Английский - русский
Перевод слова Suppose

Перевод suppose с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Полагать (примеров 31)
One can only suppose that in the last 12 hours the kidnappers got away even as far as Istanbul. Можно только полагать что за 12 часов похитители могли добраться даже до Стамбула.
This Convention shall apply to the prevention and prosecution of serious offences whose circumstances make it reasonable to suppose that they have been committed within the framework of [in relation with] a criminal organization. Настоящая Конвенция применяется к предупреждению и судебному преследованию в связи с тяжкими правонарушениями, обстоятельства которых дают достаточные основания полагать, что они были совершены в рамках [при участии] преступной организации.
Are we to suppose that the thief got it down six flights of stairs before the police arrived? Надо полагать, что вор пронес ее через шесть пролетов до того, как приехала полиция?
Primul rand in lipsa Bani, then lack of time, after, cel probably never, Short memory:D. Suppose, for example, want to test an application or a new game, but... ?, чел, вероятно, никогда, Краткое памяти:D. Полагать,????????, необходимо проверить заявление или новой игры, но...
Suppose you have a choice between two jobs: you could be an investment banker or a graphic artist. Есть ещё одна причина полагать, что трудный выбор - это не выбор между одинаково хорошими вариантами.
Больше примеров...
Думаю (примеров 486)
I don't suppose you have an explanation this time. Не думаю, что на этот раз у вас есть объяснение.
I don't suppose you cared about him either way. Не думаю, тебе, вообще, было до него дело.
Don't suppose you could give us a ride? Не думаю, что ты позволишь нам уехать?
I don't suppose you could ask her about Area 51? Не думаю, что будешь спрашивать ее про Зону 51?
Suppose we could use a little help. Хотя помощь, думаю, не помешает.
Больше примеров...
Предположить (примеров 61)
One can only suppose that at no visibility they had lost right way, came to some steep slopes and fell. Можно только предположить, что в условиях непогоды они потеряли верное направление, вышли на крутые склоны и сорвались.
Being a private detective, I don't suppose you could uncover a pair of nylons somewhere? Могу предположить, что вы, будучи частным детективом, достанете где-нибудь пару чулок.
My title: "Queerer than we can suppose: The strangeness of science." Мой заголовок: «Страннее, чем мы в состоянии предположить: Причудливость науки.»
And since you know where it's hidden, I would have to suppose you're the one that put it there. И так как вы знаете, где она спрятана, я бы мог предположить, что это вы отогнали ее туда.
But suppose they are innocent. Но если предположить, что они не виновны.
Больше примеров...
Предполагать (примеров 23)
It is quite unrealistic realistic, however, to suppose that statistical offices are in a position to make acceptable estimates of reservation prices. Однако совершенно нереалистично предполагать, что статистические управления смогут рассчитать приемлемые оценки цен нулевого спроса.
There is, however, no reason to suppose that there was a decline in the traditional religion. Тем не менее, у нас нет оснований предполагать наличие разрыва в кораблестроительной традиции.
I don't suppose you can just forget about this? Я не стану предполагать, что ты вот так возьмёшь и обо всём забудешь.
It was foolish to suppose that the Committee could assess the compliance of States parties with the terms of the Convention on the basis solely of reports from NGOs. Глупо предполагать, что Комитет может провести анализ выполнения государствами-участниками положений Конвенции только на основе докладов НПО.
It is reasonable to suppose that increasing public awareness of the mechanism would result in a progressive increase in this part of the workload during the initial years. Вполне обоснованно предполагать, что повышение уровня информированности общественности об этом механизме повлечет за собой постепенное увеличение объема этого элемента рабочей нагрузки в начальный период времени.
Больше примеров...
Кажется (примеров 23)
I don't suppose I could come with you? Мне не кажется, что я могу пойти с тобой?
Don't suppose you're planning on asking anyone to prom. Кажется, ты ещё никого не пригласил на выпускной.
Yes, well, l suppose l, I did manage to save Christmas. Да, пожалуй, мне кажется я... у меня получилось спасти Рождество.
You don't suppose there's anything sinister in it, do you? Тебе не кажется, что все это - как-то зловеще?
Suppose that was the deal. Кажется такой был уговор.
Больше примеров...
Думаете (примеров 150)
You suppose he might come to our aid? Вы думаете, он может прийти к нам на помощь?
Why do you suppose the Count's got all this equipment, Doctor? Как вы думаете, Доктор, для чего графу все эти приспособления?
Do you suppose there will be room in your report for love, Mr Rushton? Как думаете, любовь поместится в вашем отчёте, мистер Раштон?
Do you suppose I don't know that? Думаете, я не вижу?
Do you suppose this is how fighter pilots felt, waiting for the call to fly? Думаете, так себя чувствуют лётчики-истребители в ожидании сигнала на вылет?
Больше примеров...
Допустим (примеров 146)
We will give seats, let us suppose, to five Member States, which would become permanent members. Допустим, мы предоставим места пяти государствам-членам, которые станут постоянными членами.
To see how this works in practice, suppose we have a particular RGB and CMYK color space, and want to convert from this RGB to that CMYK. Чтобы увидеть, как это работает на практике, допустим, что у нас есть отдельные пространства цветов RGB и CMYK, и мы хотим преобразовывать из RGB в CMYK.
Suppose you're charged of taking care of the goods. Допустим, тебе поручили нести все золото.
Suppose Shanway is telling the truth. Допустим, что Шэнвей говорит правду.
Suppose this hand represents current reserves of dark matter and this hand represents consumer demand. Допустим, эта рука показывает текущий запас тёмной материи а эта рука показывает запросы потребителей.
Больше примеров...
Надеюсь (примеров 44)
I don't suppose that this could be you. Я не надеюсь, что это можете быть вы.
I'll suppose you were looking at apartment rental ads while you were on the treadmill. Надеюсь, ты просмотрела объявления о сдаче квартир, пока мучила тренажер.
I don't suppose you coming out here has anything to do with my visit to ransom Holler yesterday? Надеюсь, твой приход сюда никак не связан с моим вчерашним визитом к Холлеру?
Anyhow, I don't suppose you want the drink now? Во всяком случае, я надеюсь... вы выпьете со мной теперь?
Suppose they don't. Надеюсь, оно не будет...
Больше примеров...
Похоже (примеров 20)
I don't suppose I have a choice in all this. Похоже, у меня нет выбора.
Well, I don't suppose you're going to get it, are you? Что ж, похоже, вы не откроете, да?
Suppose you didn't. Похоже, что так.
Don't suppose you have time for a game? Похоже, у тебя больше не найдётся времени для игры?
Suppose you guys want to cut him a deal. Похоже, что вы, ребята, хотите с ним договориться.
Больше примеров...
Понимаю (примеров 31)
I don't suppose I could just turn the camera on the commissioner? Я так понимаю, вы мне не дадите просто включить камеру и записать видео с комиссаром?
I don't suppose it's worth my calling for help, making myself sick, anything like that. Я так понимаю, что мне не стоит звать на помощь, прикидываться больным и все такое.
I don't suppose there's any way you can prove that? Я так понимаю, доказать это ты никак не можешь.
I don't suppose your mum's in, is she? Я так понимаю, мамы дома нет, да?
I don't suppose you have a flashlight on you, do you? фонарика у тебя нет, насколько я понимаю?
Больше примеров...
Представь (примеров 47)
Just suppose Jenner finds the papers, and they prove that the swamp belongs to Jack Fincher. А представь, что Дженнер найдет бумаги, а они докажут, что болото принадлежит Джеку Финчеру?
I know you're not supposed to know too much about my Alice story, but suppose I got my hands on her cell phone number. Я знаю, что тебе нельзя рассказывать про мою историю Элис, но представь, что я найду номер её телефона.
Suppose we have rain like this in August. Да. Представь, если бы такой дождь пошел в августе.
Suppose they had a choice... Представь, что у них был бы выбор...
Suppose the harvest is... Представь, если бы весь урожай...
Больше примеров...
Представьте (примеров 53)
But now, suppose that everybody in the society, the teachers, the tribal elders, all had faith in the tea pot. А теперь представьте что все в обществе, учителя, старейшины племени, все верят в чайничек.
Suppose you, me, the granddad here are carrying a log. Представьте, что вы, я, дедушка несем бревно.
Suppose you are an economics minister serious about improving the supply side of your economy but short on specific ideas about what to do. Представьте себя министром экономики, всерьез желающим улучшить структуру производства товаров и услуг, но испытывающим нехватку конкретных и практических идей.
Suppose all you had to do was ask. Представьте, что всё, что вам нужно - это попросить.
on your imaginary forces work suppose within the girdle of these walls... are now confined two mighty monarchies... whose high upreared and abutting fronts... the perilous narrow ocean parts asunder piece out our imperfections with your thoughts Позвольте ж В вас пробудить воображенья власть. Представьте, что в ограде этих стен Заключены два мощных государства,
Больше примеров...
Представим (примеров 30)
Now, suppose I came down to where you do that... Давайте представим, что я при шёл к вам на работу...
But first, let's just suppose that we are using 100 percent of a given dose of phosphorus. Но сначала давайте представим, что мы используем 100% имеющегося количества фосфора.
But first, let's just suppose Но сначала давайте представим, что мы используем 100% имеющегося количества фосфора.
So imagine - let's suppose we're doing it. Итак представим что мы занимаемся этим.
So imagine - let's suppose we're doing it. Итак представим что мы занимаемся этим.
Больше примеров...
А если (примеров 130)
Suppose I get a complaint against myself? А если мне пожалуются на меня?
Suppose it was the other way around, and she found out about your evening? А если бы наоборот она выяснила о той твоей ночи?
And suppose you've done something really nasty? А если ты сделала что-то очень гадкое?
Suppose I walk there now. А если я пойду туда?
Suppose they heard you upstairs? А если бы тебя услышали наверху?
Больше примеров...