Английский - русский
Перевод слова Suppose

Перевод suppose с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Полагать (примеров 31)
The fifth conclusion is that it is illusory to suppose that simply adopting an alternative funding route avoids all costs. Пятый вывод заключается в том, что наивно полагать, будто простое переключение на альтернативные источники финансирования позволит избежать любых издержек.
This Convention shall apply to the prevention and prosecution of serious offences whose circumstances make it reasonable to suppose that they have been committed within the framework of [in relation with] a criminal organization. Настоящая Конвенция применяется к предупреждению и судебному преследованию в связи с тяжкими правонарушениями, обстоятельства которых дают достаточные основания полагать, что они были совершены в рамках [при участии] преступной организации.
If there is any reason to suppose that pending cases involving accusations of torture are not being investigated impartially, it will be decided whether or not an investigation into the allegations should be instituted. Если имеются какие-либо основания полагать, что текущие дела, связанные с обвинениями в совершении пыток, не расследуются беспристрастно, то принимается решение о начале расследования по этим обвинениям.
I don't suppose you have an alibi for yesterday morning, 9:00 a.m.? Не стану полагать, что у вас есть алиби на вчерашнее утро, на 9 утра?
I DON'T SUPPOSE WE CAN HAVE IT RETURNED. Думаю, не стоит полагать, что нам его вернут.
Больше примеров...
Думаю (примеров 486)
I don't suppose you'll lose too much sleep over that. Я не думаю, что из-за этого ты лишишься сна.
Four, l suppose there are four. Четыре, я думаю, их четыре.
I don't suppose I could get some of that. Думаю, мне не помешает немного этого?
Well, then, sir, I don't suppose it would be out of place to suggest a bonus. Хорошо, тогда, сэр, я не думаю, что это неуместно, не предложить награду.
Suppose a second date's out of the question? Думаю, о втором свидании речи уже нет?
Больше примеров...
Предположить (примеров 61)
And since you know where it's hidden, I would have to suppose you're the one that put it there. И так как вы знаете, где она спрятана, я бы мог предположить, что это вы отогнали ее туда.
It is reasonable to suppose that Al-Qaida and Taliban financiers might be aware of such loopholes and conduct transfers below the reporting threshold. Разумно предположить, что финансисты «Аль-Каиды» и «Талибана» могут знать о таких лазейках и могут переводить денежные средства такими суммами, которые не подпадают под мониторинг.
It is reasonable to suppose that the qualitative change in violence reflects factors carried over from the armed conflict which the country experienced; however, if military weapons were not so readily available, it could not have reached its current serious level. Вполне естественно предположить, что изменение характера насилия обусловлено инерцией пережитого страной вооруженного конфликта, однако без наличия большого количества боевого оружия оно не приобрело бы такого размаха.
But just suppose... that it had something to do with the monolith? Но можно просто предположить... что оно вступило в контакт с Монолитом.
And do you suppose you stole my mother's necklace as well? Смею предположить, что ты украла еще и ее ожерелье?
Больше примеров...
Предполагать (примеров 23)
We can only suppose that the market will return to the POC line and to the maximal accumulation of the histogram lines. Мы можем только предполагать, что рынок вернется к линии РОС, и скоплению максимальных линий гистограммы.
I do not know whether such an endeavour would succeed, but let us suppose that it does. Я не знаю, увенчается ли успехом такое начинание, но давайте будем предполагать, что так оно и произойдет.
But if my film is so far beyond them, how can we suppose they are any more capable of understanding everything else that falls to their lot in a society that has so thoroughly conditioned them to mental exhaustion? Но если мой фильм настолько недоступен их пониманию, то как мы можем предполагать, что они более способны к пониманию всего остального, что переживается ими в обществе, которое столь основательно довело их до умственного истощения?
However, it is not unreasonable to suppose that the General Assembly members would bring a General Assembly perspective, as would the Security Council and Economic and Social Council members in respect of their nominating bodies. Однако есть все основания предполагать, что выдвинутые Генеральной Ассамблеей члены будут подходить к работе Комиссии по миростроительству с учетом позиций Генеральной Ассамблеи, а выдвинутые Советом Безопасности и Экономическим и Социальным Советом члены будут делать то же самое.
Only this: that if he is so, you can have no reason to suppose he'll make an offer to me. Только одно - если это так, у вас нет основания предполагать, что он сделал предложение мне.
Больше примеров...
Кажется (примеров 23)
I don't suppose it's good anymore. Это больше не кажется мне хорошей идеей.
I don't suppose a man ever had a better or finer family. Мне кажется, ни у одного человека не было лучшей семьи, чем у меня.
You don't suppose there's anything sinister in it, do you? Тебе не кажется, что все это - как-то зловеще?
Suppose I were a tree. Мне кажется, я был деревом.
Looks as if I wasn't suppose to know. Кажется, что они не хотели, чтобы я узнал об этом.
Больше примеров...
Думаете (примеров 150)
Where do you suppose they went? Как вы думаете, куда они делись?
What do you suppose this is really all about? Как думаете, что на самом деле происходит?
Do you suppose more money'll wash up here? Думаете, на берег выбросит ещё?
What unspeakable horror lies behind that mask, do you suppose? Как вы думаете, что за ужас кроется под этой маской?
Now, what do you suppose that that might be? Как вы думаете, что бы это могло быть?
Больше примеров...
Допустим (примеров 146)
But suppose that Mars is in fact lifeless. Но допустим, что Марс всё же необитаем.
But let's suppose it's the main part the prime motive in your plan. Допустим, дневник- главный движущий элемент вашего плана.
Suppose, by way of example, you wanted to put up taxes by 5%. Допустим, в качестве примера, вы хотите поднять налоги на 5
Suppose it's true... what can we do about it? Допустим, это правда, что мы будем делать?
Let us suppose that in olden days, when the free market was still being created, a merchant had to deliver a consignment of goods to his customer, and in order to reach that customer he had to cross a toll bridge over a river. Допустим, что в старые времена, когда свободный рынок ещё только зарождался, купец вёз партию товара, и для его доставки покупателю, должен был пересечь реку - через мост, за пересечение которого взымалась определенная пошлина.
Больше примеров...
Надеюсь (примеров 44)
I don't suppose that this could be you. Я не надеюсь, что это можете быть вы.
I don't suppose you coming out here has anything to do with my visit to ransom Holler yesterday? Надеюсь, твой приход сюда никак не связан с моим вчерашним визитом к Холлеру?
I don't suppose you're going to tell me what you're up to. Я не надеюсь, что вы расскажете, что затеваете.
Suppose we stopped taking that for granted. Надеюсь, мы перестанем с этим соглашаться.
I don't suppose anybody pushed you to follow in his footsteps. Надеюсь, его никто не принуждал следовать по твоим стопам?
Больше примеров...
Похоже (примеров 20)
I don't suppose I can expect anyone to help me much in future. Похоже в ближайшем будущем мне мало кто будет помогать.
Well, I don't suppose you're going to get it, are you? Что ж, похоже, вы не откроете, да?
Suppose he does go to the judge. Похоже, что он и правда пошёл к судье.
Don't suppose you have time for a game? Похоже, у тебя больше не найдётся времени для игры?
More research in this area remains to be done, but it seems safe to suppose that other shapes may also entail loops. Дальнейшие исследования в этом направлении не завершены, но похоже на истину, что и другие наборы плиток могут содержать петли.
Больше примеров...
Понимаю (примеров 31)
l don't suppose you tried to stop them? Я так понимаю, вы не сделали попытку остановить их?
I don't suppose I could just turn the camera on the commissioner? Я так понимаю, вы мне не дадите просто включить камеру и записать видео с комиссаром?
Don't suppose there'll be much chance of you catching him, would you? Я так понимаю, шанс невелик, что вам удастся его поймать, правда?
I don't get it suppose someone's interested in buying, how will he know you're selling? но € не понимаю, против даже если кто-то хочет купить, тогда как он узнает, что ты продаЄшь?
Suppose he never gets the money... Я так понимаю, он не получит деньги...
Больше примеров...
Представь (примеров 47)
But suppose we simply shuffle the sequence of events in order to release the money tonight. Но представь, мы просто переставим последовательность событий, и отдадим деньги сегодня вечером.
Suppose there was just one man, a rich customer who gave her 500 francs. Представь, что был бы только один человек, богатый клиент, который платил бы ей по 500 франков.
Suppose the police were after Antoine? Только представь, полиция разыскивает Антуана.
Suppose... Suppose that there were no men left on the Earth. Представь, что на земле не осталось ни одного мужчины.
Suppose you were a castaway and you had a bottle. Представь, что ты потерпел бедствие, и что у тебя есть бутылка.
Больше примеров...
Представьте (примеров 53)
OK, suppose this is the field. Ладно, представьте, что это поле.
But suppose - in 1987, a reporter asked George Bush, Sr. Но представьте, в 1987, репортер спросил ДжорджаБуша-старшего,
Suppose the woman I loved was you, Fosca. Фоска, представьте, что моей возлюбленной были бы вы.
Suppose he marked his starting point here and set off to explore his universe. Представьте, что это - его отправная точка, откуда он начал исследовать вселенную.
Suppose they got held up long enough for us to send a message? Представьте, что мы можем послать им весточку.
Больше примеров...
Представим (примеров 30)
Let's suppose the Fed raises interest rates to 0.25 basis points at its December meeting, trying its best to send a soothing message to markets. Давайте представим, что ФРС повышает процентную ставку до 0,25 базовых пунктов на своём декабрьском заседании, делая всё возможное, чтобы успокоить рынки.
Just suppose, as I said, that we do acquire - let's say wedo it today for the sake of argument - the ability to confer 30extra years of healthy life on people who are already in middleage, let's say 55. Давайте, как я сказал, представим, что у нас появиласьвозможность - будем считать, что это произошло сегодня - обеспечитьдополнительных 30 лет здоровой жизни людям среднего возраста, скажем, в 55 лет. Назовём это
Suppose they break it? Представим себе, что его алиби провалится.
Now, suppose I put in the middle a cluster of galaxies - and don't forget the dark matter, OK. Теперь представим себе, что в центре я размещаю скопление галактик, при этом мы помним о тёмной материи.
So imagine - let's suppose we're doing it. Итак представим что мы занимаемся этим.
Больше примеров...
А если (примеров 130)
Suppose you never come for them? А если вы за ними никогда не придёте?
Suppose he's telling the truth, that fella? А если этот парень говорит правду?
Suppose they hurt one of the children. А если они нападут на детей?
Suppose I get a complaint against myself? А если мне пожалуются на меня?
And suppose we refuse to tell you? А если мы отказываемся сказать вам?
Больше примеров...