Environmental NGOs, local representatives and local competent bodies, as well as any person, can submit comments either to the Prefecture Council or to the competent public authority respectively. |
При этом природоохранные НПО, представители местной общественности и компетентные местные органы, а также любое лицо могут направить замечания в районный совет или в компетентный государственный орган. |
The representative of the secretariat noted that workshops would be held in southern and eastern Africa in 2006 and that countries were being requested to submit proposals for workshops to be held in 2007 and 2008. |
Представитель секретариата отметил, что в 2006 году семинары-практикумы будут проведены в Южной и Восточной Африке и что к странам обращается просьба направить предложения относительно проведения семинаров-практикумов в 2007 и 2008 годах. |
The website offers a membership form, which supporters are supposed to submit via e-mail to a CNDP e-mail address, whereupon they will be contacted for a contribution; |
Веб-сайт предлагает членскую анкету, которую, как предполагается, сторонники должны направить по электронной почте в адрес НКЗН, после чего с ними будет установлен контакт на предмет взноса; |
Under section 5 of the Bail Regulations 2004, the person arrested can submit a request to be released on bail. |
В соответствии с разделом 5 Положений об освобождении под залог 2004 года арестованное лицо может направить прошение об освобождении под залог. |
The Committee recalls its jurisprudence, according to which the State party may not invoke the provisions of the Charter for Peace and National Reconciliation against persons who invoke provisions of the Covenant or who have submitted or may submit communications to the Committee. |
Комитет ссылается на свою предыдущую практику и напоминает, что государство-участник не может противопоставлять положения Хартии за мир и национальное примирение аргументам лиц, которые ссылаются на положения Пакта или которые направили или могли бы направить сообщения Комитету. |
Troop/police contributors incurring loss or damage of major equipment as a result of hostile action/forced abandonment are to submit a claim to United Nations Headquarters listing the major equipment lost or damaged and a copy of the mission's report of the investigation or board of inquiry. |
Страны, предоставляющие войска/полицейские силы, в случае утраты или порчи основного имущества в результате враждебного действия или вынужденного оставления должны направить в Центральные учреждения Организации Объединенных Наций перечень утраченного или поврежденного основного имущества и копию доклада миссии или комиссии по расследованию о проведенном расследовании. |
Ms. GARCIA-PRINCE suggested that the Committee should ask the Division for the Advancement of Women to submit a request for more resources to the Commission on the Status of Women, citing the increase in the Committee's workload. |
Г-жа ГАРСИА-ПРИНС предлагает Комитету просить Отдел по улучшению положения женщин направить запрос в отношении выделения большего объема ресурсов Комиссии по положению женщин, обосновывая это увеличением объема работы Комитета. |
The High Level Committee of OAU endorsed the recommendations submitted by the Ministers for Foreign Affairs of the countries members of the high level delegation and decided to submit the proposals contained in the Framework Agreement to the leaders of Ethiopia and Eritrea for their comments. |
Комитет высокого уровня ОАЕ утвердил рекомендации, представленные министрами иностранных дел стран - членов делегации высокого уровня, и постановил направить предложения, содержащиеся в Рамочном соглашении, руководителям Эфиопии и Эритреи, чтобы они высказали свои замечания по ним. |
It invited the Bureau of the Joint Task Force to report to the two parent bodies about the results of its activities in 2009 - 2010 and to submit to those bodies an updated mandate for the period 2011 - 2012 for approval. |
Она предложила Бюро Совместной целевой группы направить этим двум вышестоящим органам доклады о результатах своей деятельности в 2009-2010 годах и представить этим органам обновленный мандат на период 2011-2012 годов для одобрения. |
The Committee requested the secretariat to send letters of reminder to all three Parties, as well as to Armenia, which had also been requested to submit a similar report in advance of the third meeting of the Parties. |
Комитет просил секретариат направить письма с напоминанием всем трем Сторонам, а также Армении, которой также была направлена просьба о представлении аналогичного доклада до проведения третьего Совещания Сторон. |
Several delegations noted that a considerable number of NGOs have never submitted a quadrennial report, and requested that an updated list be provided to the Committee and that the concerned NGOs be urged to submit their reports. |
Несколько делегаций отметили, что значительное число НПО никогда не представляло свои четырехгодичные доклады, и просили направить Комитету их обновленный перечень и призвать соответствующие НПО к представлению своих докладов. |
I have therefore asked my Special Representative to seek further clarification from the new Government which is expected to be formed soon about the scope of support it would like to receive from UNMIN before I submit my formal recommendation to the Council on the future of UNMIN. |
Поэтому я поручил моему Специальному представителю попросить новое правительство, которое, как предполагается, будет вскоре сформировано, направить мне дополнительные разъяснения в отношении масштабов поддержки, которую оно хотело бы получить от МООНН, до того, как я представлю мою специальную рекомендацию Совету относительно будущего МООНН. |
If you're still having issues, go ahead and send the game to and we'll submit it for you (aren't we good guys? |
Если вы все еще имеющие проблемы, идти вперед и направить игру и мы представим его для вас (не мы хорошие парни? |
Urgently submit the overdue reports to treaty bodies (Hungary); carry out the submission of its pending report to the Human Rights Committee as soon as possible (Spain); submit its overdue report under ICCPR (Austria); |
93.16 в срочном порядке представить договорным органам просроченные доклады (Венгрия); как можно скорее направить доклад, подлежавший представлению Комитету по правам человека (Испания); представить просроченный доклад по МПГПП (Австрия); |
As there would be insufficient time to explore all the options highlighted in the Secretariat's note, it was agreed that States would be invited to submit proposals on prioritizing options and other specific concerns by 31 July 2006. |
Поскольку времени будет недостаточно для рассмотрения всех вариантов, обозначенных в записке секретариата, было принято решение предложить государствам направить к 31 июля 2006 года свои соображения по приоритизации вариантов и другим конкретным вопросам, вызывающим обеспокоенность. |
If the National Ombudsman establishes that the constitutional and legal rights of citizens have been violated, he may propose instituting disciplinary proceedings against the official, or submit a request to the Public Prosecutor for instituting criminal proceedings against that person. |
Если Национальный омбудсмен устанавливает, что предусмотренные Конституцией и законодательством права граждан были нарушены, он может ходатайствовать о привлечении соответствующего должностного лица к дисциплинарной ответственности или направить прокурору ходатайство о привлечении данного лица к уголовной ответственности. |
With regard to the strengthening of the NPT regime, I would like to congratulate Ambassador Lafer on the decision by President Cardoso to submit the NPT to Congress for ratification. |
Что касается укрепления режима Договора о нераспространении, то мне бы хотелось поздравить посла Лафера в связи с принятым президентом Кардозу решением направить Договор о нераспространении в конгресс на предмет ратификации. |
The Office of the Prosecutor General may submit a request for the investigation of an offence of which a policeman is suspected directly to the National Bureau of Investigation, which will take care of notification of the provincial police authorities and the top police authorities. |
Генеральная прокуратура может направить просьбу о расследовании преступления, в котором подозревается сотрудник полиции, непосредственно в Национальное бюро расследований, которое учтет просьбу губернских органов полиции и высших полицейских органов. |
At the 765th meeting of the Committee, on 27 July 2000, the Transnational Radical Party submitted a preliminary response to the Committee's recommendation and requested the opportunity to submit a more comprehensive response. |
На 765м заседании Комитета 27 июля 2000 года Транснациональная радикальная партия представила предварительный ответ на рекомендацию Комитета и обратилась с просьбой дать ей возможность направить более всеобъемлющий ответ. |
Under the Law on Execution of Sanctions, persons who had submitted a complaint but were not satisfied with the administrative decision of the Directorate of Execution of Sanctions could submit a complaint to the Supreme Court of the Republic of Macedonia. |
В соответствии с Законом об исполнении наказаний лица, которые подали жалобу, но не удовлетворены административным решением Управления по исполнению наказаний, могут направить жалобу в Верховный суд Республики Македонии. |
The Principal Working Party agreed to keep the item on its agenda for the next session and invited Governments to submit to the secretariat by 15 July 1998 detailed written information on the following three questions: |
Основная рабочая группа решила сохранить этот пункт в повестке дня своей следующей сессии и предложила правительствам направить в секретариат до 15 июля 1998 года подробную письменную информацию по следующим трем вопросам: |
Since 1971, the State Comptroller has also fulfilled the function of Public Complaints Commissioner (ombudsman) and serves as an address to which any person may submit complaints against State and public bodies which are subject to the audit of the Comptroller. |
Начиная с 1971 года Государственный контролер осуществляет также функции Комиссара по рассмотрению общественных жалоб (омбудсмена) и служит также центром, в который любое лицо может направить жалобу на государство или государственный орган, на который распространяется компетенция Контролера. |
If the order was illegal, the official must not execute the order but must submit a written note to the superior of the person who had signed the order, or ultimately to the Government. |
Если распоряжение является противозаконным, то должностное лицо обязано не исполнять его, а направить письменное представление начальнику лица, подписавшему распоряжение, или в конечном счете правительству. |
It invited them to submit this information to the representative of the Czech Presidency of the EU, also in writing, by 30 March 2009, with a view to preparing an official document for consideration by the Working Group at its forty-fifth session; |
Она предложила этим странам направить эту информацию представителю Чехии, председательствующей в ЕС, а также подготовить ее в письменном виде к 30 марта 2009 года с целью разработки официального документа для его рассмотрения на сорок пятой сессии Рабочей группы; |
The secretariat presented the Bureau with its biennial evaluation for the period 2008 - 2009 and agreed to submit the new one for the period 2009 - 2010 in a week's time for approval via e-mail. |
Секретариат представил Бюро свою оценку за двухгодичный период 2008-2009 годов и решил направить по каналам электронной почты еще одну оценку за период 2009-2010 годов в недельный срок с целью ее утверждения. |