The Commission further decided to submit its decisions to the Economic and Social Council as a significant contribution to the High-level Plenary Meeting of the General Assembly in September 2005. |
Комиссия далее постановила направить свои решения Экономическому и Социальному Совету в качестве важного вклада в работу пленарного заседания высокого уровня Генеральной Ассамблеи в сентябре 2005 года. |
Representatives who offered to produce documents were requested to submit them to the secretariat as soon as possible and not later than 23 June 1995. |
Представителям, которые выразили готовность составить документы, было предложено направить их в секретариат как можно скорее, но не позднее 23 июня 1995 года. |
The conflict was under consideration in the United Nations Security Council and in the CSCE; the Armenian delegation should submit its arguments to those bodies. |
Этот конфликт рассматривается Советом Безопасности Организации Объединенных Наций и СБСЕ; делегации Армении следует направить свои доводы именно этим органам. |
The CHAIRMAN suggested that members should submit their suggestions in writing to the Secretariat so that a decision could be taken at the next session. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает членам Комитета направить свои предложения секретариату в письменной форме, с тем чтобы на следующей сессии можно было принять решение. |
They also agreed to submit this proposal to EEHC at its fifth session (Budapest, Hungary, 26-27 June 1997) for further consideration. |
Они также постановили направить это предложение ЕКООСЗ для последующего рассмотрения на его пятой сессии (Будапешт, Венгрия, 26-27 июня 1997 года). |
In all the above cases, the employer must submit the labour contract and regulations governing working hours to the Department of Labour for approval. |
Во всех этих случаях работодатель должен направить данное соглашение и график работы на утверждение Главному управлению по вопросам труда. |
The applicant must submit by airmail the original of the application duly signed and dated; |
Заявитель должен направить авиапочтой оригинал должным образом подписанной и датированной заявки. |
Armenia prepares to submit a report to the Security Council Committee established pursuant to paragraph 6 of resolution 1267 the copy of which will be submitted also to Counter-Terrorism Committee. |
Армения намерена направить доклад Комитету Совета Безопасности, учрежденному в соответствии с пунктом 6 резолюции 1267, один экземпляр которого будет также направлен Контртеррористическому комитету. |
The Agency intended to submit additional claims for the damages incurred in the period 1 January to 30 June 2003 in due course. |
Агентство намеревалось в надлежащее время направить дополнительные требования о возмещении ущерба, причиненного в период с 1 января по 30 июня 2003 года. |
The representative of Canada asked Contracting Parties for comments and agreed to submit formal proposals to the secretariat in time for publication and distribution with official document symbols. |
Делегат от Канады обратился к Договаривающимся сторонам с просьбой представить свои замечания и согласился направить в секретариат официальные предложения своевременно для их опубликования и распространения в качестве официальных документов. |
In addition, an Applicant may, in cases where the Secretary-General and the Applicant have so agreed, submit a case directly to the Tribunal. |
Кроме того, заявитель может при обоюдном согласии Генерального секретаря и заявителя направить дело непосредственно в Трибунал. |
The Working Party decided to consider the new draft at its thirty-fifth session and invited members to submit additional written comments to the secretariat within the deadline for documentation. |
Рабочая группа решила рассмотреть новый проект на своей тридцать пятой сессии и предложила своим членам направить дополнительные письменные замечания в секретариат с учетом сроков представления документации. |
The eight African countries invited to submit proposals in the current fiscal year include Benin, Cape Verde, Ghana, Lesotho, Madagascar, Mali, Mozambique and Senegal. |
В число восьми африканских стран, которым было предложено направить предложения в текущем финансовом году, вошли Бенин, Кабо-Верде, Гана, Лесото, Мадагаскар, Мали, Мозамбик и Сенегал. |
The Court thus found that it had no authority to order these other parties to submit their claims to arbitration. |
Таким образом, суд пришел к заключению, что он не вправе приказать этим другим сторонам направить свои исковые заявления в арбитраж. |
In fact, only in 2005 Argentina had to submit 15 notes of protest to the United Kingdom rejecting illegitimate unilateral acts in the disputed area. |
Лишь только в 2005 году Аргентина вынуждена была направить Соединенному Королевству 15 нот протеста, отвергая его незаконные односторонние действия в оспариваемом районе». |
(b) Send a note verbale to all Member States to remind them of their obligation to submit implementation reports. |
Ь) направить всем государствам-членам вербальную ноту, напомнив им об их обязательстве представлять доклады об осуществлении. |
Participants were encouraged to submit written comments to Norbert Rainer () with a copy to. |
Участникам было предложено представить замечания в письменном виде Норберту Райнеру () и направить копию по адресу. |
A letter should therefore be sent to the State party reminding it of its obligation to submit periodic reports. |
Поэтому государству-участнику следует направить письмо с напоминанием о его обязательствах в отношении представления периодических докладов. |
Delegations wishing to submit these late informal documents shall copy them to the UN/ECE secretariat and OCTI by e-mail or fax. |
Делегации, желающие представить неофициальный документ с таким запозданием, должны направить секретариату ЕЭК ООН и ЦБМЖП его копию электронной почтой или факсом. |
The Secretary-General was to share the report with the Government of Pakistan and submit it to the Security Council for information. |
Генеральный секретарь должен был направить текст этого доклада правительству Пакистана, а также представить его Совету Безопасности для информации. |
Delegations wishing to submit documents for that session are invited to send them to the secretariat by 20 June at the latest. |
Делегациям, желающим представить документы для этой сессии, предлагается направить их в секретариат не позднее 20 июня. |
In this regard, the secretariat plans to send again a request to Parties to submit official documentation on the national targets set under the Protocol. |
В этой связи секретариат планирует вновь направить Сторонам просьбу относительно представления официальной документации о национальных целевых показателях, установленных в соответствии с Протоколом. |
The delegations were invited to review the Glossary and send their comments to the delegation of France, who would submit the final version of the document to the Working Party for approval. |
Делегациям было предложено рассмотреть Глоссарий и направить свои замечания делегации Франции, которая представит окончательный вариант документа Рабочей группе для утверждения. |
Countries were invited to send their comments on the document to France so that it could submit a revised document for the next session. |
К странам была обращена просьба направить свои замечания по этому документу делегации Франции, с тем чтобы она могла представить к следующей сессии пересмотренный документ. |
He requested that the GRB experts submit comments on the ISO proposal by early June, directly for his attention. |
Он обратился к экспертам GRB с просьбой представить в начале июня свои замечания по предложению ИСО и направить их непосредственно в его адрес. |