The General Assembly has requested the Secretary-General to undertake comprehensive studies on the impact of armed conflict on children and on violence against children. |
Так, Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря провести всестороннее исследование по вопросу о воздействии вооруженных конфликтов на детей и по вопросу о насилии в отношении детей. |
It also conducted studies on the effects of trade agreements, specifically the Dominican Republic-Central America-United States Free Trade Agreement (CAFTA-DR), on employment and poverty. |
Она также провела исследование влияния трудовых соглашений, в частности Соглашения о свободной торговле между Доминиканской Республикой и Центральной Америкой (ЦАФТА-ДР), на занятость и нищету. |
These studies show, for example, that 25 per cent of those with the lowest standard of living have a greater risk of encountering difficulties in each quality of life dimension. |
Это исследование показывает, например, что 25 процентов людей с наиболее низким уровнем жизни подвержены большему риску столкнуться с трудностями в каждом из измерений качества жизни. |
UNCTAD has provided considerable substantive and technical support to these LDC Trade Ministers' meetings, including background studies on key issues of interest to LDCs in WTO negotiations. |
ЮНКТАД оказала существенную тематическую и техническую поддержку совещаниям министров торговли НРС, в том числе подготовила справочное исследование по ключевым вопросам, представляющим для НРС интерес на переговорах в рамках ВТО. |
Since then the European Commission has undertaken consultations on freight and intermodal transport security and the intermodal transport industry (UIRR) has prepared comprehensive studies on this subject. |
После этого Европейская комиссия провела консультации по безопасности грузовых и интермодальных перевозок, а объединение компаний интермодальных перевозок (МСККП) подготовило обширное исследование по этой теме. |
In 2003 a study on "Fundamental Principles of Gender-sensitive Regional Development" was completed on behalf of the Federal Chancellery by a team of scientists and academics from the fields of geography and regional studies, agricultural economics and sociology. |
В 2003 году группа ученых и исследователей, специализирующихся на географии и региональных исследованиях, экономике сельского хозяйства и социологии, по поручению федеральной канцелярии подготовили исследование под названием "Основные принципы регионального развития с учетом гендерного фактора". |
The majority of countries have very little experience in poverty measurements, having conducted only one or no poverty studies over the past. |
Большинство стран имеет весьма ограниченный опыт статистического измерения нищеты, поскольку в этих странах исследований в области нищеты в прошлом не проводилось или было проведено только одно такое исследование. |
Other developments have included capacity-building and user needs assessment, awareness-raising through seminars and presentations, technical studies on information technology issues and a study on the implications for a phased approach to implementing the global record. |
В рамках других мероприятий наращивался потенциал и проводились оценки потребностей пользователей, повышалась осведомленность за счет проведения семинаров и презентаций, проводились технические исследования по вопросам информационных технологий и исследование последствий поэтапного подхода к внедрению глобального реестра. |
A controlled field study (or studies) might be the way forward, with controlled continuous input of the substance and regular monitoring of other components. |
Возможно будет полезно провести контролируемое полевое исследование (или исследования) с контролируемым непрерывным введением этого вещества и регулярным мониторингом других компонентов; |
(b) An on-going equity study adding to the current 'barometer' studies; |
Ь) ведущееся исследование по вопросам ценности, дополняющее нынешние «барометрические» исследования; |
In order to improve knowledge of this phenomenon, the Commission for Citizenship and Gender Equality has promoted several studies, including a national survey of gender-based violence, which was published in 2009. |
В целях углубления знаний по этим вопросам Комиссия по вопросам гражданства и гендерного равенства оказывала содействие проведению нескольких исследований, включая национальное исследование по вопросу о гендерном насилии, результаты которого были опубликованы в 2009 году. |
The current workload study underscores the findings of previous studies with respect to the inextricable link between the United Nations system, as well as UNDP activities in the UNDP country office structure. |
Нынешнее исследование рабочей нагрузки подтверждает данные предыдущих исследований о наличии неразрывной связи между деятельностью системы Организации Объединенных Наций и ПРООН в структуре страновых отделений ПРООН. |
It should be noted, however, that positive results for one species in at least two independent studies, or a single positive study showing unusually strong evidence of malignancy may also lead to Category 1B. |
Вместе с тем следует отметить, что позитивные результаты для одного вида животных по крайней мере в двух не связанных между собой исследованиях или исследование одного позитивного случая, дающего необычно сильные свидетельства наносимого вреда, также могут привести к классификации по Классу 1В. |
No detailed, current information is available on female circumcision in Yemen and there are no new studies; the old study dates from 1999. |
В настоящее время нет подробной информации о женском обрезании в Йемене и не проводилось каких-либо новых исследований; последнее исследование было осуществлено в 1999 году. |
In addition specialised studies on the training needs of justice system professionals, and a commercial justice study comparing existing legal frameworks in 17 African countries were published |
Кроме того, были опубликованы специальные исследования, посвященные потребностям в профессиональной подготовке специалистов судебной системы, и посвященное системе рассмотрения торговых споров исследование, в котором сопоставляется существующая нормативно-правовая база в 17 африканских странах |
This includes studies of the effects of climate change on the sources, sinks, and lifetimes of these gases and the study of very short-lived species. |
Это включает в себя исследования о влиянии изменения климата на источники, поглотители и жизненный цикл этих газов и исследование веществ с очень коротким сроком существования. |
Other parts of the ECE project include: studies on international migration in 11 central and eastern European countries; a comparative study of international migration policies in the ECE region; studies by national experts on irregular transit migration through central Europe to the west. |
К другим составным частям проекта ЕЭК относятся: исследования международной миграции в 11 странах Центральной и Восточной Европы; сопоставительное исследование политики в области международной миграции в регионе ЕЭК; проводимые национальными экспертами исследования по проблемам нерегулярной транзитной миграции через страны Центральной Европы на Запад. |
In carrying out its mandate to make recommendations to government on current issues, the Ministerial Advisory Committee on Multiculturalism pursued studies on provincial demographics, multiculturalism and immigration; an economic case for diversity; and differential fees for international studies in New Brunswick. |
Министерский консультативный комитет по вопросу многообразия культур, призванный представлять рекомендации правительству по текущим вопросам, проводил исследование по вопросам, касающимся демографического состава населения провинции, многообразия культур и иммиграции; экономических выгод многообразия; и дифференцированных ставок оплаты за обучение в международных учебных заведениях Нью-Брансуика. |
On the initiative of the Agency, and within the postgraduate program of gender studies, the Centre for Interdisciplinary Postgraduate Studies in Sarajevo, a group research was carried out titled: Social inclusion - access to health services for women in rural areas in BiH. |
По инициативе Агентства в рамках магистерской программы по гендерным исследованиям Центром междисциплинарного последипломного образования в Сараево было проведено групповое исследование под названием "Социальная интеграция: доступ к медицинским услугам для женщин, проживающих в сельской местности в Боснии и Герцеговине". |
As part of the activities of the Centre for Interdisciplinary Postgraduate Studies of the Sarajevo University, the postgraduate gender studies program for the academic year 2009/2010 a research "Reconciling the Professional and Private Spheres of Life" was conducted. |
В рамках последипломной программы в области гендерной проблематики Центра междисциплинарного последипломного образования Университета Сараево в 2009/2010 учебном году было проведено исследование под названием "Совмещение профессиональной и частной сфер жизни". |
The Association, in future also, will intensify its studies on human rights mechanisms in the DPRK and make great contributions and offer constructive ideas for the protection and promotion of human rights. |
Общество по изучению прав человека Кореи и в дальнейшем будет углублять исследование механизмов прав человека в КНДР и предлагать конструктивные идеи для защиты и улучшения прав человека и таким образом вносить большой вклад в защиту прав человека во всем мире. |
In response to this situation, in 2008, with the support of UNDP the Ministry of Justice carried out studies to determine the root causes of the practice, its scale and ways and means of eradicating such discrimination against twins, who suffer from exclusion and stigmatization. |
Для решения указанной проблемы в 2008 году Министерство юстиции при поддержке ПРООН поручило провести исследование, чтобы выяснить основные причины применения этой практики и ее масштабы, а также определить пути и средства искоренения дискриминации в отношении детей-близнецов, страдающих от социального отчуждения и стигматизации. |
And it said, "We don't want college students. We want men between 20 and 50." In the later studies, they ran women. Ordinary people: barbers, clerks, white-collar people. |
И он сказал, "Нам не нужны студенты, нам нужны мужчины между 20 и 50", позже они повторили это исследование с женщинами, кстати, обычные люди: парикмахеры, клерки, офисные работники. |
Thus, studies of these regions have five main axes: demography, use of welfare and education services, social and economic participation by women, and the gender status of women. |
Таким образом, исследование в этих регионах ведется по пяти основным направлениям: демография, пользование услугами по социальному обеспечению и образованию, участие женщин в социально-экономической жизни и гендерное положение женщин. |
The Committee reiterates these concerns and recommendations and urges the State party to implement the recommendations without delay, as well as to undertake comprehensive studies on the effects of terrorism on women and girls. |
Комитет вновь обращает внимание на эти вопросы, вызывающие озабоченность, и рекомендации и настоятельно призывает государство-участник безотлагательно осуществить, а также подготовить всеобъемлющее исследование по вопросу о последствиях терроризма для положения женщин и девочек. |