Примеры в контексте "Suppose - Думаю"

Примеры: Suppose - Думаю
And I don't suppose there's any chance of her getting him now. Думаю, ей больше нечего на него рассчитывать.
Well, I don't suppose I have to say anything as trite and clichéd as, Я думаю, не стоит произносить фразу, банальную до тошноты.
There's Rebecca Platt, who plays hockey for the Midsomer County Under-14s, but I don't suppose you're interested in her. Там есть Ребекка Платт, она играет в хоккей за графство Мидсомер среди юниоров, но, думаю, тебе это вряд ли интересно.
I don't suppose you've forgotten... but, just in case... it's been two weeks since Sergeant Edmunds was shot to the gas station at 103rd and Craig Streets. Не думаю, что вы забыли... но на всякий случай напомню... уже прошло две недели с тех пор, как был застрелен сержант Эдмундс... возле заправки на пересечении 103-ей и Крейг Стрит.
I don't suppose you even considered apologizing to her for stealing her choreography? Я даже не думаю, что ты считаешь нужным извиниться перед ней за то, что украла её хореографию.
I don't suppose it would do me any good to ask you how you ended up tangling with him in that club. Думаю, бесполезно спрашивать, как ты с ним ввязался в потасовку в клубе.
I wish you could come and stay with us again, but I don't suppose it would be thought proper. Я бы хотел, чтобы вы вернулись жить к нам, Молли, но не думаю, что это правильно поймут.
I don't suppose a heartfelt apology would do. Я думаю что мое сердечное признание, расстрогало тебя.
I don't suppose there's any chance that you could sort of start again? Но думаю, мне не стоит надеяться, что вы сможете "начать все с начала", если можно так выразиться.
I don't suppose you made a note of those people? Не думаю, что вы успели взять негодяев на заметку.
I don't suppose we can just head down to campus and fingerprint all of his students? Не думаю, что мы можем отправиться в студ.городок и взять отпечатки у всех студентов?
I don't suppose Othar ever turned his hand or turned his lip to blowing the shofar? Но я не дуМаю, что Отар когда-нибудь прикасался рукаМи или губаМи к шофар.
Since they're just things, I don't suppose you'd mind letting us take a quick look-see inside your bag? Если это всего лишь вещи, я думаю, ты не будешь возражать, если мы быстро заглянем в твою сумочку?
Suppose we go to Saturday. Думаю, нам достаточно будет перенестись в эту субботу.
Suppose you're the Doctor. Думаю, вы - Доктор. Здравствуйте.
Suppose l busted your head. Думаю, мне стоит разбить тебе голову.
Suppose you checked into mine. Думаю, ты и моё прошлое проверял.
You know, I don't suppose it's very romantic of me... to bring it up at a time like this but... you realize we haven't had any dinner yet? Знаешь, думаю, с моей стороны не очень романтично говорить об этом в такой момент, но...
I don't suppose it matters to you that I am not a Cylon! Не думаю что она докажет вам, что я не Сайлон.
Suppose you make me understand. Думаю, ты меня понял.
Suppose it is, really. Думаю, это правда.
Suppose we double your fee? Думаю, мы удвоим ваш гонорар.
Suppose... I don't want to. Думаю, я не хочу.
Suppose you could have a taste. Думаю, ты можешь попробовать.
Suppose his enthusiasm's on the wane? Думаю энтузиазма у него поуменьшилось.