The Forum had been a success, thanks partly to the work of the four preparatory conferences held in different continents and also to the considerable funds that had been spent on it. |
Форум оказался весьма успешным отчасти благодаря четырем подготовительным конфе-ренциям, проведенным на различных континентах, а также тому, что на него были израсходованы зна-чительные средства. |
Alongside the successful IFOR mission, the organization and holding of general elections in Bosnia and Herzegovina on 14 September 1996, as well as their results, can be considered a success. |
К числу достижений, наряду с успешным выполнением миссии СВС, можно отнести организацию и проведение, а также итоги всеобщих выборов, состоявшихся в Боснии и Герцеговине 14 сентября 1996 года. |
Discussions on whether to "exit" or significantly alter a peacekeeping operation may be prompted by three circumstances: successful completion of the mandate, failure or partial success. |
Обсуждение вопроса о завершении миротворческой операции или существенном изменении ее мандата может быть вызвано тремя обстоятельствами: успешным выполнением мандата операции, неудачей или частичным успехом. |
The global, transnational nature of those challenges obliges all States, large and small, to unite their efforts and to act collectively and in solidarity to tackle them with success. |
Глобальная, транснациональная природа этих задач требует того, чтобы все государства, большие и малые, объединили свои усилия и совместно и согласованно работали над их успешным разрешением. |
The most notable success of the Water for African Cities programme was the wide acceptance of water demand management strategies as the most cost-effective form of augmenting water supply. |
Наиболее успешным результатом Программы обеспечения водой африканских городов было широкое признание стратегий регулирования спроса на водные ресурсы в качестве самого эффективного с точки зрения затрат способа увеличить запасы водных ресурсов. |
The Team's Green Building Workshop was such a success that they intend to conduct a follow-up immediately before the Timber Committee session on 12 October 2009. |
Проведенное Группой рабочее совещание по вопросам экостроительства было настолько успешным, что она планирует организовать непосредственно перед сессией Комитета по лесоматериалам 12 октября 2009 года еще одно аналогичное мероприятие. |
The implementation of "Assisting communities together", a global programme headquartered in Kenya, has been of particular success and has set the basis for the recently launched Civil Society Democratic Governance Facility. |
Осуществление проекта взаимоподдержки общин, глобальной программы, штаб-квартира которой находится в Кении, было особо успешным и стало основой для недавно созданного Механизма демократического управления гражданским обществом. |
It is the first, and for the moment (2010), the only success story, from which the Inspector believes there is much to draw. |
Он является первым на данный момент (2010 год) единственным успешным проектом, из которого, по мнению Инспектора, можно извлечь множество уроков. |
The informal Dublin meeting in November 2009 had marked a first step in that direction and had been a success; a similar meeting was being planned with national institutions: all major users and contributors should have a role to play in the reflection process. |
Первым шагом в этом направлении, который оказался успешным, явилось проведение в ноябре 2009 года неофициального совещания в Дублине; предполагается организовать аналогичное совещание с национальными учреждениями: в аналитическом процессе должны играть свою роль все крупные пользователи и участники. |
For instance, in Bosnia and Herzegovina, the transition to national ownership and the sustainability of capacities is, at least overall, a success story. |
Так, в Боснии и Герцеговине процесс передачи ответственности национальным органам и обеспечения долговременной жизнеспособности имеющегося потенциала можно, по крайней мере в целом, назвать успешным. |
The representative of the Russian Federation stated that the workshop held in Saint Petersburg had been a success and highlighted the participation of experts, which had allowed the broad discussion of issues relating to racism and racial discrimination. |
Представитель Российской Федерации заявил о том, что рабочее совещание в Санкт-Петербурге было успешным, и особенно отметил работу экспертов, участие которых позволило провести широкое обсуждение вопросов, связанных с расизмом и расовой дискриминацией. |
The first cycle of the universal periodic review had been a success, in large part because all Member States had had their human rights record reviewed by other States. |
Первый цикл универсального периодического обзора оказался успешным в значительной мере потому, что документацию государств-членов в области прав человека рассматривали другие государства. |
The results of this session of the First Committee will be measured not only by the number of resolutions we adopt, but also by our success in bringing the multilateral disarmament machinery towards re-engagement and productive discussions and negotiations. |
Результаты данной сессии Первого комитета будут измеряться не только количеством принятых нами резолюций, но и успешным использованием нами многостороннего механизма в области разоружения для подтверждения своих обязательств и проведения продуктивных дискуссий и переговоров. |
The Annual Ministerial Review launched in 2007 by the Economic and Social Council has proven to be a success, as demonstrated by the increasing number of countries volunteering for review. |
Ежегодный министерский обзор, начатый в 2007 году Экономическим и Социальным Советом, оказался успешным, о чем свидетельствует растущее число стран, изъявляющих желание участвовать в обзоре. |
The first cycle of the universal periodic review concluded and was widely recognized as a success; all 193 Member States International Convention for the Protection of All Persons from Enforced Disappearance entered into force on 23 December 2010, and its treaty body was established in 2011. |
Был завершен первый цикл универсального периодического обзора, широко признанный успешным, поскольку в нем участвовали все 193 государства-члена. 23 декабря 2010 года вступила в силу Международная конвенция для защиты всех лиц от насильственных исчезновений, а в 2011 году был учрежден предусмотренный ею договорный орган. |
Although the United Kingdom experience can be considered a success, some challenges have been identified, such as delays and administrative complications owing to the high information requirement for setting benchmarks and appropriate performance evaluation, the strategic behaviour of providers and measurement accuracy of service quality measurements. |
Хотя опыт Соединенного Королевства можно считать успешным, были выявлены некоторые трудности, в частности задержки и административные осложнения, сопряженные с необходимостью сбора большого объема информации для установления контрольных показателей и проведения надлежащей сравнительной оценки, стратегическое поведение поставщиков и трудности, связанные с точностью оценки качества обслуживания. |
The delegation stated that the country had offered to share its success story and lessons learned by hosting an ASEAN regional centre for a green economy in support of the establishment of the ASEAN economic community. |
Делегация заявила, что страна готова поделиться своим успешным опытом и уроками, приняв у себя региональный центр АСЕАН по зеленой экономике в поддержку формирования экономического сообщества АСЕАН. |
She gave him all the money her family left her, and he opened the restaurant, it was a big success, and then he dropped her like a bad habit. |
Ее семья оставила ей деньги, она дала деньги ему, он открыл ресторан, который стал очень успешным, а потом он бросил ее, как дурную привычку. |
Last night is such a haze, but it seems like that blind date was a big success. |
ѕрошлый вечер как в тумане, зато, похоже, свидание получилось весьма успешным. |
It was explained that this agreement could be a success story since the parties to the agreement committed themselves to create single institutions, such as a single standardization body, to implement commitments stipulated in the agreement. |
Было пояснено, что это соглашение может оказаться успешным, поскольку его участники обязались создать для выполнения предусмотренных в нем обязательств единые институты, например единый орган по стандартизации. |
But it was not for the Commission to force the pace and he feared that, if it did, the draft convention would not achieve the degree of success it deserved. |
Однако Комиссии не пристало форсировать события, и он не уверен в том, что, случись подобное, проект конвенции окажется настолько успешным, насколько этого можно было бы ожидать. |
A recent success in that partnership had been the National Cleaner Production Centre, which in 2007 had assisted about 30 industries in improving their productivity and environmental performance. |
Успешным итогом такого партнерства стало появление Национального центра экологически чистого производства, который в 2007 году помог тридцати предприятиям улучшить производительность и позаботиться об охране окружающей среды. |
Owing to its success, the project was prolonged for the 2008/2009 year and will, after being evaluated by the relevant authorities, eventually become part of the regular primary school curriculum. |
Поскольку этот проект оказался успешным, он был продолжен и в 2008/09 учебном году и после оценки соответствующими властями в конечном счете станет частью регулярной учебной программы начальной школы. |
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that the evaluation found the start-up of UNSMIL successful and that the elements of its success were a clear political strategy, advance and inclusive planning, clarity of roles, a flexible field support strategy and strong leadership. |
В ответ на запрос Консультативный комитет был информирован о том, что по результатам оценки развертывание МООНПЛ было признано успешным и что слагаемыми этого успеха явились четкая политическая стратегия, заблаговременное и комплексное планирование, четкое распределение функций, гибкая стратегия полевой поддержки и эффективное руководство. |
The World Intellectual Property Organization is undertaking a programme on Patent-Based Technology Analysis: Alternative Energy Technologies, which assists analysts in forecasting the direction of technology change, helps predict success or failure of new technologies, and helps identify potential areas for research and development. |
Всемирная организация интеллектуальной собственности осуществляет программу анализа патентованных технологий: технологии использования альтернативных источников энергии, которые оказывают аналитикам содействие в прогнозировании направлений технологических перемен, помогают прогнозировать, насколько успешным будет внедрение новых технологий, и помогают определить потенциальные области для научных исследований и разработок. |