| I see no reason to suppose he takes pleasure in dashing my hopes. | Я не вижу оснований полагать, что он получает удовольствие, зарождая во мне надежды, чтобы потом разрушать их. |
| There was no reason to suppose that it would affect our working relationship here. | Не было причин полагать, что это может повлиять на нашу совместную работу здесь. |
| There is every reason to suppose that the rise in the number of cases coming before the Court will continue, and even accelerate, in the future. | Есть все основания полагать, что и в дальнейшем будет продолжаться увеличение числа дел, передаваемых в Суд, и что, более того, этот процесс может в будущем даже ускориться. |
| I don't suppose you have an alibi for yesterday morning, 9:00 a.m.? | Не стану полагать, что у вас есть алиби на вчерашнее утро, на 9 утра? |
| Primul rand in lipsa Bani, then lack of time, after, cel probably never, Short memory:D. Suppose, for example, want to test an application or a new game, but... | ?, чел, вероятно, никогда, Краткое памяти:D. Полагать,????????, необходимо проверить заявление или новой игры, но... |
| I don't suppose you have to. | Я не думаю, что тебе это надо делать. |
| I don't suppose I shall get either before long. | И я не думаю, что получу хоть что-то из этого в ближайшее время. |
| And now I don't suppose I ever will again. | И теперь, не думаю, что увижу когда-нибудь вновь. |
| I don't suppose you ever will. | Я не думаю, что когда-нибудь поймешь. |
| Now suppose you tell your dad about my dog. | Теперь, думаю, ты расскажешь отцу о моей собаке. |
| With so much at stake... I can only suppose the rewards of your enterprise must be very great. | Когда ставки так высоки... я могу предположить, что прибыль вашего предприятия должна быть огромной. |
| I don't suppose we can get a warrant for search. | Смею предположить, что мы не можем получить ордер на обыск. |
| It is reasonable to suppose that Al-Qaida and Taliban financiers might be aware of such loopholes and conduct transfers below the reporting threshold. | Разумно предположить, что финансисты «Аль-Каиды» и «Талибана» могут знать о таких лазейках и могут переводить денежные средства такими суммами, которые не подпадают под мониторинг. |
| It may be reasonable to suppose that no real bias exists in the sense of a systematic over or understatement of quality change but rather there is a case of miss-measurement. | В данном случае более разумно предположить отсутствие реального отклонения в смысле систематического завышения или занижения изменения в качестве, чем ошибку в измерении 38/. |
| Let's suppose something different. | А если предположить нечто обратное? |
| It was foolish to suppose that the Committee could assess the compliance of States parties with the terms of the Convention on the basis solely of reports from NGOs. | Глупо предполагать, что Комитет может провести анализ выполнения государствами-участниками положений Конвенции только на основе докладов НПО. |
| According to the information available to me to date, there is no reason whatever to suppose that the police operation in question was 'racially motivated'. | По имеющейся на сегодняшний день информации, нет никаких оснований предполагать, что эта операции полиции имела "расистские мотивы". |
| Prototype theories, investigated by Eleanor Rosch, have given some reason to suppose that many natural lexical category structures are graded, i.e., they have prototypical members that are considered to be "better fit" the category than other examples. | Теория прототипов, выдвинутая Элеонорой Рош, дала некоторые основания предполагать, что структура многих естественных лексических категорий является ступенчатой, то есть в ней есть прототипы, которые «лучше соответствуют» данной категории, чем остальные. |
| The Court dismissed the application based on the fact that the defendant was a substantially local company with ample assets and that there was no reason to suppose that any risk existed for the plaintiff to be protected by an order of security. | Суд отклонил это заявление исходя из того, что ответчик является в основном местной компанией, имеющей значительные активы, и что нет никаких оснований предполагать наличие какого-либо риска для истца, интересы которого следовало бы защитить приказом о надлежащем обеспечении. |
| It is absurd to suppose that members of the Committee would be swayed on those issues by the family relationship between one of its members and a spokesman for a body only indirectly concerned in the proceedings. | Абсурдно предполагать, что члены Комитета будут подвержены влиянию семейного родства между одним из членов Комитета и представителем органа, который косвенно участвует в слушаниях. |
| I don't suppose it's good anymore. | Это больше не кажется мне хорошей идеей. |
| As has been clearly demonstrated once again, such historic opportunities do not come our way as easily and often as some seem to suppose. | Как мы вновь могли убедиться, такие исторические возможности предоставляются не так часто, как кажется некоторым. |
| You don't suppose there's anything sinister in it, do you? | Тебе не кажется, что все это - как-то зловеще? |
| Suppose it's still the honeymoon period. | Кажется, что у нас ещё медовый месяц. |
| You don't suppose that what we're witnessing here is Prime Minister's perving about in a career-threatening once-in-a-lifetime blackmailing opportunity for two wily old desperadoes like us time? | Тебе не кажется, что то, что мы сейчас видим может стать единственным в жизни шансом разбогатеть с помощью шантажа для двоих таких отчаянных парней, как мы? |
| When do you suppose they'll let us leave? | Как вы думаете, когда нас отпустят? |
| Why do you suppose it is that something as small and insignificant as the iris should be so much stronger than we are? | Как вы думаете, почему что-то такое маленькое и незначительное, как ирис, может быть намного сильнее нас? |
| Do you suppose I am the sort of fellow a young girl falls in love with? | Вы думаете, я из тех людей, в кого может влюбиться юная девушка? |
| Myopia, do you suppose? | Как вы думаете, близорукость? |
| Do you suppose he chose her because he likes her? | Неужто думаете, она ему приглянулась? |
| Let us suppose he has got the significant combination. | Допустим пока, что у него значащая (не пустая) комбинация. |
| All right, suppose I run in there after work. | Ладно, допустим, что я забегу туда после работы. |
| But suppose Jiminez gets killed before he gets to the top of that chateau? | Допустим, что Хименеса убьют, прежде чем он влезет на крышу. |
| Suppose you find there's a Genie too. | Допустим, ты найдешь эту лампу и в ней будет Джин. |
| Suppose, for instance, I had a knife to barbara kean's throat right now. | Допустим сейчас я держу нож у горла твоей Барбары. |
| I don't suppose there's any beer? | Даже не надеюсь, что здесь есть пиво. |
| I don't suppose crazy slipped you the password as well? | Но я не надеюсь, что она дала тебе пароль. |
| I don't suppose it had anything to do with your little thing with morning's daughter. | Надеюсь, это никак не связано с твоей интрижкой с дочерью Морнинг? |
| I don't suppose he's following me, disguised as a crow. | Надеюсь, он не превратился в ворону... |
| I don't suppose you'll tell me where you are? | Я не надеюсь, что ты скажешь мне, где ты? |
| I don't suppose this is a raise. | И это не похоже на прибавку. |
| I don't suppose there's anything we can do about this. | Похоже, мы ничего не можем с этим поделать. |
| I don't suppose you also brought napkins, clean bowls, utensils and a roll of toilet paper. | Только вы, похоже, забыли салфетки, чистые тарелки, ложки, вилки и рулон туалетной бумаги. |
| Suppose you didn't. | Похоже, что так. |
| More research in this area remains to be done, but it seems safe to suppose that other shapes may also entail loops. | Дальнейшие исследования в этом направлении не завершены, но похоже на истину, что и другие наборы плиток могут содержать петли. |
| I don't suppose you saw anything else? | Я так понимаю, ты ничего больше не видел? |
| Now I... I know I'm not suppose to mention the hair. | Я понимаю, про волосы спрашивать не стоит. |
| Well, I don't suppose you can tell us what happened to you, now? | Ну, я так понимаю, ты не можешь рассказать нам, что с тобой случилось? |
| Don't you suppose I know that? | Думаете, я этого не понимаю? |
| Well, I don't suppose you could finish the show first. | Я так понимаю, кина не будет. |
| Now for instance, here's a thought, suppose the world knew of our existence. | Например, есть такая мысль. Представь, что мир узнал бы о нашем существовании. |
| But suppose we simply shuffle the sequence of events in order to release the money tonight. | Но представь, мы просто переставим последовательность событий, и отдадим деньги сегодня вечером. |
| Look, okay, suppose we were a divorced couple. | Ладно, представь, что мы с тобой - разведённая пара. |
| Suppose you're waiting for the ad from a specific person? | Представь, что ты ждешь объявление от конкретного человека? |
| Suppose they had a choice... | Представь, что у них был бы выбор... |
| Suppose we could browse through that encyclopedia. | Представьте себе, что мы могли бы заглянуть в эту энциклопедию. |
| Suppose we're in a tram... | Хорошо. Вот представьте, что мы в трамвае. |
| Suppose that most financial firms could be relied upon by regulators to be run in the interest of their shareholders. | Представьте, что большинство финансовых фирм будут полагаться на регуляторов, чтобы действовать в интересах своих акционеров. |
| Suppose that you have seen the well-appointed King at Hampton Pier embark his royalty and his brave fleet. | Представьте, как садится Король в доспехах бранных на корабль В Хемптонской гавани, и гордый флот,- |
| Suppose I told you that I'd found a bottle with a note in it. | Представьте, что я сказал вам, что нашел бутылку с запиской. |
| Now, suppose you tell mewhat story you're chasing. | А теперь представим, что ты рассказываешь мне историю, которую расследуешь. |
| Now suppose, for some reason, they suddenly lost control of it. | А теперь представим, что они вдруг потеряли над ней контроль. |
| Now, suppose I came down to where you do that... | Давайте представим, что я при шёл к вам на работу... |
| Let's us suppose it. | Неважно, давай представим. |
| Suppose for a minute that neither Yuri nor Tatjana Kuznikov are responsible for the Keykino ambush. | Водка, немного интима. Представим, что ни Юрий, ни Татьяна Кузникова не замешаны в нападении в Кейкино. |
| Suppose the can was near the opening, could you repeat your performance? | А если бы банка стояла возле отверстия в заборе, смог бы ты повторить свою демонстрацию? |
| Suppose I could be his nurse and never tell him who I am. | А если я буду его няней и никогда не расскажу ему, кто я? |
| If I won't what are you suppose to do? | А если я не верну, что ты сделаешь? |
| Suppose they bet our horse? | А если они поставят на нашу? |
| Suppose I wanted blueberry? | А если попрошу голубики? |