Delegations wishing to submit documents for consideration by a United Nations body should present them to the Secretary-General or to the secretary of the body concerned. |
Делегации, желающие представить документы на рассмотрение какого-либо органа Организации Объединенных Наций, должны направить их Генеральному секретарю или секретарю соответствующего органа. |
A party seeking for constitutional interpretation should, before submitting the issue to the council, submit the question before the court handling the case. |
Сторона, желающая получить конституционное толкование, прежде чем направить запрос в совет, должна поставить соответствующий вопрос перед рассматривающим дело судом. |
The victim can also separately submit a complaint for damages and can submit a complaint to a civil court and a criminal court. |
Кроме того, потерпевший вправе отдельно подать жалобу о возмещении ущерба; он может направить ее в гражданский суд и в уголовный суд. |
The secretariat of the Fund should send reminders to those project leaders who still had to submit satisfactory final narrative or financial reports and ask them to submit their reports before 30 September 2003, for consideration by the Group at its next session. |
Секретариату Фонда следует направить напоминания тем руководителям проектов, которые еще не представили должным образом подготовленные информационные и финансовые доклады, с просьбой представить эти доклады до 30 сентября 2003 года для их рассмотрения Группой на ее следующей сессии. |
The Working Party agreed to ask Eurostat to submit a proposal on the strategic direction of the IWG, on which countries would be asked to submit comments to the secretariat by the beginning of 2001. |
Рабочая группа решила обратиться к Евростату с просьбой представить предложение по стратегическим направлениям деятельности МРГ, в отношении которых странам будет предложено направить свои замечания в секретариат до начала 2001 года. |
Recommendation 34/47 had requested the Secretariat to remind Parties in non-compliance with their data-reporting obligations under the Protocol to submit their outstanding data for consideration by the Committee at its thirty-fifth meeting. |
В рекомендации 34/47 к секретариату была обращена просьба напомнить Сторонам, находящимся в состоянии несоблюдения своих обязательств по Протоколу, касающихся представления данных, о том, что им надлежит направить свои непредставленные данные для их рассмотрения Комитетом на его тридцать пятом совещании. |
The Working Group agreed to have a written commenting process for the draft declaration and invited delegations to submit comments to the secretariat by 7 March 2008. |
Рабочая группа решила организовать процесс подачи письменных замечаний по проекту декларации и предложила делегациям направить свои замечания в секретариат до 7 марта 2008 года. |
He also invited interested Parties and others to submit names or contact points for nominations to the small intersessional working group to Mr. Ibrahim Shafii of the Secretariat. |
Он также предложил заинтересованным Сторонам и другим субъектам направить гну Ибрагиму Шафи из секретариата имена или контактные пункты по кандидатам в состав небольшой межсессионной рабочей группы. |
To also encourage parties to submit information provided in accordance with paragraph 1 of the present decision to the Ozone Secretariat by 1 September 2015; |
призвать также Стороны направить информацию, представляемую согласно пункту 1 настоящего решения, в секретариат по озону к 1 сентября 2015 года; |
In this regard and in accordance with paragraph 5 of resolution 2173 (2014), I intend to submit, for the consideration of the General Assembly, a phased reduction of an overall 1,139 posts, or 24 per cent of the approved civilian component of UNAMID. |
В этой связи и в соответствии с пунктом 5 резолюции 2173 (2014) я намерен направить Генеральной Ассамблее для рассмотрения предложение о поэтапном сокращении в общей сложности 1139 должностей или 24 процентов от утвержденного состава гражданского компонента ЮНАМИД. |
Subsequently, in decision 2010/3, the Executive Board requested UNDP to submit proposals within the context of the programming arrangements for the establishment of a specific allocation to directly support UNCDF programme activities. |
В дальнейшем в своем решении 2010/3 Исполнительный совет попросил ПРООН направить предложения в контексте процедур составления программ в целях выделения конкретных средств для оказания непосредственной поддержки программной деятельности ФКРООН. |
Given that time constraints precluded a detailed discussion of the content of the conference room paper, the Working Group agreed that interested representatives should submit written comments to the secretariat with a view to ensuring consistency between the two sections of the draft decision. |
Поскольку ввиду отсутствия достаточного времени не удалось провести подробное обсуждение содержания документа зала заседаний, Рабочая группа постановила, что заинтересованным представителям следует направить секретариату в письменном виде свои замечания с целью обеспечения соответствия между двумя разделами проекта решения. |
The Party had refrained from submitting all this evidence to the Committee, due to the volume, but affirmed that it was willing to submit it upon request. |
Эта Сторона решила не представлять Комитету всю эту информацию с учетом ее объема, однако указала, что она готова направить ее в случае получения соответствующей просьбы. |
For example, the officials authorized to issue an arrest and/or a detention warrant shall have to submit a report to the court after the request has been in effect within 48 hours. |
Например, должностные лица, уполномоченные выдавать ордер на арест и/или задержание, должны в течение 48 часов после того, как запрос был реализован, направить уведомление в суд. |
The CES Bureau reviewed the full text of the Guide in January 2014, and decided to submit the Guide to all members of the Conference for electronic consultation. |
В январе 2014 года Бюро КЕС ознакомилось с полным текстом руководства и постановило направить его всем членам Конференции для проведения электронных консультаций. |
4.5 The State party finally explains that the author had the possibility to submit an appeal under the supervisory review proceedings to the Supreme Court and to the Prosecutor's Office. |
4.5 В заключение государство-участник разъясняет, что у автора сообщения была возможность направить апелляционную жалобу в рамках процедуры пересмотра в порядке надзора в Верховный суд и Генеральную прокуратуру. |
On the basis of the information obtained, the Defender of Rights may decide to submit comments to civil, administrative or criminal courts on matters brought before it. |
Собрав информацию, Уполномоченный по правам человека может принять решение направить свои замечания по рассматриваемому им делу в гражданский, административный или уголовный суд. |
He invited delegates to send him their comments in order to submit an informal document to seek guidance of AC. at its November 2008 session. |
Он предложил делегатам направить ему свои замечания, с тем чтобы представить неофициальный документ с просьбой к АС.З дать указания на его сессии в ноябре 2008 года. |
He volunteered to submit, in due time, a revised document to the secretariat and invited all experts to send him their final comments. |
Он изъявил готовность своевременно представить в секретариат пересмотренный документ и предложил всем экспертам направить ему имеющиеся у них заключительные замечания. |
The Committee instructed the secretariat to send a letter to the Party concerned communicating the Committee's views and inviting it to submit further information on time frames as well as background information regarding the proposed changes. |
Комитет поручил секретариату направить соответствующей Стороне письмо с изложением мнений Комитета и предложением представить дополнительную информацию о временных рамках, а также справочную информацию о предлагаемых изменениях. |
Chile's alternative report and NGO reports had been available online for some time, but the State had not formally requested NGOs to submit comments. |
Альтернативный доклад Чили и доклады НПО с некоторых пор размещены в Интернете, однако государство не обращалось к НПО с официальной просьбой направить ему их замечания. |
During its 110th session, the Committee decided to send a letter of reminder to the Democratic People's Republic of Korea to submit its report, which is 10 years overdue. |
На своей 110-й сессии Комитет принял решение направить письменное напоминание Корейской Народно-Демократической Республике представить свой доклад, который просрочен на 10 лет. |
According to the author's counsel, in its reply of 14 July 2011, the State party suggested that they submit an application before the Legal Council of State, to seek reparation. |
Как отмечает адвокат авторов, в своем ответе от 14 июля 2011 года государство-участник предложило авторам направить ходатайство в Юридический совет с целью получения возмещения. |
He or she may submit in person or send a written complaint by registered mail with a return receipt or use any modern means of communication. |
Работник может вручить жалобу лично или направить ее в письменном виде заказным письмом с уведомлением о вручении, а также может использовать любые современные средства связи. |
It therefore requested the secretariat to write a letter to the Republic of Moldova expressing its appreciation for reaching compliance with the Protocol on POPs and encouraging it to prepare and submit its IIR within the next reporting period in 2015. |
Поэтому он просил секретариат направить Республике Молдова письмо с выражением признательности в связи с соблюдением обязательств в соответствии с Протоколом по СОЗ, а также с предложением подготовить и представить ИДК в течение следующего отчетного периода в 2015 году. |