Английский - русский
Перевод слова Suppose

Перевод suppose с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Полагать (примеров 31)
We should avoid being overconfident and suppose that marine renewable energies, for instance, will not increase the level of ocean noise pollution. Нам не следует быть излишне самонадеянными и полагать, что, например, морские возобновляемые источники энергии не будут приводить к повышению уровня шумового загрязнения океана.
Naturally, this can be done only when it becomes known or there are grounds to suppose that a foreign official is involved. Естественно, сделать это можно лишь тогда, когда становится известно или имеются основания полагать, что речь идет именно об иностранном должностном лице.
Are we to suppose that the thief got it down six flights of stairs before the police arrived? Надо полагать, что вор пронес ее через шесть пролетов до того, как приехала полиция?
I don't suppose you have an alibi for yesterday morning, 9:00 a.m.? Не стану полагать, что у вас есть алиби на вчерашнее утро, на 9 утра?
If these trends accelerate, there is every reason to suppose that the potential for world conflict will also increase by the end of the century and thus present us with new challenges. Если эти тенденции будут нарастать, то есть все основания полагать, что мировой конфликтный потенциал к концу века тоже будет нарастать, предъявляя нам новые вызовы.
Больше примеров...
Думаю (примеров 486)
L suppose some people might call that justice but I... Думаю, некоторые могут назвать это справедливым возмездием но я...
Well' I don't suppose they had stamps in those days. Ну, я не думаю, что у них были марки в те времена.
I don't suppose you imagined that always and forever would lead us to this. Не думаю, что ты представлял, что "всегда и навеки" приведет нас к подобному.
l suppose there is, but l don't want that thought to distract any of you from our mission. Думаю, что есть, но не хочу, чтобы мысль об этом отвлекала вас от нашей миссии.
I don't suppose it matters to you that I am not a Cylon! Не думаю что она докажет вам, что я не Сайлон.
Больше примеров...
Предположить (примеров 61)
So you two have more in common than one might suppose. Таким образом, у вас больше общего, чем можно было предположить.
Being a private detective, I don't suppose you could uncover a pair of nylons somewhere? Могу предположить, что вы, будучи частным детективом, достанете где-нибудь пару чулок.
would be logical to suppose that a legally binding verifiable commitment to horizontal non-proliferation, in whatever form it is undertaken, should have as an automatic and unconditional effect that of obtaining legally binding negative security assurances. В самом деле, было бы логичным предположить, что юридически связывающее и поддающееся проверке обязательство горизонтального нераспространения, в какой бы форме оно ни принималось, должно иметь своим автоматическим и безусловным следствием получение юридически связывающих негативных гарантий безопасности.
Because his family always follows him and he has investments in each of these countries, suppose that X's centre of vital interests cannot be determined. Поскольку его семья постоянно сопровождает его и он имеет инвестиции в каждой из указанных стран, можно предположить, что центр жизненно важных интересов Х определить невозможно.
"Queerer than we can suppose." What is it that makes us capable of supposing anything, and does this tell us anything about what we can suppose? «Страннее, чем мы в состоянии предположить.» Что вообще делает нас способными что-либо представлять, и говорит ли это нам что-нибудь о том, что вообще мы можем себе представить?
Больше примеров...
Предполагать (примеров 23)
It is quite unrealistic realistic, however, to suppose that statistical offices are in a position to make acceptable estimates of reservation prices. Однако совершенно нереалистично предполагать, что статистические управления смогут рассчитать приемлемые оценки цен нулевого спроса.
It was foolish to suppose that the Committee could assess the compliance of States parties with the terms of the Convention on the basis solely of reports from NGOs. Глупо предполагать, что Комитет может провести анализ выполнения государствами-участниками положений Конвенции только на основе докладов НПО.
According to the information available to me to date, there is no reason whatever to suppose that the police operation in question was 'racially motivated'. По имеющейся на сегодняшний день информации, нет никаких оснований предполагать, что эта операции полиции имела "расистские мотивы".
It is reasonable to suppose that increasing public awareness of the mechanism would result in a progressive increase in this part of the workload during the initial years. Вполне обоснованно предполагать, что повышение уровня информированности общественности об этом механизме повлечет за собой постепенное увеличение объема этого элемента рабочей нагрузки в начальный период времени.
Well you don't suppose for a moment he thinks that... Ты не думаешь, что он может предполагать...
Больше примеров...
Кажется (примеров 23)
I don't suppose it's good anymore. Это больше не кажется мне хорошей идеей.
Why do you suppose emily and maria Как вам кажется, почему Эмили и Мария
I don't suppose anyone actually really borrows a cigarette though. Хотя, мне кажется, никто уже не одалживает сигарет.
Do you suppose that sudden departure was intended to be funny? Ему кажется, что этот внезапный отъезд должен быть забавным?
Suppose it's still the honeymoon period. Кажется, что у нас ещё медовый месяц.
Больше примеров...
Думаете (примеров 150)
What do you suppose that is? Как вы думаете, что это?
Do you suppose she could have killed him? Думаете, она могла убить его?
Do you suppose I'd have been so generous otherwise? А вы думаете, я иначе был бы столь щедр?
You suppose there's any truth in it? Думаете, это правда?
Suppose the French did try it? Думаете, французы здесь пробовали?
Больше примеров...
Допустим (примеров 146)
Now, suppose you stand right over here, judge. Допустим, вы встанете здесь, судья.
Okay. Well, Monica, suppose one of your special tickets wins? Допустим, один из твоих особых билетов выиграет?
But suppose Jiminez gets killed before he gets to the top of that chateau? Допустим, что Хименеса убьют, прежде чем он влезет на крышу.
Suppose that he wanted to kiss you? Ну, а допустим он захотел бы поцеловать тебя
Suppose that possessor States do destroy their stockpiles by 2012 - they will have completed a major objective of the Convention. Допустим, что государства-обладатели уничтожат свои запасы к 2012 году, обеспечив тем самым достижение одной из главных целей Конвенции.
Больше примеров...
Надеюсь (примеров 44)
Don't suppose you have an address. Даже и не надеюсь, что у тебя есть адрес.
Jake, you suppose you could be home by... Джейк, я надеюсь ты придешь домой...
I don't suppose that's your problem. Я надеюсь это не является вашей проблемой?
I don't suppose there's any chance of my getting a quick look at it before it goes to print? Я не надеюсь но есть ли возможность взглянуть на нее до выхода в печать?
I don't suppose you're going to tell me what you're up to? Я не надеюсь, что вы мне скажете что-нибудь.
Больше примеров...
Похоже (примеров 20)
I don't suppose there's anything we can do about this. Похоже, мы ничего не можем с этим поделать.
I don't suppose you have a jacket my size? Похоже, что они очень заняты.
Suppose she didn't come? Похоже она не прийдёт?
More research in this area remains to be done, but it seems safe to suppose that other shapes may also entail loops. Дальнейшие исследования в этом направлении не завершены, но похоже на истину, что и другие наборы плиток могут содержать петли.
No, I don't suppose there will be. Похоже, не будет.
Больше примеров...
Понимаю (примеров 31)
I don't suppose you saw anything else? Я так понимаю, ты ничего больше не видел?
Well, I don't suppose you can tell us what happened to you, now? Ну, я так понимаю, ты не можешь рассказать нам, что с тобой случилось?
I don't suppose you're from the FBI and you've come to tell me that all this is a misunderstanding? Я так понимаю, что вы из ФБР и вы пришли сказать мне, что все это недоразумение?
Don't you suppose I know that? Думаете, я этого не понимаю?
Suppose he never gets the money... Я так понимаю, он не получит деньги...
Больше примеров...
Представь (примеров 47)
Suppose your controls had been damaged. Представь, что у тебя рули зацепило.
Suppose the guards dragged you out Screaming for mercy? Представь, что тебя вытащат отсюда вопящим о пощаде.
Suppose there is no suitable match? Представь, если нет такого?
Just suppose for a moment, just suppose Ты только представь, только представь.
Suppose they talk of the Supreme Judge and mention your name. Но представь, что они заговорят Майаре и упомянут в связи с этим твое имя.
Больше примеров...
Представьте (примеров 53)
But suppose then that one of them mutates. Представьте, что один из них мутировал.
Suppose we could browse through that encyclopedia. Представьте себе, что мы могли бы заглянуть в эту энциклопедию.
Suppose your wife had had a former husband who was a vegetable. Представьте себе, что у вашей жены был бывший муж, который был овощем.
Suppose they are years. Представьте, что это года.
But suppose you had been set down, for a few hours or a few days, among the inhabitants of the moon, and that was all the life you could have forever... you knew no one there, and no one dared to know you? Но представьте, что Вы оказались, на несколько часов или несколько дней, среди жителей Луны, и что другой жизни Вам было не дано...
Больше примеров...
Представим (примеров 30)
Suppose we're laying down a complicated circuit. Представим, что мы ведем сложную сеть.
So, suppose in your mind you switch off the sun. Теперь представим, что солнце выключили.
Let us suppose Lord of Light sits here. Представим, что это Владька Света.
But first, let's just suppose Но сначала давайте представим, что мы используем 100% имеющегося количества фосфора.
Just suppose, as I said, that we do acquire - let's say we do it today for the sake of argument - the ability to confer 30 extra years of healthy life on people who are already in middle age, let's say 55. Давайте, как я сказал, представим, что у нас появилась возможность - будем считать, что это произошло сегодня - обеспечить дополнительных 30 лет здоровой жизни людям среднего возраста, скажем, в 55 лет.
Больше примеров...
А если (примеров 130)
Suppose I met a footpad on the way home? А если я встречу разбойника по пути домой?
And if he were using this slush fund to binge on his favorite bad habit, where do you suppose we might find him? А если бы он тратил этот небольшой тайный фонд на удовлетворение своих любимых плохих привычек где бы мы могли его найти?
Suppose a fellow gets an apartment with three rooms. А если парень снимет квартиру...
Suppose you were married? А если человек женат или замужем?
Suppose he got up again... а если он проснётся?
Больше примеров...