Английский - русский
Перевод слова Suppose

Перевод suppose с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Полагать (примеров 31)
This Convention shall apply to the prevention and prosecution of serious offences whose circumstances make it reasonable to suppose that they have been committed within the framework of [in relation with] a criminal organization. Настоящая Конвенция применяется к предупреждению и судебному преследованию в связи с тяжкими правонарушениями, обстоятельства которых дают достаточные основания полагать, что они были совершены в рамках [при участии] преступной организации.
These and other reforms can hope to reduce the frequency and severity of financial crises, but it would be unrealistic to suppose that they can eliminate crises entirely. Можно надеяться, что эти и другие реформы сделают финансовые кризисы менее частыми и менее острыми, однако было бы нереалистично полагать, что они могут полностью ликвидировать кризисы.
"(c) there is good reason to suppose that the witness will not be able to appear at the trial for that reason." с) имеются веские основания полагать, что по этой причине свидетель не сможет явиться в суд .
when there are serious grounds to suppose that he/she has committed an act, which, according to the Bulgarian laws and international agreements to which the Republic of Bulgaria is a party, is defined as a war crime or as a crime against peace and humanity; если имеются серьезные основания полагать, что он/она совершили действия, которые по болгарскому законодательству и в соответствии с международными соглашениями, стороной которых является Республика Болгария, квалифицируются как военные преступления или преступления против мира и человечности;
The European periphery would have benefited from the same institutional advances in central banking as everyone else; but there is no particular reason to suppose that its political structures would have evolved in a radically different way. Европейской периферии, как и всем странам, бы пошли на пользу институциональные достижения в деятельности центрального банка, но нет особых оснований полагать, что ее политические структуры развивались бы совершенно иначе.
Больше примеров...
Думаю (примеров 486)
When it comes to it, I don't suppose anybody is! Думаю, при таком положении дел ни у кого не получилось бы!
I think we were suppose to turn Я думаю, мы должны решить.
Of course, I don't suppose you'll need it... unless the ghost comes quite close to you. Конечно, не думаю, что он Вам пригодится Только если призрак подойдёт слишком близко к Вам
I don't suppose you have any idea what this was doing in his office, do you? Я так думаю, ты не знаешь, что это делало в его кабинете, так?
What does it matter? I mean, suppose you won the Derby and all of a sudden... Я думаю, это глупо. Какая, собственно, разница?
Больше примеров...
Предположить (примеров 61)
How shall we interpret "queerer than we can suppose?" Как нам интерпретировать фразу «страннее, чем мы в состоянии предположить»?
I thought of something, suppose Isabell knew about... Я тут подумала, если предположить, что Изабель знала...
What she meant by that I fully suppose you may be able all too readily to guess. Я полагаю, вы можете позволить себе предположить, что она хотела этим сказать.
And do you suppose you stole my mother's necklace as well? Смею предположить, что ты украла еще и ее ожерелье?
"Queerer than we can suppose" comes from J.B.S. Haldane, the famous biologist, who said, "Now, my own suspicion is that the universe is not only queerer than we suppose, but queerer than we can suppose. «Страннее, чем мы в состоянии предположить» - это цитата Дж. Б. С. Холдейна, известного биолога, который сказал, «Теперь я подозреваю что вселенная не только страннее, чем мы предполагаем, но даже страннее, чем мы можем предположить.
Больше примеров...
Предполагать (примеров 23)
It is quite unrealistic realistic, however, to suppose that statistical offices are in a position to make acceptable estimates of reservation prices. Однако совершенно нереалистично предполагать, что статистические управления смогут рассчитать приемлемые оценки цен нулевого спроса.
Young man, is it reasonable to suppose that anybody would be inside a cupboard like that? Молодой человек, разумно ли предполагать, что кто-то мог быть здесь?
It is absurd to suppose that members of the Committee would be swayed on those issues by the family relationship between one of its members and a spokesman for a body only indirectly concerned in the proceedings. Абсурдно предполагать, что члены Комитета будут подвержены влиянию семейного родства между одним из членов Комитета и представителем органа, который косвенно участвует в слушаниях.
Well you don't suppose for a moment he thinks that... Ты не думаешь, что он может предполагать...
Only this: that if he is so, you can have no reason to suppose he'll make an offer to me. Только одно - если это так, у вас нет основания предполагать, что он сделал предложение мне.
Больше примеров...
Кажется (примеров 23)
Don't suppose you're planning on asking anyone to prom. Кажется, ты ещё никого не пригласил на выпускной.
As has been clearly demonstrated once again, such historic opportunities do not come our way as easily and often as some seem to suppose. Как мы вновь могли убедиться, такие исторические возможности предоставляются не так часто, как кажется некоторым.
You don't suppose there's anything sinister in it, do you? Тебе не кажется, что все это - как-то зловеще?
Do you suppose he meant the Camargue? А вам не кажется, что он имел в виду Камах?
l suppose it only seemed natural that it should look like him, too. Я полагаю, что кажется вполне естественным, что ЭМГ должен был выглядеть похожим на него.
Больше примеров...
Думаете (примеров 150)
You don't suppose I could? Как вы дуМаете, а Можно...?
Where do you suppose I've been? Как Вы думаете, где я была?
Do you suppose she's back for good, or just for a visit? Как вы думаете, она вернулась насовсем или ненадолго?
Do you suppose I don't know that? Думаете, я не вижу?
And what do you suppose these are? И что вы думаете?
Больше примеров...
Допустим (примеров 146)
Suppose you're tired and worried about a problem. Допустим, вы устали, у вас проблемы.
Suppose we have slipped into a... Допустим. Но подумай о пассажирах.
Suppose, by way of example, you wanted to put up taxes by 5%. Допустим, в качестве примера, вы хотите поднять налоги на 5
Suppose I took this ridiculous trip, and say this kid really exists, and he shows up... while I'm gone. Допустим, уеду я в это нелепое путешествие, и, положим, ребёнок этот взаправдашний, вот он возьмёт да объявится, а меня дома нет.
Suppose we're distributing flutes. Допустим, что наше дело -раздавать флейты.
Больше примеров...
Надеюсь (примеров 44)
I don't suppose we'll ever see them again. Я не надеюсь увидеть их снова.
I don't suppose that's your problem. Я надеюсь это не является вашей проблемой?
I don't suppose there's a sporting woman around. Надеюсь, тут есть продажные женщины, а?
I don't suppose you coming out here has anything to do with my visit to ransom Holler yesterday? Надеюсь, твой приход сюда никак не связан с моим вчерашним визитом к Холлеру?
Anyhow, I don't suppose you want the drink now? Во всяком случае, я надеюсь... вы выпьете со мной теперь?
Больше примеров...
Похоже (примеров 20)
I don't suppose I have a choice in all this. Похоже, у меня нет выбора.
I don't suppose I can expect anyone to help me much in future. Похоже в ближайшем будущем мне мало кто будет помогать.
Well, I don't suppose you're going to get it, are you? Что ж, похоже, вы не откроете, да?
Suppose he does go to the judge. Похоже, что он и правда пошёл к судье.
Suppose you didn't. Похоже, что так.
Больше примеров...
Понимаю (примеров 31)
l don't suppose you tried to stop them? Я так понимаю, вы не сделали попытку остановить их?
I don't suppose I could just turn the camera on the commissioner? Я так понимаю, вы мне не дадите просто включить камеру и записать видео с комиссаром?
Now I... I know I'm not suppose to mention the hair. Я понимаю, про волосы спрашивать не стоит.
I don't suppose you could ask her nicely for the name? Я так понимаю, что вежливо спросить у неё нельзя?
I don't suppose you know howshewoundupthere? И откуда она там, я так понимаю, тоже?
Больше примеров...
Представь (примеров 47)
Look, okay, suppose we were a divorced couple. Ладно, представь, что мы с тобой - разведённая пара.
Suppose this gets serious and then we break up. Представь, что у нас будут серьезные отношения, а потом мы расстанемся.
Suppose there was just one man, a rich customer who gave her 500 francs. Представь, что был бы только один человек, богатый клиент, который платил бы ей по 500 франков.
Just suppose for a moment, just suppose Ты только представь, только представь.
I mean, suppose I did tell 'em. Представь, что бы случилось, если бы я им сказал?
Больше примеров...
Представьте (примеров 53)
Suppose we're in a tram... Хорошо. Вот представьте, что мы в трамвае.
Suppose the woman I loved was you, Fosca. Фоска, представьте, что моей возлюбленной были бы вы.
Suppose, as we traveled through interstellar space in our ship of the imagination we could sample the cold, thin gas between the stars. Представьте, что в нашем путешествии по межзвездному пространству на нашем корабле воображения мы могли бы зачерпнуть холодный разреженный газ между звездами.
Suppose I told you that I'd found a bottle with a note in it. Представьте, что я сказал вам, что нашел бутылку с запиской.
Suppose, he argues, that we give finance workers who turn in their cheating bosses 10% of the receipts that the government collects. Представьте, говорит он, что мы отдадим финансовым сотрудникам, прикрывающим своих начальников-мошенников, 10% от поступлений, собираемых правительством.
Больше примеров...
Представим (примеров 30)
Now, suppose I came down to where you do that... Давайте представим, что я при шёл к вам на работу...
But suppose like those Dutch sea captains of the 17th century the computers aboard Voyager could keep a ship's log. Но представим, что так же, как капитаны голландских кораблей 17-го века, бортовые компьютеры "Вояджера" могли бы вести журнал.
Let us also suppose that the perpetrator takes refuge in the territory of State B, and that both States A and B are parties to the Terrorist Bombings Convention and to the 1988 Convention. Давайте также представим, что исполнитель этого преступления скрывается на территории государства В и что государства А и В являются участниками Конвенции о бомбовом терроризме и Конвенции 1988 года.
Now, suppose I put in the middle a cluster of galaxies - and don't forget the dark matter, OK. Теперь представим себе, что в центре я размещаю скопление галактик, при этом мы помним о тёмной материи.
Now, suppose I put in the middle a cluster of galaxies - and don't forget the dark matter, OK. Теперь представим себе, что в центре я размещаю скопление галактик, при этом мы помним о тёмной материи.
Больше примеров...
А если (примеров 130)
Suppose he doesn't want to go? А если он не захочет поехать?
Suppose he's telling the truth, that fella? А если этот парень говорит правду?
Suppose I were to tell you that Shanghai Pierce is bringing his herd here. А если я тебе скажу, Шингхай Пирс едет сюда с головорезами?
Well, suppose someone on the base thought she might be pregnant. А если, предположим, кто-то на базе думает что беременна.
And suppose I don't move it? А если я не уйду?
Больше примеров...