And I don't suppose there's any chance of her getting him now. |
Думаю, ей больше нечего на него рассчитывать. |
Well, I don't suppose I have to say anything as trite and clichéd as, |
Я думаю, не стоит произносить фразу, банальную до тошноты. |
There's Rebecca Platt, who plays hockey for the Midsomer County Under-14s, but I don't suppose you're interested in her. |
Там есть Ребекка Платт, она играет в хоккей за графство Мидсомер среди юниоров, но, думаю, тебе это вряд ли интересно. |
I don't suppose you've forgotten... but, just in case... it's been two weeks since Sergeant Edmunds was shot to the gas station at 103rd and Craig Streets. |
Не думаю, что вы забыли... но на всякий случай напомню... уже прошло две недели с тех пор, как был застрелен сержант Эдмундс... возле заправки на пересечении 103-ей и Крейг Стрит. |
I don't suppose you even considered apologizing to her for stealing her choreography? |
Я даже не думаю, что ты считаешь нужным извиниться перед ней за то, что украла её хореографию. |
I don't suppose it would do me any good to ask you how you ended up tangling with him in that club. |
Думаю, бесполезно спрашивать, как ты с ним ввязался в потасовку в клубе. |
I wish you could come and stay with us again, but I don't suppose it would be thought proper. |
Я бы хотел, чтобы вы вернулись жить к нам, Молли, но не думаю, что это правильно поймут. |
I don't suppose a heartfelt apology would do. |
Я думаю что мое сердечное признание, расстрогало тебя. |
I don't suppose there's any chance that you could sort of start again? |
Но думаю, мне не стоит надеяться, что вы сможете "начать все с начала", если можно так выразиться. |
I don't suppose you made a note of those people? |
Не думаю, что вы успели взять негодяев на заметку. |
I don't suppose we can just head down to campus and fingerprint all of his students? |
Не думаю, что мы можем отправиться в студ.городок и взять отпечатки у всех студентов? |
I don't suppose Othar ever turned his hand or turned his lip to blowing the shofar? |
Но я не дуМаю, что Отар когда-нибудь прикасался рукаМи или губаМи к шофар. |
Since they're just things, I don't suppose you'd mind letting us take a quick look-see inside your bag? |
Если это всего лишь вещи, я думаю, ты не будешь возражать, если мы быстро заглянем в твою сумочку? |
Suppose we go to Saturday. |
Думаю, нам достаточно будет перенестись в эту субботу. |
Suppose you're the Doctor. |
Думаю, вы - Доктор. Здравствуйте. |
Suppose l busted your head. |
Думаю, мне стоит разбить тебе голову. |
Suppose you checked into mine. |
Думаю, ты и моё прошлое проверял. |
You know, I don't suppose it's very romantic of me... to bring it up at a time like this but... you realize we haven't had any dinner yet? |
Знаешь, думаю, с моей стороны не очень романтично говорить об этом в такой момент, но... |
I don't suppose it matters to you that I am not a Cylon! |
Не думаю что она докажет вам, что я не Сайлон. |
Suppose you make me understand. |
Думаю, ты меня понял. |
Suppose it is, really. |
Думаю, это правда. |
Suppose we double your fee? |
Думаю, мы удвоим ваш гонорар. |
Suppose... I don't want to. |
Думаю, я не хочу. |
Suppose you could have a taste. |
Думаю, ты можешь попробовать. |
Suppose his enthusiasm's on the wane? |
Думаю энтузиазма у него поуменьшилось. |