Английский - русский
Перевод слова Suppose

Перевод suppose с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Полагать (примеров 31)
If these trends accelerate, there is every reason to suppose that the potential for world conflict will also increase by the end of the century and thus present us with new challenges. Если эти тенденции будут нарастать, то есть все основания полагать, что мировой конфликтный потенциал к концу века тоже будет нарастать, предъявляя нам новые вызовы.
These and other reforms can hope to reduce the frequency and severity of financial crises, but it would be unrealistic to suppose that they can eliminate crises entirely. Можно надеяться, что эти и другие реформы сделают финансовые кризисы менее частыми и менее острыми, однако было бы нереалистично полагать, что они могут полностью ликвидировать кризисы.
In the view of the Committee on Religious and Ethnic Affairs and of the Ministry of Internal Affairs, as is shown by the actual criminal prosecutions, there are no grounds to suppose that such acts are exclusively anti-Semitic. По мнению Комитета по делам религий и национальностей и Министерства внутренних дел, как показывает практика расследования уголовных дел, нет оснований полагать, что такие действия, носят исключительно антисемитский характер.
Primul rand in lipsa Bani, then lack of time, after, cel probably never, Short memory:D. Suppose, for example, want to test an application or a new game, but... ?, чел, вероятно, никогда, Краткое памяти:D. Полагать,????????, необходимо проверить заявление или новой игры, но...
There is nothing to suggest relocation will harm her, and there is little reason to suppose she could not do so successfully, as children commonly do. Нет никаких оснований полагать, что переезд причинит ей вред, также нет особых причин думать, что она не сможет развиваться также успешно, как и все другие дети.
Больше примеров...
Думаю (примеров 486)
I don't suppose you've ever met anyone like that. Я не думаю, что вы когда-нибудь встречали такого человека.
Well, I just suppose it's the way they talk to each other... Думаю, это просто такой стиль разговора друг с другом...
Well, I don't suppose she mentioned that she's been throwing herself at me for the past two weeks. Не думаю, что она упомянула, как соблазняла меня в последние две недели.
Suppose I shall have to settle for one, seeing as it's the only sustenance I'm going to get! Думаю, я должна довольствоваться только им, учитывая, что это единственная пища, которую я могу съесть.
I don't suppose you made a note of those people? Не думаю, что вы успели взять негодяев на заметку.
Больше примеров...
Предположить (примеров 61)
How shall we interpret "queerer than we can suppose?" Как нам интерпретировать фразу «страннее, чем мы в состоянии предположить»?
Who would suppose you would do such a thing? Но кто мог предположить, что вы совершите такое?
Taking into account cross-patenting of inventions in developed countries, we can suppose that there are nearly 1000 patents in force in this field worldwide. Принимая во внимание перекрестное патентование изобретений в развитых странах, можно предположить, что в мире действует около 1000 патентов по рассматриваемой теме.
It is reasonable to suppose that the qualitative change in violence reflects factors carried over from the armed conflict which the country experienced; however, if military weapons were not so readily available, it could not have reached its current serious level. Вполне естественно предположить, что изменение характера насилия обусловлено инерцией пережитого страной вооруженного конфликта, однако без наличия большого количества боевого оружия оно не приобрело бы такого размаха.
"Queerer than we can suppose." What is it that makes us capable of supposing anything, and does this tell us anything about what we can suppose? «Страннее, чем мы в состоянии предположить.» Что вообще делает нас способными что-либо представлять, и говорит ли это нам что-нибудь о том, что вообще мы можем себе представить?
Больше примеров...
Предполагать (примеров 23)
It is natural to suppose that it could not. Естественно предполагать, что она не сможет.
It was foolish to suppose that the Committee could assess the compliance of States parties with the terms of the Convention on the basis solely of reports from NGOs. Глупо предполагать, что Комитет может провести анализ выполнения государствами-участниками положений Конвенции только на основе докладов НПО.
According to the information available to me to date, there is no reason whatever to suppose that the police operation in question was 'racially motivated'. По имеющейся на сегодняшний день информации, нет никаких оснований предполагать, что эта операции полиции имела "расистские мотивы".
It is absurd to suppose that members of the Committee would be swayed on those issues by the family relationship between one of its members and a spokesman for a body only indirectly concerned in the proceedings. Абсурдно предполагать, что члены Комитета будут подвержены влиянию семейного родства между одним из членов Комитета и представителем органа, который косвенно участвует в слушаниях.
However, it is not unreasonable to suppose that the General Assembly members would bring a General Assembly perspective, as would the Security Council and Economic and Social Council members in respect of their nominating bodies. Однако есть все основания предполагать, что выдвинутые Генеральной Ассамблеей члены будут подходить к работе Комиссии по миростроительству с учетом позиций Генеральной Ассамблеи, а выдвинутые Советом Безопасности и Экономическим и Социальным Советом члены будут делать то же самое.
Больше примеров...
Кажется (примеров 23)
Jasper, do you suppose they disguised themselves? Джаспер, тебе не кажется, что они замаскировались?
Nothing that leads you to suppose a man was hanging around the house? Вам не кажется, что кто-то может скрываться поблизости?
Suppose it's still the honeymoon period. Кажется, что у нас ещё медовый месяц.
Do you suppose he meant the Camargue? А вам не кажется, что он имел в виду Камах?
No, I don't suppose you do, considering... Мне кажется, что на самом деле вы не слишком задумываетесь.
Больше примеров...
Думаете (примеров 150)
Do you suppose that could really happen? Как вы думаете, это правда?
Is it... dead, do you suppose? Оно... мертво, как вы думаете?
You don't suppose I could interest you in joining our organization. Вы не думаете, что я мог бы заинтересовать вас вступлением в нашу организацию?
What do you suppose they're up to? Как думаете, что они задумали?
What do you suppose happened? А вы как думаете?
Больше примеров...
Допустим (примеров 146)
Suppose you killed Ikegami for me. Допустим, ты убьёшь Икегами по моему приказу.
Suppose that you were strolling through the illimitable jungle and you happen to meet a tiger cub... Допустим, ты, пробираясь по бескрайним джунглям, наткнулся на... тигрёнка.
Suppose I wished to open a mine? Допустим, я хотела бы открыть шахту?
So now suppose we test them all. Допустим мы всех их протестировали.
Suppose that possessor States do destroy their stockpiles by 2012 - they will have completed a major objective of the Convention. Допустим, что государства-обладатели уничтожат свои запасы к 2012 году, обеспечив тем самым достижение одной из главных целей Конвенции.
Больше примеров...
Надеюсь (примеров 44)
Jake, you suppose you could be home by... Джейк, я надеюсь ты придешь домой...
I don't suppose there's a sporting woman around. Надеюсь, тут есть продажные женщины, а?
I don't suppose crazy slipped you the password as well? Но я не надеюсь, что она дала тебе пароль.
I don't suppose you're going to tell me what you're up to? Я не надеюсь, что вы мне скажете что-нибудь.
What do you suppose this is really all about? Надеюсь, это не учения.
Больше примеров...
Похоже (примеров 20)
I don't suppose I can expect anyone to help me much in future. Похоже в ближайшем будущем мне мало кто будет помогать.
I don't suppose you're part of a rousing rescue? Не похоже, чтобы ты пришла со спасательной миссией.
Don't suppose you have time for a game? Похоже, у тебя больше не найдётся времени для игры?
More research in this area remains to be done, but it seems safe to suppose that other shapes may also entail loops. Дальнейшие исследования в этом направлении не завершены, но похоже на истину, что и другие наборы плиток могут содержать петли.
Now, suppose Tatty and Greedy can not resolve their issues as men. Похоже, Жадюга и Бедняк не в состоянии договориться по-мужски.
Больше примеров...
Понимаю (примеров 31)
Now I... I know I'm not suppose to mention the hair. Я понимаю, про волосы спрашивать не стоит.
I don't suppose you'll be forgetting about this tomorrow? Я так понимаю, что завтра вы об этом не забудете?
I know this is a bit of a long shot, but I don't suppose any of you paid my rent? Понимаю, что это, конечно, вряд ли, но никто из вас случайно не платил за мою квартиру?
And I don't suppose that you have a particular case of Paul's in mind, do you? И, я так понимаю, не стоит надеяться, что ты имеешь в виду какое-то конкретное дело Пола, да?
Well, I don't suppose you could finish the show first. Я так понимаю, кина не будет.
Больше примеров...
Представь (примеров 47)
Suppose we have rain like this in August. Да. Представь, если бы такой дождь пошел в августе.
Suppose there is no suitable match? Представь, если нет такого?
Suppose the mugs who come here at night for us knitting away? Представь, заходят сюда 2 бандюгана и видят нас мило вяжущих!
Suppose you went to the chair yellow? Yellow? Представь, что ты струсишь.
I mean, suppose I did tell 'em. Представь, что бы случилось, если бы я им сказал?
Больше примеров...
Представьте (примеров 53)
But suppose - in 1987, a reporter asked George Bush, Sr. Но представьте, в 1987, репортер спросил ДжорджаБуша-старшего,
Suppose the woman I loved was you, Fosca. Фоска, представьте, что моей возлюбленной были бы вы.
Suppose your wife had had a former husband who was a vegetable. Представьте себе, что у вашей жены был бывший муж, который был овощем.
Suppose we are putting up some... say, we're mounting a complex steel construction... Представьте, что мы с вами возводим какую-то... допустим, монтируем какую-то сложную стальную конструкцию...
Suppose, as we traveled through interstellar space in our ship of the imagination we could sample the cold, thin gas between the stars. Представьте, что в нашем путешествии по межзвездному пространству на нашем корабле воображения мы могли бы зачерпнуть холодный разреженный газ между звездами.
Больше примеров...
Представим (примеров 30)
Now suppose, for some reason, they suddenly lost control of it. А теперь представим, что они вдруг потеряли над ней контроль.
Suppose we're laying down a complicated circuit. Представим, что мы ведем сложную сеть.
But let's suppose that it really is the Higgs, since the chances of being mistaken seem slim, and see what it is. Представим все же, что речь идет о бозоне Хиггса, так как шансы ошибиться кажутся минимальными, и посмотрим, что же это значит.
Suppose we are using six-digit decimal floating point arithmetic, sum has attained the value 10000.0, and the next two values of input are 3.14159 and 2.71828. Представим что используется шестиразрядная арифметика с плавающей точкой, sum было присвоено значение 10000,0, и следующие два значения input(i) равны 3,14159 и 2,71828.
So imagine - let's suppose we're doing it. Итак представим что мы занимаемся этим.
Больше примеров...
А если (примеров 130)
Suppose you come back as an ant. А если ты вернешься как муравей?
Suppose I were to tell you that Shanghai Pierce is bringing his herd here. А если я тебе скажу, Шингхай Пирс едет сюда с головорезами?
And if he were using this slush fund to binge on his favorite bad habit, where do you suppose we might find him? А если бы он тратил этот небольшой тайный фонд на удовлетворение своих любимых плохих привычек где бы мы могли его найти?
Suppose... I don't want to escape... А если я не хочу убегать?
Suppose you were married? А если человек женат или замужем?
Больше примеров...