| I don't suppose he used a credit card for any of those purchases? | Думаю, он не кредиткой расплачивался за покупки? |
| Don't suppose there'd be a Four Seasons hotel out here, would there? | Не думаю, что тут отели будут где-нибудь поблизости. |
| When it comes to it, I don't suppose anybody is! | Думаю, при таком положении дел ни у кого не получилось бы! |
| I don't suppose you're, like, a nanny, right? | Не думаю, что ты няня, верно? |
| I don't suppose you could spare a tiny piece of that game hen I'm smelling? | Думаю, вы не дадите мне маленький кусочек курицы, которой пахнет? |
| I don't suppose you've spent money on something you can return? | Я не думаю, что то, на что ты потратил деньги, сможет её вернуть. |
| I think we were suppose to turn | Я думаю, мы должны решить. |
| Don't suppose you want any ironing doing, do you? | Не думаю, что ты захочешь такой же глажки? |
| I don't suppose you reconsider my offer, to take your place as one of us? | Я не думаю, что ты примешь моё предложение, и захочешь занять место среди нас. |
| I don't suppose you could tell me why you're trying to kill me? | Не думаю, что ты откажешься рассказать - почему ты меня пытался убить? |
| I don't suppose she's on her way here to us now? | Я не думаю, что она сейчас в дороге сюда к нам? |
| Of course, I don't suppose you'll need it... unless the ghost comes quite close to you. | Конечно, не думаю, что он Вам пригодится Только если призрак подойдёт слишком близко к Вам |
| l don't suppose you can cook, can you? | Я не думаю, что вы умеете готовить. |
| No, I don't suppose it does matter, Olwen, but after what we'd been saying, | Нет, Олуэн, я не думаю, чтобы это имело особенное значение, но после того, что было сейчас сказано, |
| And I don't suppose it would matter if I felt uncomfortable doing this? | И не думаю, что кого-нибудь интересовало, что мне не комфортно этим заниматься? |
| I don't suppose you're in the mood to come to a wedding in the morning? | Я не думаю, что вы находитесь в настроении прийти на свадьбу в утро? |
| I don't suppose you guys have a phone around here I could use? | Не думаю, что от вас тут можно позвонить? |
| (Sighs) I don't suppose he's come back in? | Не думаю, что он вернется. |
| I don't suppose this belongs to you, does it? | Думаю, это твое, да? |
| I don't suppose you'd believe me if I said "no." | Думаю, вы не поверите, если я скажу "нет". |
| I don't suppose you could talk to someone about... getting me out of here? | Я не думаю, что вы могли бы поговорить с кем-нибудь о... о моем отъезде отсюда? |
| I don't suppose you have any idea what this was doing in his office, do you? | Я так думаю, ты не знаешь, что это делало в его кабинете, так? |
| Good. If you are planning on getting beaky, I don't suppose you could do it before midnight, could you? | Если ты собираешься на нее забраться, не думаю, что это произойдет раньше полуночи, я прав? |
| I don't suppose it's worth the price, you're worth the price | Недумаю, чтоэто стоиттого, Не думаю, что ты того стоишь |
| I don't suppose you brought any cheese with you, did you? | Я не думаю, что ты принес с собой сыр, правда? |