anything else? | Я так понимаю, ты ничего больше не видел? |
| I don't suppose you've talked to Daniel. | Я так понимаю, вы поговорили с Дэниелом. |
| l don't suppose you tried to stop them? | Я так понимаю, вы не сделали попытку остановить их? |
| I don't suppose I could just turn the camera on the commissioner? | Я так понимаю, вы мне не дадите просто включить камеру и записать видео с комиссаром? |
| I don't suppose it's worth my calling for help, making myself sick, anything like that. | Я так понимаю, что мне не стоит звать на помощь, прикидываться больным и все такое. |
| Now I... I know I'm not suppose to mention the hair. | Я понимаю, про волосы спрашивать не стоит. |
| I don't suppose you have an address for him on file? | Я так понимаю у вас нету его адреса в личном деле? |
| I don't suppose you'll be forgetting about this tomorrow? | Я так понимаю, что завтра вы об этом не забудете? |
| I don't suppose you could ask her nicely for the name? | Я так понимаю, что вежливо спросить у неё нельзя? |
| Why do you suppose I was saved? | Не понимаю только, как я не разбилась. |
| Don't suppose there'll be much chance of you catching him, would you? | Я так понимаю, шанс невелик, что вам удастся его поймать, правда? |
| I don't suppose there's any way you can prove that? | Я так понимаю, доказать это ты никак не можешь. |
| I don't suppose your mum's in, is she? | Я так понимаю, мамы дома нет, да? |
| Well, I don't suppose you can tell us what happened to you, now? | Ну, я так понимаю, ты не можешь рассказать нам, что с тобой случилось? |
| I don't suppose I could have that back? | Я так понимаю, телефон ты не отдашь. |
| I don't suppose you have a flashlight on you, do you? | фонарика у тебя нет, насколько я понимаю? |
| I don't suppose you're from the FBI and you've come to tell me that all this is a misunderstanding? | Я так понимаю, что вы из ФБР и вы пришли сказать мне, что все это недоразумение? |
| Suppose if it was you driving, it would be me laying here instead. | Понимаю, что, если бы за рулем была ты, то вместо тебя здесь бы лежал я. |
| Suppose we don't, really. | Я так понимаю, не стоит. |
| Suppose you don't care to tell me who you're working for? | Я так понимаю, ты не потрудишься мне сказать, на кого работаешь. |
| I don't suppose you know howshewoundupthere? | И откуда она там, я так понимаю, тоже? |
| And I certainly don't understand how you could suppose that I am involved in any of this. | И я совсем не понимаю, как вам в голову пришло, что я имею к этому отношение. |
| No, I realise the Asgards returned you to normal, which is fortunate, I... suppose. | Нет, я понимаю, что Асгарды вернули тебя в норму, а жаль. |