Английский - русский
Перевод слова Suppose

Перевод suppose с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Полагать (примеров 31)
The fifth conclusion is that it is illusory to suppose that simply adopting an alternative funding route avoids all costs. Пятый вывод заключается в том, что наивно полагать, будто простое переключение на альтернативные источники финансирования позволит избежать любых издержек.
I don't suppose you'd just say "yes" right here and now? Я просто не могу полагать(позволить) тебе сказать "да" здесь и сейчас?
If these trends accelerate, there is every reason to suppose that the potential for world conflict will also increase by the end of the century and thus present us with new challenges. Если эти тенденции будут нарастать, то есть все основания полагать, что мировой конфликтный потенциал к концу века тоже будет нарастать, предъявляя нам новые вызовы.
After examining the materials submitted and after satisfying himself that there are sufficient grounds to suppose that the detainee is indeed the person referred to in the inquiry, the prosecutor submits an application for a detention pending extradition, the detainee being duly informed. После изучения представленных материалов и наличия достаточных оснований полагать, что задержанный является лицом, объявленным в розыск, прокурор выносит постановление об экстрадиционном аресте, о чем объявляется арестованному под роспись.
Of course, for the newcomer, the primary role of a LUG is Linux support - but it is a mistake to suppose that Linux support means only technical support for new Linux users. Конечно, для новичков, основной ролью LUG является поддержка. Однако было бы ошибкой полагать, что Linux-поддержка означает лишь техническую поддержку для новых пользователей Linux.
Больше примеров...
Думаю (примеров 486)
I don't suppose you want some breakfast? Думаю, завтракать ты не будешь?
I don't suppose you'll miss me? Не думаю, что ты будешь скучать по мне.
I don't suppose I can talk you out of going to Tyree. Не думаю что смогу отговорить тебя от поездки на Тайрин.
I don't suppose you have one of those lying around. Не думаю, что у вас тут где-то завалялась такая.
Suppose I should go home now, really. Думаю мне уже пора домой.
Больше примеров...
Предположить (примеров 61)
With so much at stake... I can only suppose the rewards of your enterprise must be very great. Когда ставки так высоки... я могу предположить, что прибыль вашего предприятия должна быть огромной.
So you two have more in common than one might suppose. Таким образом, у вас больше общего, чем можно было предположить.
I don't suppose you two fellas are from Detroit, are you? Я рискну предположить, что вы оба из Детройта?
One may suppose that the knowledge of Friuli wines did get into Mario's genes... Можно предположить, что знание фриулийских вин у Mario заложено в генах. А гены - штука непростая.
What she meant by that I fully suppose you may be able all too readily to guess. Я полагаю, вы можете позволить себе предположить, что она хотела этим сказать.
Больше примеров...
Предполагать (примеров 23)
I do not know whether such an endeavour would succeed, but let us suppose that it does. Я не знаю, увенчается ли успехом такое начинание, но давайте будем предполагать, что так оно и произойдет.
It is reasonable to suppose that increasing public awareness of the mechanism would result in a progressive increase in this part of the workload during the initial years. Вполне обоснованно предполагать, что повышение уровня информированности общественности об этом механизме повлечет за собой постепенное увеличение объема этого элемента рабочей нагрузки в начальный период времени.
But if my film is so far beyond them, how can we suppose they are any more capable of understanding everything else that falls to their lot in a society that has so thoroughly conditioned them to mental exhaustion? Но если мой фильм настолько недоступен их пониманию, то как мы можем предполагать, что они более способны к пониманию всего остального, что переживается ими в обществе, которое столь основательно довело их до умственного истощения?
It is absurd to suppose that members of the Committee would be swayed on those issues by the family relationship between one of its members and a spokesman for a body only indirectly concerned in the proceedings. Абсурдно предполагать, что члены Комитета будут подвержены влиянию семейного родства между одним из членов Комитета и представителем органа, который косвенно участвует в слушаниях.
If the universe is queerer than we can suppose, is it just because we've been naturally selected to suppose only what we needed to suppose in order to survive in the Pleistocene of Africa? Если вселенная странее, чем мы можем предположить, то не потому ли это, что мы прошли естественный отбор, позволяющий нам предполагать только то, что нам было необходимо для выживания в Африке в эпоху Плейстоцена?
Больше примеров...
Кажется (примеров 23)
I don't suppose it's good anymore. Это больше не кажется мне хорошей идеей.
Don't suppose you're planning on asking anyone to prom. Кажется, ты ещё никого не пригласил на выпускной.
I don't suppose a man ever had a better or finer family. Мне кажется, ни у одного человека не было лучшей семьи, чем у меня.
Looks as if I wasn't suppose to know. Кажется, что они не хотели, чтобы я узнал об этом.
l suppose it only seemed natural that it should look like him, too. Я полагаю, что кажется вполне естественным, что ЭМГ должен был выглядеть похожим на него.
Больше примеров...
Думаете (примеров 150)
Your desire clouded your judgment, for she is clearly not what you suppose her to be. Ваше желание заволокло ваше суждение, потому что она явно не та, кем вы думаете, она будет.
Is it that bad, do you suppose? Вы думаете, это очень плохо?
Don't you suppose I know that? Думаете, я этого не понимаю?
Well, I don't suppose you thought they were for me! Ну, вы же не думаете, что они для меня.
If I were to tell you that I would see to your requirements, whether you had symptoms or not, do you suppose that would help you to heal? А если я вам скажу, что пойду вам навстречу, несмотря на то, есть у вас симптомы или нет, как думаете, это ускорит ваше выздоровление?
Больше примеров...
Допустим (примеров 146)
But let's suppose it's the main part the prime motive in your plan. Допустим, дневник- главный движущий элемент вашего плана.
Suppose I slip you one of the larger buildings. Допустим, я смогу дать тебе одно из крупных зданий.
Suppose Logan went a little over the line on this one? Допустим, Логан немного перегнул палку?
Suppose you were a mineral. Допустим, ты был бы неживым.
Suppose we're distributing flutes. Допустим, что наше дело -раздавать флейты.
Больше примеров...
Надеюсь (примеров 44)
Don't suppose you have an address. Даже и не надеюсь, что у тебя есть адрес.
I don't suppose you considered channeling any of that anxiety into actual housework? Я и не надеюсь, что ты направила всю свою тревогу на уборку в доме.
Anyhow, I don't suppose you want the drink now? Во всяком случае, я надеюсь... вы выпьете со мной теперь?
I don't suppose it had anything to do with your little thing with morning's daughter. Надеюсь, это никак не связано с твоей интрижкой с дочерью Морнинг?
I don't suppose that's a Rubenesque 19-year-old girl. ЧАРЛИ Надеюсь, это не девушка весом в 300 килограмм?
Больше примеров...
Похоже (примеров 20)
I don't suppose there's anything we can do about this. Похоже, мы ничего не можем с этим поделать.
I don't suppose you also brought napkins, clean bowls, utensils and a roll of toilet paper. Только вы, похоже, забыли салфетки, чистые тарелки, ложки, вилки и рулон туалетной бумаги.
I don't suppose you have a jacket my size? Похоже, что они очень заняты.
Well, I don't suppose you're going to get it, are you? Что ж, похоже, вы не откроете, да?
Suppose you didn't. Похоже, что так.
Больше примеров...
Понимаю (примеров 31)
Now I... I know I'm not suppose to mention the hair. Я понимаю, про волосы спрашивать не стоит.
I don't suppose I could have that back? Я так понимаю, телефон ты не отдашь.
I don't suppose you have a flashlight on you, do you? фонарика у тебя нет, насколько я понимаю?
Suppose if it was you driving, it would be me laying here instead. Понимаю, что, если бы за рулем была ты, то вместо тебя здесь бы лежал я.
I don't suppose you know howshewoundupthere? И откуда она там, я так понимаю, тоже?
Больше примеров...
Представь (примеров 47)
Now for instance, here's a thought, suppose the world knew of our existence. Например, есть такая мысль. Представь, что мир узнал бы о нашем существовании.
After all, Father, suppose it was you cast away. Папа, представь, что ты потерпел кораблекрушение.
Suppose for one second that I am telling you the truth right now. Представь на секунду, что сейчас я говорю тебе правду.
Suppose there was a night in Myoko. Hundreds of men all in one place, eager to bid for you. Представь, что скоро в Мияко будет вечер, когда сотни мужчин соберутся в одном месте и все будут желать тебя.
Suppose you went to the chair yellow? Yellow? Представь, что ты струсишь.
Больше примеров...
Представьте (примеров 53)
Suppose we're in a tram... Хорошо. Вот представьте, что мы в трамвае.
Suppose you are an economics minister serious about improving the supply side of your economy but short on specific ideas about what to do. Представьте себя министром экономики, всерьез желающим улучшить структуру производства товаров и услуг, но испытывающим нехватку конкретных и практических идей.
Suppose that you have seen the well-appointed King at Hampton Pier embark his royalty and his brave fleet. Представьте, как садится Король в доспехах бранных на корабль В Хемптонской гавани, и гордый флот,-
Suppose I was your brother, the belly gunner, Miss Goffe. Представьте, что я ваш брат-пулеметчик.
And suppose there's a galaxy out here in the universe. Представьте, что вот здесь во вселенной находится галактика.
Больше примеров...
Представим (примеров 30)
Let us also suppose that the perpetrator takes refuge in the territory of State B, and that both States A and B are parties to the Terrorist Bombings Convention and to the 1988 Convention. Давайте также представим, что исполнитель этого преступления скрывается на территории государства В и что государства А и В являются участниками Конвенции о бомбовом терроризме и Конвенции 1988 года.
And suppose that science continues to progress... imagine a day when scientists have a total understanding of our universe. Но предположим, что наука продолжит совершенствоваться, и представим день, когда ученые станут обладателями абсолютных знаний.
Let's suppose the Fed raises interest rates to 0.25 basis points at its December meeting, trying its best to send a soothing message to markets. Давайте представим, что ФРС повышает процентную ставку до 0,25 базовых пунктов на своём декабрьском заседании, делая всё возможное, чтобы успокоить рынки.
Just suppose, as I said, that we do acquire - let's say we do it today for the sake of argument - the ability to confer 30 extra years of healthy life on people who are already in middle age, let's say 55. Давайте, как я сказал, представим, что у нас появилась возможность - будем считать, что это произошло сегодня - обеспечить дополнительных 30 лет здоровой жизни людям среднего возраста, скажем, в 55 лет.
Suppose they break it? Представим себе, что его алиби провалится.
Больше примеров...
А если (примеров 130)
Suppose you meet somebody as careless as you? А если вы повстречаете кого-то, столь же беспечного, как вы сами?
Suppose she took up something with hull-piercing bullets. А если она прихватит что-нибудь с бронебойными пулями?
Suppose I can't mend the android? А если я не смогу исправить андроида?
Suppose... I don't want to escape... А если я не хочу убегать?
Suppose we don't pay? А если мы не будем платить?
Больше примеров...