Примеры в контексте "Suppose - Думаю"

Примеры: Suppose - Думаю
I don't suppose he used a credit card for any of those purchases? Думаю, он не кредиткой расплачивался за покупки?
Don't suppose there'd be a Four Seasons hotel out here, would there? Не думаю, что тут отели будут где-нибудь поблизости.
When it comes to it, I don't suppose anybody is! Думаю, при таком положении дел ни у кого не получилось бы!
I don't suppose you're, like, a nanny, right? Не думаю, что ты няня, верно?
I don't suppose you could spare a tiny piece of that game hen I'm smelling? Думаю, вы не дадите мне маленький кусочек курицы, которой пахнет?
I don't suppose you've spent money on something you can return? Я не думаю, что то, на что ты потратил деньги, сможет её вернуть.
I think we were suppose to turn Я думаю, мы должны решить.
Don't suppose you want any ironing doing, do you? Не думаю, что ты захочешь такой же глажки?
I don't suppose you reconsider my offer, to take your place as one of us? Я не думаю, что ты примешь моё предложение, и захочешь занять место среди нас.
I don't suppose you could tell me why you're trying to kill me? Не думаю, что ты откажешься рассказать - почему ты меня пытался убить?
I don't suppose she's on her way here to us now? Я не думаю, что она сейчас в дороге сюда к нам?
Of course, I don't suppose you'll need it... unless the ghost comes quite close to you. Конечно, не думаю, что он Вам пригодится Только если призрак подойдёт слишком близко к Вам
l don't suppose you can cook, can you? Я не думаю, что вы умеете готовить.
No, I don't suppose it does matter, Olwen, but after what we'd been saying, Нет, Олуэн, я не думаю, чтобы это имело особенное значение, но после того, что было сейчас сказано,
And I don't suppose it would matter if I felt uncomfortable doing this? И не думаю, что кого-нибудь интересовало, что мне не комфортно этим заниматься?
I don't suppose you're in the mood to come to a wedding in the morning? Я не думаю, что вы находитесь в настроении прийти на свадьбу в утро?
I don't suppose you guys have a phone around here I could use? Не думаю, что от вас тут можно позвонить?
(Sighs) I don't suppose he's come back in? Не думаю, что он вернется.
I don't suppose this belongs to you, does it? Думаю, это твое, да?
I don't suppose you'd believe me if I said "no." Думаю, вы не поверите, если я скажу "нет".
I don't suppose you could talk to someone about... getting me out of here? Я не думаю, что вы могли бы поговорить с кем-нибудь о... о моем отъезде отсюда?
I don't suppose you have any idea what this was doing in his office, do you? Я так думаю, ты не знаешь, что это делало в его кабинете, так?
Good. If you are planning on getting beaky, I don't suppose you could do it before midnight, could you? Если ты собираешься на нее забраться, не думаю, что это произойдет раньше полуночи, я прав?
I don't suppose it's worth the price, you're worth the price Недумаю, чтоэто стоиттого, Не думаю, что ты того стоишь
I don't suppose you brought any cheese with you, did you? Я не думаю, что ты принес с собой сыр, правда?