Английский - русский
Перевод слова Suppose

Перевод suppose с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Полагать (примеров 31)
The fifth conclusion is that it is illusory to suppose that simply adopting an alternative funding route avoids all costs. Пятый вывод заключается в том, что наивно полагать, будто простое переключение на альтернативные источники финансирования позволит избежать любых издержек.
Thus there are insufficient grounds to suppose that, of itself, the admission of certain countries to the European Union would inevitably lead to the winding down of their trade and economic relations with Ukraine. Итак, нет достаточных оснований полагать, что само по себе вхождение отдельных стран в состав ЕС может однозначно привести к свертыванию их торгово-экономических отношений с Украиной.
If there is any reason to suppose that pending cases involving accusations of torture are not being investigated impartially, it will be decided whether or not an investigation into the allegations should be instituted. Если имеются какие-либо основания полагать, что текущие дела, связанные с обвинениями в совершении пыток, не расследуются беспристрастно, то принимается решение о начале расследования по этим обвинениям.
After examining the materials submitted and after satisfying himself that there are sufficient grounds to suppose that the detainee is indeed the person referred to in the inquiry, the prosecutor submits an application for a detention pending extradition, the detainee being duly informed. После изучения представленных материалов и наличия достаточных оснований полагать, что задержанный является лицом, объявленным в розыск, прокурор выносит постановление об экстрадиционном аресте, о чем объявляется арестованному под роспись.
There is nothing to suggest relocation will harm her, and there is little reason to suppose she could not do so successfully, as children commonly do. Нет никаких оснований полагать, что переезд причинит ей вред, также нет особых причин думать, что она не сможет развиваться также успешно, как и все другие дети.
Больше примеров...
Думаю (примеров 486)
I don't suppose we appear attractive to them. Не думаю, что мы их интересуем.
I don't suppose Her Ladyship has much need of a penny stamp. Не думаю, что Её Светлости понадобится марка за пенни.
I... suppose I have been feeling a little down now you come to mention it. Я... думаю, я чувствовал себя немного подавленным, раз уж вы заговорили об этом.
Well, I don't suppose he knows where? Ну, я не думаю, что он знает, где именно?
Suppose I was wrong about him. Думаю, я ошибалась на его счет.
Больше примеров...
Предположить (примеров 61)
I don't suppose we can get a warrant for search. Смею предположить, что мы не можем получить ордер на обыск.
We know how it's supposed to work, so we can't suppose all the things that could be possible. Мы знаем, как это должно работать, но мы не можем предположить всего того, что могло бы быть возможным.
Being a private detective, I don't suppose you could uncover a pair of nylons somewhere? Могу предположить, что вы, будучи частным детективом, достанете где-нибудь пару чулок.
My title: "Queerer than we can suppose: The strangeness of science." Мой заголовок: «Страннее, чем мы в состоянии предположить: Причудливость науки.»
Yes, but did you ever suppose it would be squandered on... fantasies? Да, но вы могли предположить, что оно будет растрачено на... фантазии?
Больше примеров...
Предполагать (примеров 23)
We can only suppose that the market will return to the POC line and to the maximal accumulation of the histogram lines. Мы можем только предполагать, что рынок вернется к линии РОС, и скоплению максимальных линий гистограммы.
Young man, is it reasonable to suppose that anybody would be inside a cupboard like that? Молодой человек, разумно ли предполагать, что кто-то мог быть здесь?
According to the information available to me to date, there is no reason whatever to suppose that the police operation in question was 'racially motivated'. По имеющейся на сегодняшний день информации, нет никаких оснований предполагать, что эта операции полиции имела "расистские мотивы".
According to established precedent, real evidence within the meaning of the Federal Law is present when there are circumstances making it reasonable to suppose that such tendencies exist and hence requiring further research. Согласно установившейся судебной практике, реальные показатели по смыслу Федерального закона наличествуют в том случае, когда обстоятельства дают разумные основания предполагать существование таких тенденций и, следовательно, требуют проведения дополнительных исследований.
It is reasonable to suppose that increasing public awareness of the mechanism would result in a progressive increase in this part of the workload during the initial years. Вполне обоснованно предполагать, что повышение уровня информированности общественности об этом механизме повлечет за собой постепенное увеличение объема этого элемента рабочей нагрузки в начальный период времени.
Больше примеров...
Кажется (примеров 23)
Do you suppose that sudden departure was intended to be funny? Ему кажется, что этот внезапный отъезд должен быть забавным?
You don't suppose there's anything sinister in it, do you? Тебе не кажется, что все это - как-то зловеще?
You don't suppose that what we're witnessing here is Prime Minister's perving about in a career-threatening once-in-a-lifetime blackmailing opportunity for two wily old desperadoes like us time? Тебе не кажется, что то, что мы сейчас видим может стать единственным в жизни шансом разбогатеть с помощью шантажа для двоих таких отчаянных парней, как мы?
Suppose I were a tree. Мне кажется, я был деревом.
No, I don't suppose you do, considering... Мне кажется, что на самом деле вы не слишком задумываетесь.
Больше примеров...
Думаете (примеров 150)
What do you suppose that is, lads? Как вы думаете, что это такое, ребята?
What do you suppose babies dream about? Как вы думаете, что снится младенцам?
Do you suppose it's her hormones? Думаете, это всё из-за гормонов?
Now, what parallel universe do you suppose I live in? Вы, наверное, думаете, что я живу в какой-то параллельной вселенной?
How do suppose those eyes will regard you when the brain is able to understand? Как вы думаете, что вы увидите в ее глазах, когда сознание вернется к ней?
Больше примеров...
Допустим (примеров 146)
However, suppose the variable was removed and two processes computed the same Number. Однако, допустим, что мы убрали этот массив, и два потока вычислили одно и то же значение Number.
Suppose she'd argued with someone who came into the room that night. Допустим, она ругалась с кем-то, кто вошел в номер в ту ночь.
Let's suppose you're innocent. Допустим, вас признают невиновным.
Suppose you get caught? Допустим, что Вы попались?
Suppose it was discovered that the little boy was actually hired by the glazier, and paid a franc for every window he broke. Допустим, будет выяснено, что мальчик на самом деле нанят стекольщиком и получает 10 условных денежных единиц за каждое разбитое окно.
Больше примеров...
Надеюсь (примеров 44)
I don't suppose we'll ever see them again. Я не надеюсь увидеть их снова.
Don't suppose you have an address. Даже и не надеюсь, что у тебя есть адрес.
Don't suppose you've come to cast aspersion on my motivations in front of these fine people, Mr. Crowder. Я надеюсь, вы пришли не для того, чтобы очернить мои намерения в присутствии этих славных людей, мистер Краудер.
I don't suppose you're going to tell me what you're up to? Я не надеюсь, что вы мне скажете что-нибудь.
I don't suppose by any happy chance that's the 318, is it? Но я надеюсь что это 318, нет?
Больше примеров...
Похоже (примеров 20)
I don't suppose you also brought napkins, clean bowls, utensils and a roll of toilet paper. Только вы, похоже, забыли салфетки, чистые тарелки, ложки, вилки и рулон туалетной бумаги.
I don't suppose you have a jacket my size? Похоже, что они очень заняты.
Suppose he does go to the judge. Похоже, что он и правда пошёл к судье.
I don't suppose you've packed! Похоже, ты не готова?
Suppose you guys want to cut him a deal. Похоже, что вы, ребята, хотите с ним договориться.
Больше примеров...
Понимаю (примеров 31)
I don't suppose you saw anything else? Я так понимаю, ты ничего больше не видел?
I don't suppose you've talked to Daniel. Я так понимаю, вы поговорили с Дэниелом.
I don't suppose you have an address for him on file? Я так понимаю у вас нету его адреса в личном деле?
Don't you suppose I know that? Думаете, я этого не понимаю?
I know this is a bit of a long shot, but I don't suppose any of you paid my rent? Понимаю, что это, конечно, вряд ли, но никто из вас случайно не платил за мою квартиру?
Больше примеров...
Представь (примеров 47)
But suppose that he'd actually been aiming to kill. Но представь, что он действительно хотел убить Каннинга.
Just suppose you're a guy and you're getting a massage from another guy, and it's nice, it's relaxing. Представь, тебе делает массаж другой парень, это приятно, это расслабляет.
Olga, suppose that man is going through breakdown in values, so much that this breakdown leads him to actions like the ones that disgusted you so much, as if he wanted to self-destruct. Ольга, представь, что человек переживает распад системы ценностей так сильно, что это заставляет его совершать поступки вроде того, что тебя так сильно отвратил, как-будто он хочет самоликвидироваться.
Suppose the police were after Antoine? Только представь, полиция разыскивает Антуана.
Jeeves... Suppose that you were strolling through the illimitable jungle and you happened to meet a tiger cub. Дживс, представь себе, что ты пробираешься сквозь бескрайние джунгли,...
Больше примеров...
Представьте (примеров 53)
But suppose someone's found a way of bypassing it. Но представьте, что кто-то нашел способ обойти эту программу.
Suppose we're in a tram... Хорошо. Вот представьте, что мы в трамвае.
Suppose a 1 0-year-old boy is in the hospital, dying of liver cancer. Представьте себе 10-летнего мальчика... умирающего в больнице от рака печени.
Suppose we are putting up some... say, we're mounting a complex steel construction... Представьте, что мы с вами возводим какую-то... допустим, монтируем какую-то сложную стальную конструкцию...
Suppose, he argues, that we give finance workers who turn in their cheating bosses 10% of the receipts that the government collects. Представьте, говорит он, что мы отдадим финансовым сотрудникам, прикрывающим своих начальников-мошенников, 10% от поступлений, собираемых правительством.
Больше примеров...
Представим (примеров 30)
But suppose a visitor enters the first room Теперь представим, что посетитель входит в первый зал.
Now, suppose I came down to where you do that... Давайте представим, что я при шёл к вам на работу...
Let us suppose Lord of Light sits here. Представим, что это Владька Света.
Now let us suppose that recently there'd been some little... coolness between the tiger cub and the tigress. А теперь представим, что между тигренком и матерью отношения настолько прохладные,...
But first, let's just suppose Но сначала давайте представим, что мы используем 100% имеющегося количества фосфора.
Больше примеров...
А если (примеров 130)
Suppose they don't know it's unlocked. А если они не знают, что она открыта?
Suppose, governor, it was your wife. А если б это затронуло вашу жену?
Suppose a fellow gets an apartment with three rooms. А если парень снимет квартиру...
Suppose it had rained? А если бы дождь пошёл!
Suppose they ask questions? А если что-нибудь спросят?
Больше примеров...