Английский - русский
Перевод слова Suppose

Перевод suppose с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Полагать (примеров 31)
The fifth conclusion is that it is illusory to suppose that simply adopting an alternative funding route avoids all costs. Пятый вывод заключается в том, что наивно полагать, будто простое переключение на альтернативные источники финансирования позволит избежать любых издержек.
One can only suppose that in the last 12 hours the kidnappers got away even as far as Istanbul. Можно только полагать что за 12 часов похитители могли добраться даже до Стамбула.
These and other reforms can hope to reduce the frequency and severity of financial crises, but it would be unrealistic to suppose that they can eliminate crises entirely. Можно надеяться, что эти и другие реформы сделают финансовые кризисы менее частыми и менее острыми, однако было бы нереалистично полагать, что они могут полностью ликвидировать кризисы.
I DON'T SUPPOSE WE CAN HAVE IT RETURNED. Думаю, не стоит полагать, что нам его вернут.
There is no reason to suppose therefore that nuragheses should replace or supplement the function of these structures. Существует никаких оснований полагать, что поэтому nuragheses должна заменять или дополнять функции этих структур.
Больше примеров...
Думаю (примеров 486)
I don't suppose you'd care to dance. Думаю, вы не захотите танцевать.
I don't suppose crazy slipped you the password as well. Не думаю, что ненормальная тебе ещё и пароль дала.
I don't suppose Mr Glennister brung you up from Seattle for nothing. Думаю, мистер Гленнистер не зря привез вас из Сиэтла.
What are you doing here? I don't suppose you'd believe Что ты здесь делаешь? я не думаю, что вы поверите
Don't suppose there are any spares in the trunk? Не думаю, что у него в багажнике были запчасти.
Больше примеров...
Предположить (примеров 61)
In any case we may suppose that 30 is the day of the month. Во всяком случае, можно предположить, что 30-е - это число месяца.
So you two have more in common than one might suppose. Таким образом, у вас больше общего, чем можно было предположить.
We know how it's supposed to work, so we can't suppose all the things that could be possible. Мы знаем, как это должно работать, но мы не можем предположить всего того, что могло бы быть возможным.
One may suppose that the knowledge of Friuli wines did get into Mario's genes... Можно предположить, что знание фриулийских вин у Mario заложено в генах. А гены - штука непростая.
If the universe is queerer than we can suppose, is it just because we've been naturally selected to suppose only what we needed to suppose in order to survive in the Pleistocene of Africa? Если вселенная странее, чем мы можем предположить, то не потому ли это, что мы прошли естественный отбор, позволяющий нам предполагать только то, что нам было необходимо для выживания в Африке в эпоху Плейстоцена?
Больше примеров...
Предполагать (примеров 23)
The best he can do is to suppose that they are like himself. В лучшем случае можем предполагать, что они похожи на нас.
It is not realistic to suppose that all members of the official statistics industry will have the same levels of willingness, ability and readiness to change. Было бы нереалистично предполагать, что все члены отрасли официальной статистики будут иметь одинаковые уровни расположенности, способности и готовности к переменам.
It would thus be incongruous to suppose that the obligation to extradite or prosecute an individual accused of committing that crime was limited by a treaty binding upon the custodial State when the nature of the norm violated did not allow for impunity. Поэтому было бы нелогичным предполагать, что обязательство выдавать или осуществлять судебное преследование лица, обвиняемого в совершении такого преступления, ограничивается международным договором, который обязано выполнять задержавшее это лицо государство, когда характер правонарушения не допускает освобождения от наказания.
However, it is not unreasonable to suppose that the General Assembly members would bring a General Assembly perspective, as would the Security Council and Economic and Social Council members in respect of their nominating bodies. Однако есть все основания предполагать, что выдвинутые Генеральной Ассамблеей члены будут подходить к работе Комиссии по миростроительству с учетом позиций Генеральной Ассамблеи, а выдвинутые Советом Безопасности и Экономическим и Социальным Советом члены будут делать то же самое.
You must not suppose from this that I depreciate the present work-such is not the case. Вы не должны предполагать то, что этим я умаляю настоящую работу - только не в этом случае».
Больше примеров...
Кажется (примеров 23)
As has been clearly demonstrated once again, such historic opportunities do not come our way as easily and often as some seem to suppose. Как мы вновь могли убедиться, такие исторические возможности предоставляются не так часто, как кажется некоторым.
Nothing that leads you to suppose a man was hanging around the house? Вам не кажется, что кто-то может скрываться поблизости?
Suppose it's still the honeymoon period. Кажется, что у нас ещё медовый месяц.
Looks as if I wasn't suppose to know. Кажется, что они не хотели, чтобы я узнал об этом.
No, I don't suppose you do, considering... Мне кажется, что на самом деле вы не слишком задумываетесь.
Больше примеров...
Думаете (примеров 150)
Do you suppose he chose her because he likes her? Думаете, он выбрал её потому, что она ему понравилась?
What do you suppose that means? Как вы думаете, чтобы это могло значить?
Why do you suppose she had your address? Как вы думаете, почему у неё был ваш адрес?
Do you suppose that could really happen? Как вы думаете, это правда?
What angle do you suppose he was working? Как думаете, что он замышлял?
Больше примеров...
Допустим (примеров 146)
But suppose somehow it works, and we move the island. Допустим, что она как-то сработает, и мы переместим остров.
I'm not saying when, I said "suppose." Я не сказал когда, я сказал допустим.
Suppose I offered you ten million bars of gold-pressed latinum to help turn out one of those lights... would you really tell me to keep my money? Допустим, я предлагаю тебе 10 миллионов слитков златопрессованной латины, если поможешь потушить один из этих огоньков... ты действительно скажешь мне оставить деньги при себе?
For example, suppose that you want to reminisce about the good old days of the Atari 2600. Например, допустим, что вы хотите вспомнить старые добрые денечки Atari 2600.
Suppose there was an accident. Допустим, был несчастный случай.
Больше примеров...
Надеюсь (примеров 44)
I don't suppose there's any beer? Даже не надеюсь, что здесь есть пиво.
I don't suppose you considered channeling any of that anxiety into actual housework? Я и не надеюсь, что ты направила всю свою тревогу на уборку в доме.
I don't suppose there's any chance of my getting a quick look at it before it goes to print? Я не надеюсь но есть ли возможность взглянуть на нее до выхода в печать?
Suppose they don't. Надеюсь, оно не будет...
And you don't suppose he did it for fun, do you? Надеюсь, вы не думаете, что он это сделал забавы ради.
Больше примеров...
Похоже (примеров 20)
I don't suppose you also brought napkins, clean bowls, utensils and a roll of toilet paper. Только вы, похоже, забыли салфетки, чистые тарелки, ложки, вилки и рулон туалетной бумаги.
I don't suppose you have a jacket my size? Похоже, что они очень заняты.
Suppose you didn't. Похоже, что так.
Suppose she didn't come? Похоже она не прийдёт?
Now, suppose Tatty and Greedy can not resolve their issues as men. Похоже, Жадюга и Бедняк не в состоянии договориться по-мужски.
Больше примеров...
Понимаю (примеров 31)
I don't suppose you'll be forgetting about this tomorrow? Я так понимаю, что завтра вы об этом не забудете?
I don't suppose there's any way you can prove that? Я так понимаю, доказать это ты никак не можешь.
And I certainly don't understand how you could suppose that I am involved in any of this. И я совсем не понимаю, как вам в голову пришло, что я имею к этому отношение.
I don't get it suppose someone's interested in buying, how will he know you're selling? но € не понимаю, против даже если кто-то хочет купить, тогда как он узнает, что ты продаЄшь?
Suppose he never gets the money... Я так понимаю, он не получит деньги...
Больше примеров...
Представь (примеров 47)
Just suppose that I told this story. А теперь представь себе, что я рассказал кому-нибудь эту историю.
Suppose you feel like going to a nice restaurant, but not with a girlfriend. Представь, что ты идешь в хороший ресторан, но не с подругой.
Suppose I throw a mirror cast. Представь, что я отбрасываю зеркальный образ.
Suppose the harvest is... Представь, если бы весь урожай...
I mean, suppose I did tell 'em. Представь, что бы случилось, если бы я им сказал?
Больше примеров...
Представьте (примеров 53)
Suppose we're in a tram... Хорошо. Вот представьте, что мы в трамвае.
Suppose he marked his starting point here and set off to explore his universe. Представьте, что это - его отправная точка, откуда он начал исследовать вселенную.
Suppose we take a small mass drop it on the surface and watch how the surface distorts or puckers into the third physical dimension. Представьте, что мы возьмем небольшую массу, уроним ее на поверхность и увидим, как поверхность искажается или выгибается в третье физическое измерение.
Suppose, he argues, that we give finance workers who turn in their cheating bosses 10% of the receipts that the government collects. Представьте, говорит он, что мы отдадим финансовым сотрудникам, прикрывающим своих начальников-мошенников, 10% от поступлений, собираемых правительством.
Suppose I was to tell you that if you could bring yourself to unlatch your hands from around your brother's throat, you could have life everlasting? Представьте, что я бы вам сказал, что если вы заставите себя разомкнуть руки, сомкнутые вокруг горла вашего брата, сможете обоести вечную жизнь?
Больше примеров...
Представим (примеров 30)
Suppose for just one moment that was not the... Представим на минутку, что это...
Suppose for one minute, that was not the case. Представим на минутку, что это не так.
Let us suppose Lord of Light sits here. Представим, что это Владька Света.
Now let us suppose that recently there'd been some little... coolness between the tiger cub and the tigress. А теперь представим, что между тигренком и матерью отношения настолько прохладные,...
And suppose that science continues to progress... imagine a day when scientists have a total understanding of our universe. Но предположим, что наука продолжит совершенствоваться, и представим день, когда ученые станут обладателями абсолютных знаний.
Больше примеров...
А если (примеров 130)
And suppose she didn't, You think she's like you... а если бы она не знала?
Suppose you met an elephant? А если встретишь слона?
Suppose they bet our horse? А если они поставят на нашу?
Suppose he just turns up? А если он сам приедет?
Suppose Carson won't do it? А если Карсон не согласится?
Больше примеров...