Английский - русский
Перевод слова Submit
Вариант перевода Направить

Примеры в контексте "Submit - Направить"

Примеры: Submit - Направить
The Committee agreed to send the draft findings and recommendations to the two Parties and to invite them to submit to the secretariat, by 31 May 2013 at the latest, their comments or representations, which were to remain confidential at that stage. Комитет решил направить проект выводов и рекомендаций обеим Сторонам и предложить им представить в секретариат самое позднее к 31 мая 2013 года свои замечания или представления, которые на этой стадии должны оставаться конфиденциальными.
The Government should submit to the Committee, providing a copy to the Group of Experts, a list of the remaining former M23 combatants who crossed into Rwanda in 2013. Правительству Руанды следует представить Комитету список оставшихся комбатантов Движения 23 марта, которые перешли через границу на территорию Руанды в 2013 году, и направить копию этого списка Группе экспертов.
Ms. BERNARD said that the Secretariat could perhaps send a letter to each State party scheduled to submit a report, pointing out that, if a State party did not submit its report on time, it would lose its priority. Г-жа БЕРНАРД говорит, что Секретариат, по-видимому, мог бы направить письмо каждому государству-участнику, которое в соответствии с планом должно представить свой доклад, указав, что если государство-участник своевременно не представит свой доклад, то оно утратит свой приоритет.
The Bureau considered the recommendations of the Interlaken workshop and decided to submit them for adoption to the Steering Body. CCC distributed a note on particle measurements, which the Bureau also decided to submit to the Steering Body for further consideration. Президиум рассмотрел рекомендации рабочего совещания в Интерлакене и решил представить их на утверждение Руководящего органа. КХЦ распространил записку об измерениях частиц, которую Президиум также решил направить Руководящему органу для дальнейшего рассмотрения.
States members of the Commission intending to submit draft resolutions for consideration at the fifty-fourth session of the Commission are requested to submit them as early as possible and at least one month prior to the commencement of the fifty-fourth session. Государства - члены Комиссии, желающие представить проекты резолюций для рассмотрения на пятьдесят четвертой сессии Комиссии, должны направить их, как можно скорее, по крайней мере за месяц до начала пятьдесят четвертой сессии.
Mr. RESHETOV said that it might encourage the authorities in Fiji to submit their report if their representative was informed that the Committee was intending to review the situation in that country, using materials that would include reports by NGOs. Г-н РЕШЕТОВ говорит, что это положение может побудить власти Фиджи направить их доклад, если их представитель узнает о том, что Комитет намеревается провести обзор положения в этой стране, используя те материалы, которые будут включать доклады по НПО.
Through a letter of 23 February 2004, UNEP invited all Governments and other relevant organizations to submit views by 1 July 2004, requesting them, in particular: В своем письме от 23 февраля 2004 года ЮНЕП предложила всем правительствам и другим заинтересованным организациям направить свои мнения к 1 июля 2004 года, обратившись к ним с просьбой, в частности:
Upon receipt of this document, the seller shall give the buyer a registration seller shall submit the completed application, together with any required documents, to the Office of Arms Registry in the Directorate of Logistics within the Ministry of National Defence. Получив данный документ, продавец должен вручить покупателю форму заявления; после заполнения этой формы покупателем продавец должен направить ее вместе с другими необходимыми документами в Бюро регистрации и учета оружия Управления материально-технического обеспечения министерства национальной обороны.
In case a person being prosecuted in Yugoslavia or who has been convicted by a domestic court is in a foreign country, the head of the federal authority in charge of the judiciary may submit an extradition request. В том случае, если лицо, подвергающееся судебному преследованию в Югославии, или лицо, осужденное национальным судом, находится в иностранном государстве, то руководитель союзного органа, отвечающего за судебную систему, может направить просьбу о выдаче такого лица.
An author or authors may submit a written request to the Committee to review its decision on inadmissibility, setting out information indicating that the reasons for inadmissibility no longer apply (rule 70 (2)). Автор или авторы могут направить Комитету письменное ходатайство о пересмотре решения о неприемлемости сообщения, изложив в нем сведения, указывающие на то, что причины признания сообщения неприемлемы более не имеют отношения к делу (правило 70 (2)).
An information paper on communications from the public was developed to assist members of the public intending to submit a communication to present the information in a clear and logical way that would facilitate the work of the Committee. В целях оказания представителям общественности, намеревающимся направить сообщение, помощи в представлении четко и последовательно изложенной информации, содействующей работе Комитета, был подготовлен информационный документ по сообщениям, поступающим от общественности.
We also appreciate the formation of a counter-terrorism implementation force and the Secretary-General's plan to submit proposals by early 2006 to the Security Council and to the General Assembly to strengthen the capacity of the United Nations system to assist States in combating terrorism and to enhance coordination. Мы также одобряем создание международных сил по борьбе с терроризмом и поддерживаем предложение Генерального секретаря направить к началу 2006 года Совету Безопасности и Генеральной Ассамблее предложения по укреплению потенциала Организации Объединенных Наций по оказанию помощи государствам в борьбе с терроризмом и улучшению координации.
In the case of the situation envisaged in the second paragraph of paragraph 6 hereof, the Prosecutor of the Court may, if new facts arise, submit a request to the Court for a review of the decision of inadmissibility. При возникновении ситуации, предусмотренной во второй части пункта 6 настоящей статьи, Прокурор Суда может, в случае появления новых фактов, направить в Суд просьбу пересмотреть постановление о недопустимости.
The Special Rapporteur recommends that the Sub-Commission decide to request the Secretary-General to submit the attached principles and guidelines to indigenous peoples' organizations, Governments, specialized agencies and non-governmental organizations concerned for their comments. Специальный докладчик рекомендует Подкомиссии принять решение о том, чтобы просить Генерального секретаря направить прилагаемые принципы и руководящие положения организациям и правительствам коренных народов, а также заинтересованным специализированным учреждениям и неправительственным организациям, с тем чтобы они высказали свои замечания по ним.
(b) A nuclear-weapon State Party should submit a request to the Executive Council for approval when it intends to conduct a peaceful nuclear explosion by itself or for a non-nuclear-weapon State Party as requested by the latter. Ь) Когда государство-участник, обладающее ядерным оружием, намеревается провести мирный ядерный взрыв для себя или для государства-участника, не обладающего ядерным оружием, по просьбе последнего, оно должно направить в Исполнительный совет запрос об одобрении.
Several representatives agreed to submit comments during the intersessional period, while one representative sought to know whether the current members of TEAP and the Technical Options Committees would be able to comply with all of the proposed categories for conflicts of interest. Ряд представителей согласились направить свои замечания в межсессионный период, при этом один из представителей хотел бы узнать, смогут ли нынешние члены ГТОЭО и ее комитетов по техническим вариантам замены соблюсти требования, предусмотренные по всем предлагаемым категориям, касающимся коллизии интересов.
Calls upon Bosnia and Herzegovina and the Federal Republic of Yugoslavia to submit to the depositary a notification of succession to the Ramsar Convention as the other successor States have done. призывает Боснию и Герцеговину и Союзную Республику Югославию направить Депозитарию уведомление о правопреемстве применительно к Рамсарской конвенции, как это сделали другие государства-правопреемники.
With respect to the creation of a trust fund to assist in financing participation of members of the Commission from developing countries, the Commission requested its Chairman to submit a letter to the Meeting of States Parties with a view to seeking a decision in the matter. Что касается создания целевого фонда для помощи с финансированием участия членов Комиссии из развивающихся стран, то Комиссия просила своего Председателя направить Совещанию государств-участников письмо с просьбой принять решение по данному вопросу.
The Assembly authorized the Secretary-General of IMO to submit the resolution to the Secretary-General of the United Nations for consideration and any further action he might deem to be appropriate, including bringing the matter to the attention of the Security Council, taking into account regional coordination efforts. Ассамблея просила Генерального секретаря ИМО направить копию резолюции Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций для рассмотрения и принятия дальнейших мер, которые он может счесть необходимыми, включая доведение этого вопроса до сведения Совета Безопасности, с учетом соответствующих региональных усилий по координации.
I have the honour of communicating to you an advance copy of another periodic report regarding the situation of human rights in the territory of the former Yugoslavia, which I submit pursuant to paragraph 37 of Commission on Human Rights resolution 1994/72. Имею честь направить Вам сигнальный экземпляр очередного периодического доклада о положении в области прав человека на территории бывшей Югославии, который я представляю в соответствии с пунктом 37 резолюции 1994/72 Комиссии по правам человека.
The Government would therefore submit amendments for a legal opinion and would then refer them to the National Assembly for adoption. On 22 September, the National Assembly endorsed the amendments. В этой связи правительство должно представить поправки для получения заключения юристов, а затем направить их национальной ассамблее для принятия. 22 сентября национальная ассамблея утвердила указанную поправку.
The Trusteeship Council, having been invited by the Administering Authority, decides to dispatch a mission to observe the plebiscite and requests the Mission to submit on its return a report containing such conclusions and recommendations as it may wish to make. Совет по Опеке, получив приглашение от управляющей власти, постановляет направить миссию для наблюдения за проведением плебисцита и просит эту миссию представить по возвращении доклад, содержащий такие выводы и рекомендации, которые она сочтет целесообразными.
The CHAIRMAN observed that members might submit a report on their liaison work in writing and suggested that he should send an official letter to the Committee's contacts informing them of the relevant liaison officer in the Committee. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ отмечает, что члены Комитета могли бы представлять доклады своей деятельности по обеспечению связи в письменном виде, и предлагает направить организациям, установившим связь с Комитетом, официальные письма с указанием фамилий членов Комитета, ответственных за связь с ними.
The Commission decided to request its Chairman to forward those observations to the United Nations Legal Counsel, and to request that should ACC decide to submit the proposed amendment to the General Assembly, it attach ICSC's comments to its submission. Комиссия постановила обратиться к своему Председателю с просьбой направить эти замечания Юрисконсульту Организации Объединенных Наций и просить о том, чтобы АКК, если он примет решение представить предлагаемую поправку Генеральной Ассамблее, приложил к поправке замечания КМГС.
The basic idea was that when the Committee received a communication, it would submit it to the State party with a request for a written reply setting out its observations both on the communication's admissibility, and its merits. Исходная идея заключается в том, что при получении сообщения Комитет препровождал бы его государству-участнику с просьбой направить свои письменные замечания одновременно по вопросу о приемлемости и по существу.