Английский - русский
Перевод слова Suppose
Вариант перевода Кажется

Примеры в контексте "Suppose - Кажется"

Примеры: Suppose - Кажется
I don't suppose I could come with you? Мне не кажется, что я могу пойти с тобой?
I don't suppose it's good anymore. Это больше не кажется мне хорошей идеей.
Why do you suppose emily and maria Как вам кажется, почему Эмили и Мария
Don't suppose you're planning on asking anyone to prom. Кажется, ты ещё никого не пригласил на выпускной.
I... suppose I was lost in thought and the sun set. Я... кажется, погрузилась в раздумье и солнце зашло.
Yes, well, l suppose l, I did manage to save Christmas. Да, пожалуй, мне кажется я... у меня получилось спасти Рождество.
I don't suppose anyone actually really borrows a cigarette though. Хотя, мне кажется, никто уже не одалживает сигарет.
Do you suppose that sudden departure was intended to be funny? Ему кажется, что этот внезапный отъезд должен быть забавным?
Jasper, do you suppose they disguised themselves? Джаспер, тебе не кажется, что они замаскировались?
I don't suppose a man ever had a better or finer family. Мне кажется, ни у одного человека не было лучшей семьи, чем у меня.
As has been clearly demonstrated once again, such historic opportunities do not come our way as easily and often as some seem to suppose. Как мы вновь могли убедиться, такие исторические возможности предоставляются не так часто, как кажется некоторым.
You don't suppose there's anything sinister in it, do you? Тебе не кажется, что все это - как-то зловеще?
Nothing that leads you to suppose a man was hanging around the house? Вам не кажется, что кто-то может скрываться поблизости?
Suppose it's still the honeymoon period. Кажется, что у нас ещё медовый месяц.
Do you suppose your last brew of mead is ready yet, Queenie, my dear? Тебе не кажется, что последняя медовая бражка уже готова, милая?
You don't suppose that what we're witnessing here is Prime Minister's perving about in a career-threatening once-in-a-lifetime blackmailing opportunity for two wily old desperadoes like us time? Тебе не кажется, что то, что мы сейчас видим может стать единственным в жизни шансом разбогатеть с помощью шантажа для двоих таких отчаянных парней, как мы?
Suppose that was the deal. Кажется такой был уговор.
Suppose I were a tree. Мне кажется, я был деревом.
Looks as if I wasn't suppose to know. Кажется, что они не хотели, чтобы я узнал об этом.
Do you suppose he meant the Camargue? А вам не кажется, что он имел в виду Камах?
No, I don't suppose you do, considering... Мне кажется, что на самом деле вы не слишком задумываетесь.
I don't suppose it's an airline, is it? Не знаю, кажется, это авиалиния.
l suppose it only seemed natural that it should look like him, too. Я полагаю, что кажется вполне естественным, что ЭМГ должен был выглядеть похожим на него.