I don't suppose killing you will help, either. |
И после твоей не думаю, что станет. |
I don't suppose this place will be like that, though. |
Хотя, не думаю, что в этой будет так же. |
I don't suppose you'd have held onto any of his personal effects still. |
Не думаю, что у вас еще могли остаться, Какие-нибудь, его личные вещи. |
I don't suppose you know how to build a fire that doesn't make smoke. |
Думаю, ты не знаешь, как разводить костёр, который не дымит. |
I don't suppose he expected to be assassinated. |
Не думаю, что он ожидал, что его убьют. |
I don't suppose it'd do much good to ring the bell either. |
Я тоже не думаю, что это будет хорошей идеей - позвонить в колокольчик. |
I don't suppose I have a right to tell either of you how to live your lives. |
Не думаю, что у меня есть право диктовать вам, как жить. |
But I don't suppose there's any need to discuss the price until your gentleman acquaintance arrives. |
Но, думаю, вопрос о цене мы оставим до прибытия вашего знакомого. |
I don't suppose you can remember the registration of the car? |
Не думаю, что вы запомнили номера машины? |
I don't suppose it's that cozy down there. |
Не думаю, что там внизу так же уютно. |
I don't suppose my homeowner's insurance covers a "Sharknado" attack. |
Не думаю, что моя страховка за дом покроет нападение акульего торнадо. |
I don't suppose it'll do any harm for you to have a look at our little secret. |
Я думаю, что не будет вреда, если вы взгляните на наш маленький секрет. |
Well, I don't suppose you've any more to say to me. |
Ну, я думаю, тебе нечего больше мне сказать. |
l suppose we have to thank you for that. |
Думаю, мы должны благодарить за это вас. |
I don't suppose you deliver to a Captain Jack Harkness? |
Думаю Вы делали доставку Капитану Джеку Харнессу? |
Just a man. I don't suppose you know him. |
Да так, я не думаю, что ты его знаешь. |
I don't suppose he ever mentioned a Valerie Lewis? |
Не думаю, что он когда-либо упоминал о Валери Льюис? |
Although, if you had a good enough reason to not be working... suppose it could wait a few days. |
Если у вас будет достойная причина не работать, думаю, это могло бы подождать несколько дней. |
I don't suppose it will stop soon |
Не думаю, что это скоро произойдет. |
l suppose Mr. Paris can finish this. |
Я думаю, м-р Пэрис может закончить это. |
I don't suppose you looked at his wrists? |
Думаю, ты не посмотрела на его запястья? |
I don't suppose you got those concert tickets, yet. |
Думаю, билетов у тебя ещё нет. |
I don't suppose you'd let me arrest you quietly? |
Я не думаю, что ты дашь себя спокойно арестовать? |
I don't suppose you have one of those lying around. |
Не думаю, что у вас тут где-то завалялась такая. |
Don't suppose she's coming back to town anytime soon? |
Не думаю, что она в ближайшее время появится в городе? |