The Chairperson commended the delegation on the quality and quantity of the information provided, and urged it to submit its next report in a timely manner so as to allow the Committee to address all issues adequately. |
Председатель благодарит делегацию за качество и объем представленной информации и настоятельно призывает ее своевременно направить следующий доклад, с тем чтобы позволить Комитету адекватно рассмотреть все вопросы. |
In particular, requests must be based on "relevant information" to be provided by the person wishing to submit a request for a review of his or her case. |
В частности, такие ходатайства должны быть основаны на "соответствующей информации", которая должна быть представлена лицом, желающим направить ходатайство с целью пересмотра его дела. |
The Office was also preparing a compilation of cases concerning asset recovery and had requested States parties to submit their relevant cases for that purpose; it had to date received replies from 26 States. |
Управление также подготавливает сборник судебных дел, касающихся возвращения активов, и обратилось с просьбой к государствам-участникам направить ему в связи с этим соответствующие дела в их странах; на сегодняшний день были получены ответы от 26 государств. |
He further promised to submit to the United Nations proposals on the resumption of the normalization of State administration and to send a letter to President dos Santos with regard to their long-awaited meeting. |
Он также пообещал представить Организации Объединенных Наций предложения о возобновлении процесса нормализации государственного управления и направить письмо президенту душ Сантушу относительно проведения между ними давно ожидаемой встречи. |
The Committee fulfilled its intention to write to all such States by 8 February 2003 requesting them to submit a report. |
Комитет осуществил свое намерение направить всем таким государствам к 8 февраля 2003 года письма с просьбой представить доклады; |
It, therefore, requested the secretariat to write again to Spain, asking it to submit official written information according to the terms of decision 2003/7 as soon as possible and, in any event, no later than 30 June 2004. |
Исходя из этого он поручил секретариату вновь направить Испании письмо с просьбой представить официальную письменную информацию в ответ на запрос, содержащийся в решении 2003/7, как можно скорее, но в любом случае не позднее 30 июня 2004 года. |
The Committee asked the secretariat to write a letter to Albania to that effect and also prompting Albania to submit its report due in November 2010 on time. |
Комитет просил секретариат направить Албании письмо с изложением этой информации, а также с напоминанием о необходимости своевременного представления ее доклада, подлежащего направлению в ноябре 2010 года. |
Issue a standing invitation to Special Procedures and seek technical assistance through the OHCHR to submit outstanding reports on the implementation of human rights treaties (Canada); |
направить постоянное приглашение в адрес специальных процедур и через УВКПЧ запросить техническую помощь для представления просроченных докладов об осуществлении договоров по правам человека (Канада); |
101.33 Extend a standing invitation to all special procedures of the Human Rights Council and submit regular reports to the treaty bodies (Czech Republic); |
101.33 направить всем специальным процедурам Совета по правам человека постоянные приглашения и регулярно представлять договорным органам свои доклады (Чешская Республика); |
In this context, the Working Party had invited Contracting Parties to submit written contributions to the secretariat as soon as possible, in order that these could also be made available for its next session. |
В этой связи Рабочая группа предложила договаривающимся сторонам как можно быстрее направить в секретариат свои письменные замечания, с тем чтобы их можно было также распространить до ее следующей сессии. |
In order to facilitate adequate preparation for this workshop, the AWG invited Parties to submit to the secretariat, by 1 September 2006, information on topics that they would wish to present at the workshop. |
В целях содействия обеспечению надлежащей подготовки этого рабочего совещания СРГ предложила Сторонам направить до 1 сентября 2006 года в секретариат информацию по темам, которые они бы хотели осветить на рабочем совещании. |
Also invites Member States to submit to the Secretary-General their views regarding the Bangalore Principles of Judicial Conduct and to suggest revisions, as appropriate; |
также просит государства - члены направить Генеральному секретарю свои мнения относительно Бангалорских принципов поведения судей, предложив, при необходимости, пересмотренные положения; |
This section summarizes some of the articles in each of the four treaties that may be of particular interest to minorities when they wish to submit an individual complaint. |
В настоящем разделе приводятся краткий обзор отдельных статей каждого из четырех договоров, которые могут представлять особый интерес для меньшинств, если они желают направить индивидуальную жалобу. |
We have the honour to submit to you the outcome of the meeting, which consists of the attached joint statement of the Co-Chairpersons of the Working Group. |
Имеем честь направить Вам итоговый документ этого совещания, который состоит из совместного заявления Сопредседателей Рабочей группы, прилагаемого к настоящему письму. |
The Committee could make its contribution to that edifice by inviting national human rights institutions that had not yet done so to submit an application for accreditation to the Subcommittee. |
Комитет мог бы внести в это свой вклад, приглашая те правозащитные учреждения, которые этого еще не сделали, направить в этот подкомитет просьбу об аккредитации. |
Turning to the questions asked by the Committee at the 872nd meeting, she said that the delegation would not be able to provide all the statistical information requested, but undertook to submit it in writing at a later date. |
Отвечая на вопросы, заданные Комитетом на 872-м заседании, она говорит, что делегация не сможет представить всю запрошенную статистическую информацию, но обязуется направить ее в письменном виде позднее. |
The CHAIRPERSON thanked the delegation for its replies and invited it to submit in writing any additional information it wished to convey to the Committee, so that it could be taken into consideration in the concluding observations. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ благодарит чилийскую делегацию за ответы и предлагает ей направить в Комитет в письменном виде дополнительные сведения, которые она пожелает сообщить, с тем чтобы они могли быть приняты во внимание в заключительных замечаниях. |
The question of follow-up procedures had been speedily dispatched, as it had been the subject of a thematic inter-committee meeting at which it had been deemed sufficient to submit the relevant reports to the chairpersons of the committees for consideration. |
Вопрос о процедурах контроля за последующей деятельностью был затронут очень быстро, поскольку он был предметом тематического межкомитетского совещания, и было признано достаточным направить доклады по этому вопросу председателям комитетов для рассмотрения. |
Requests all stakeholders to clarify any remaining concerns on the activities in the proposal by the Government of Switzerland and to submit comments in this regard to the secretariat as soon as possible; |
просит всех заинтересованных субъектов прояснить любые сохраняющиеся волнующие их вопросы по мероприятиям, предусмотренным в предложении правительства Швейцарии, и как можно скорее направить свои соответствующие замечания секретариату; |
In 2008, following the attack on Abyei and the destruction of Abyei Town by the Sudan, both parties willingly agreed to submit the Abyei border issue to the International Court of Arbitration for final and binding arbitration. |
В 2008 году после нападения на Абьей и уничтожения города Абьей Суданом обе стороны добровольно согласились направить вопрос о границах Абьея на рассмотрение Международного арбитражного суда для вынесения окончательного и обязательного для исполнения решения. |
Meeting in the Council of Ministers on 20 September 2013, the Government decided to submit a request for inadmissibility to the Court and to postpone execution of the arrest warrant issued by the Court for Simone Gbagbo. |
На заседании Совета министров 20 сентября 2013 года члены правительства приняли решение направить в Суд ходатайство о прекращении дела о предоставлении Судом отсрочки в исполнении ордера на арест Симоны Гбагбо. |
The Ministry of Culture is currently inviting bids for cultural projects in all regions throughout the country, where each community and cultural group has the opportunity to submit its proposals for projects whose costs will be covered by the national budget. |
В настоящее время Министерством культуры проводится конкурс на лучшие проекты в области культуры во всех регионах страны, в рамках которого каждой общине и культурной группе предоставляется возможность направить свои предложения по проектам, которые будут финансироваться за государственный счет. |
Write to Saudi Arabia and request the Party to submit an explanation for the excess consumption of methyl bromide, together with a plan of action |
Направить письмо Саудовской Аравии и просить Сторону представить разъяснение по поводу превышения уровня потребления бромистого метила наряду с планом действий |
Following the negotiations, the procuring entity must request all suppliers or contractors with whom it has negotiated to submit a best and final offer in respect of the solutions or solution identified through the dialogue process. |
[13] После проведения переговоров закупающая организация должна направить всем поставщикам или подрядчикам, с которыми она вела переговоры, запрос с просьбой представить наилучшую и окончательную оферту в отношении решений или решения, выявленного в ходе диалога. |
Parties speaking at the high-level segment are requested to e-mail a copy of the statement to <> or submit a hard copy to the ISPS desk in the plenary hall. |
Просьба к Сторонам, выступающим на сегменте высокого уровня, направить текст заявления электронной почтой на адрес <> или представить его в распечатанном виде на стойку СКОБ в зале пленарных заседаний. |