However, the Panel had to submit a follow-up letter to FDA before the public relations office would meet, and the Panel had difficulty obtaining a number of background documents related to public consultations. |
Однако Группе пришлось направить УЛХ повторное письмо до заседания отдела по связи с общественностью, и у нее возникли трудности с получением ряда справочных документов, связанных с проведением консультаций с общественностью. |
He argued that he addressed Mr. Mahmoudi's case to the European Court "for reasons of subsidiarity", as because of the six-month time limit for filing cases at the European Court he could no longer submit the author's case to that instance. |
По его словам, он направил дело г-на Махмуди в Европейский суд, "исходя из соображений субсидиарности", поскольку шестимесячный срок подачи дел в Европейский суд не позволял направить дело автора в эту инстанцию позднее. |
This extensive document was made available shortly before the session, so the Board decided to revert to this issue at the next session and invited its members to study the document and submit their comments, if any, to the secretariat by 15 May 2007. |
Этот объемный документ был представлен незадолго до начала сессии, поэтому Совет решил вернуться к данному вопросу на следующей сессии и предложил своим членам изучить этот документ и направить возможные замечания в секретариат до 15 мая 2007 года. |
Also invites the Executive Director to submit the report to the Governing Council for consideration at its twentieth session and to forward the report to the Intergovernmental Forum on Chemical Safety for its consideration. |
предлагает также Директору-исполнителю представить соответствующий доклад Совету управляющих для рассмотрения на его двадцатой сессии и направить этот доклад Межправительственному форуму по химической безопасности для его рассмотрения. |
He took it that the Committee wished to adopt the draft proposal as a statement to send it to Ms. Robinson as a letter and to ask Mr. Thornberry to incorporate the suggestions made and submit the new text the following day. |
Он полагает, что Комитет желает утвердить проект предложения в качестве заявления и направить его г-же Робинсон в форме письма, попросить г-на Торнберри включить сделанные предложения в текст и представить новый текст на следующий день. |
At its resumed session in December 1998, the Committee requested the Indian Movement "Tupaj Amaru" to submit a special report to its session in 1999, and also invited the organization to send representatives to be present during its 1999 session. |
На своей возобновленной сессии в декабре 1998 года Комитет предложил Движению индейцев "Тупак Амару" представить ему на сессии 1999 года специальный доклад, а также предложил этой организации направить представителей на его сессию 1999 года. |
Although not required to do so, the delegation may, at its discretion, submit the responses also in writing, in which case it should send them to the secretariat two weeks before the dialogue with the Committee. |
Хотя этого и не требуется, делегация по своему усмотрению может представить ответы в письменном виде, и в этом случае она должна направить их секретариату за две недели до начала диалога с Комитетом; |
At its seventh session the CRIC suggested inviting the GEF to submit its reports to the intersessional sessions of the CRIC, at the same time as reports from Parties and Observers are received. |
На своей седьмой сессии КРОК предложил направить ГЭФ предложение о том, чтобы он представлял свои доклады межсессионным сессиям КРОК в тот период, когда поступают доклады от Сторон и наблюдателей. |
In this respect, he invited all experts to send him further comments, but not later than 15 February 2009 in order to enable him to submit an updated proposal to the secretariat by mid March 2009 at the latest. |
В этой связи он предложил всем экспертам направить ему дополнительные замечания, но не позднее 15 февраля 2009 года, с тем чтобы он мог представить обновленное предложение в секретариат не позднее середины марта 2009 года. |
The enforcement branch completed voting on the adoption of a final decision with respect to Croatia by electronic means and the facilitative branch adopted a decision by electronic means to send a letter to Monaco concerning its failure to submit its fifth national communication. |
Подразделение по обеспечению соблюдения завершило голосование по принятию окончательного решения в отношении Хорватии при помощи электронных средств, а подразделение по стимулированию приняло с использованием электронных средств решение направить письмо Монако в отношении непредставления его пятого национального сообщения. |
Doctors have also been trained to recognize the signs of torture, but have any doctors been able to submit reports on this to the authorities in charge of investigating such incidents? |
Готовят ли также врачей для выявления следов применения пыток и удалось ли каким-либо врачам направить соответствующие заключения органам, уполномоченным расследовать подобные инциденты? |
It calls upon the State party to submit the comments to all relevant ministries, especially to all those that are working on the preparation of the report, and to non-governmental organizations and other relevant stakeholders. |
Он призывает государство-участник направить эти замечания всем соответствующим министерствам, особенно всем тем, кто занимается подготовкой этого доклада, и неправительственным организациям и другим соответствующим заинтересованным сторонам. |
(a) The programme manager would submit a detailed recommendation for termination with supporting evidence to the Assistant Secretary-General for Human Resources Management and would discuss the recommendation with the staff member and provide him or her with a copy of the written submission; |
а) руководитель программы должен направить помощнику Генерального секретаря по управлению людскими ресурсами подробную рекомендацию в отношении прекращения срока службы сотрудника, сопроводив ее подтверждающими документами, и обсудить эту рекомендацию с самим сотрудником, направив ему или ей копию представленной рекомендации; |
Requests the Secretary-General to develop a coherent policy on gender mainstreaming in all peacekeeping activities of the Organization, to submit, if necessary, a request on this issue in the light of that policy, and to report thereon to the General Assembly at its fifty-seventh session; |
просит Генерального секретаря разработать последовательную политику учета гендерных аспектов во всей деятельности Организации по поддержанию мира и направить, если это будет необходимо, запрос по данному вопросу в свете этой политики и представить Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят седьмой сессии доклад об ее осуществлении; |
The Working Party may wish to decide whether to give its final endorsement to those draft amendments to which it has so far only provisionally agreed and submit the package of draft amendments to the Secretary-General for official amendment procedures. GE.-22408 |
Рабочая группа, возможно, пожелает решить вопрос о целесообразности окончательного принятия тех проектов поправок, которые до настоящего времени были согласованы только в предварительном порядке, и направить пакет этих проектов поправок Генеральному секретарю для осуществления официальных процедур внесения поправок. |
Taking note of the draft manual of the United Nations human rights special procedures, revised by the Coordinating Committee, and the decision taken at the thirteenth meeting of the special procedures to submit the manual to Governments and other stakeholders for comments and inputs, |
принимая к сведению проект руководства по специальным процедурам Организации Объединенных Наций в области прав человека, пересмотренный Координационным комитетом специальных процедур, и отмечая, что на своем тринадцатом совещании обладатели мандатов специальных процедур приняли решение направить это руководство правительствам и другим заинтересованным сторонам для представления замечаний и добавлений, |
Submit its pending reports to the relevant treaty bodies (Pakistan); |
Направить в соответствующие договорные органы подлежащие представлению доклады (Пакистан); |
Please submit this request to: |
Просьба направить данный запрос по адресу: |
File a motion, submit a memo. |
Подать ходатайство, направить письмо. |
However, a meeting had taken place with the State party in October 2007, when it had promised to submit a report by 31 December of that year. |
Поскольку доклад до сих пор не поступил в Комитет, следует направить Экваториальной Гвинее дополнительное напоминание. |
That the person must submit a membership application to the chairman of the governing board. |
Такое лицо должно направить заявление с просьбой о принятии в члены ассоциации председателю руководящего совета43. |
Marius Mauch intends to submit a GLEP adding a RESTRICT="interactive" option to portage to indicate interaction-required ebuilds. |
Marius Mauch собирается направить GLEP о включении в portage параметра RESTRICT="interactive" для обозначения сборочных файлов, требующих участия пользователя. |
Individuals and/or juridical persons wishing to transport defensive and/or sport firearms and/or ammunition abroad must submit an application to DECAM. |
Физические и/или юридические лица, которым необходимо вывезти из страны принадлежащее им оборонительное и/или спортивное огнестрельное оружие и/или боеприпасы, должны направить заявление в Департамент по контролю за оружием и боеприпасами. |
To that end, States members could submit a joint request for cooperation to the United Nations International Drug Control Programme, in accordance with the provisions of paragraph 4 of the Buenos Aires plan of action. |
С этой целью государства-члены могли бы, в соответствии с положениями пункта 4 Буэнос-Айресского плана действий, направить этой Программе совместный запрос об оказании помощи. |
The Director also recalled that the seventeenth Meeting of States Parties requested coastal States parties to submit to the Secretariat information on whether they intend to make a submission to the Commission, and requested the Secretariat to report the information thus collected to States parties. |
Директор напомнил также, что семнадцатое совещание государств-участников просило прибрежные государства-участники представить Секретариату информацию о том, намерены ли они направить представление в Комиссию, и просило Секретариат довести собранную таким образом информацию до сведения государств-участников. |