This is evidenced by the findings of several studies and reports, including a study on public sector management reform in Asia and the Pacific undertaken by the Department of Economic and Social Affairs in 1998. |
Это подтверждается результатами и выводами нескольких исследований и докладов, включая исследование по вопросу о реформе управления государственным сектором в Азии и районе Тихого океана, проведенное Департаментом по экономическим и социальным вопросам в 1998 году. |
The study displays practical examples and good practice in the field of internal displacement based on a number of country studies and represents an effort to share between country offices initiatives that target the internally displaced, including women and children specifically. |
Это исследование, в рамках которого приведены практические примеры и изложены эффективные методы работы с вынужденными переселенцами со ссылкой на ряд страновых исследований, представляет собой попытку обменяться опытом осуществления страновыми отделениями инициатив в интересах вынужденных переселенцев, в том числе, в частности, женщин и детей. |
Considerable activity was developed in Greece concerning Earth observation, in vastly different application areas such as meteorology, climatology, upper air studies, land cover/land use, forest mapping, cadastral mapping, marine research etc. |
Деятельность, связанная с наблюдением Земли, получила в Греции значительное развитие в таких различных областях применения, как метеорология, климатология, исследование верхних слоев атмосферы, изучение почвенного покрова/землепользование, картирование лесов, составление кадастровых карт, морские исследования и т.д. |
In addition to the Minding Culture studies referred to in paragraph 5 above, WIPO has also published a study of practical experiences in India, Indonesia, and the Philippines. |
Помимо исследований по теме «Забота о культуре», которые упоминались в пункте 5 выше, ВОИС опубликовала также исследование о практическом опыте, накопленном в Индии, Индонезии и на Филиппинах. |
It has undertaken a country case study of microfinance facilities in Lebanon and plans to follow it with others so as to provide an overview of the field, facilitate impact-assessment studies and make recommendations for better delivery of microfinance services. |
Комиссия провела страновое тематическое исследование фондов микрофинансирования в Ливане и планирует продолжить эту деятельность с участием других в целях обзора этой области, содействия проведению исследований, посвященных оценке воздействия, и представления рекомендаций об улучшении услуг по микрофинансированию. |
With regard to the FAO Compliance Agreement, the Commission indicated that it carried out ongoing studies on the relationship between the Agreement and the work and mandate of ICCAT. |
Что касается Соглашения ФАО по открытому морю, то Комиссия сообщила, что она продолжает исследование взаимосвязи между Соглашением и работой и мандатом ИККАТ. |
1965-1968 University College, Dublin, awarded Bachelor in Civil Law. 1973-1975 Trinity College, Dublin, Irish and European Law studies. |
1965-1968 годы Университетский колледж, Дублин, степень бакалавра гражданского права. 1973-1975 годы Тринити колледж, Дублин, исследование ирландского и европейского права. |
Using geographical and statistical analysis tools, it will be possible to contribute to studies on the effects of, say, living within certain distances of radio transmission towers or motorways on people's health, or on the incidence of particular medical conditions. |
Используя методы статистического анализа определенных территорий, появится возможность расширить исследование последствий для здоровья населения к примеру, проживания на определенном расстоянии от радиопередающих мачт или автомагистралей, или распространенности тех или иных заболеваний. |
The topics on which the Commission agreed that preliminary studies should be undertaken included electronic contracting, considered from the perspective of the United Nations Sales Convention, and dispute settlement and dematerialization of documents of title and negotiable instruments. |
К числу тем, по которым Комиссия решила провести предварительное исследование, относились электронные контракты, рассматриваемые через призму Конвенции Организации Объединенных Наций о купле-продаже; урегулирование споров и дематерилизация титульных и оборотных документов. |
Related activities, including the global studies on transnational organized crime which were initiated earlier, are now grouped together under the global programme against transnational organized crime. |
Смежные мероприятия, в том числе глобальное исследование по транснациональной организованной преступности, которые были начаты ранее, в настоящее время соединены в одну Глобальную программу против транснациональной организованной преступности. |
Others said that a voluntary approach would probably prove fruitless precisely because of mercury's low political value, and some suggested that further studies and a compilation of emissions inventories would provide the scientific basis for national Governments to place a higher priority on mercury. |
Другие заявили, что добровольный подход, вероятно, окажется безрезультатным именно по причине низкого политического рейтинга ртути, а некоторые сочли целесообразным провести дополнительное исследование и подготовить кадастры выбросов в качестве научной базы, побуждающей правительства установить более высокий приоритет для ртути. |
It recommends that comprehensive studies be initiated on these important issues to provide better understanding of these phenomena and facilitate the elaboration of policies and programmes to combat them effectively. |
Рекомендуется провести всестороннее исследование этих важных проблем, с тем чтобы получить более полное представление об этих явлениях и облегчить разработку политики и программ, нацеленных на эффективную борьбу с ними. |
He also indicated that it would be important to undertake comparative studies between the two countries, given the difference in the type of women workers migrating from them. |
Он также указал, что для этих двух стран потребуется провести сравнительное исследование ввиду разницы в типах трудящихся-женщин, мигрирующих из них. |
He added that such studies were particularly relevant at the present time, when labour migration had increasingly become a movement from one part of the developing world to another. |
Он добавил, что такое исследование особенно актуально в настоящее время, когда миграция рабочей силы все чаще означает перемещение людей из одних развивающихся стран в другие. |
Several recent studies, including one by the Intergovernmental Panel on Climate Change, have identified the threats that may arise from the expected sharp increases in the temperature of vast areas of the African continent. |
В нескольких последних исследованиях, включая исследование Межправительственной группы по изменению климата, были определены угрозы, которые могут возникнуть в результате резкого повышения температуры в большинстве районов Африканского континента. |
The first issue of March 2003 also contained special studies on a number of current issues, including a study on 'Corporate governance in the UNECE Region'. |
В первом выпуске за март 2003 года также содержатся специальные исследования по ряду актуальных вопросов, в том числе исследование на тему "Корпоративное управление в регионе ЕЭК". |
These include studies on mine dog detection and mechanical mine clearance, and a study on mine action equipment: the need for research and development. |
К числу этих исследований относятся исследования по теме «Использование минно-поисковых собак» и «Разминирование механическим способом» и исследование по теме «Средства разминирования: необходимость в исследованиях и разработках». |
The objective of the study requested by the Commission on Human Rights is not to repeat research, studies and documents that have been produced by many institutions and which describe poverty as it exists in the world today. |
Исследование, которое Комиссия по правам человека предложила провести, не предполагает повторения осуществленных многочисленными институтами изысканий, исследований и разработок, в которых описывается существующая в настоящее время нищета в мире. |
WHO is completing a multi-country study on gender-based violence as well as regional studies and research projects on domestic violence, and on various aspects of gender equality and health. |
ВОЗ завершает межстрановое исследование о насилии по признаку пола, а также региональные исследования и исследовательские проекты по насилию в семье и по различным аспектам равенства мужчин и женщин и охраны здоровья. |
The studies in preparation are as follows: - With the support of the Government of Japan, a study for the port development project in the Republic of Lithuania is in preparation. |
В настоящее время подготавливаются следующие исследования: - при поддержке правительства Японии подготавливается исследование для проекта развития портов в Литовской Республике. |
A series of policy-related studies covered social sector expenditures and access to and quality of primary health care, including a study on the causes of infant and child mortality. |
Серия исследований по вопросам политики позволила проанализировать расходы на нужды социального сектора, а также доступ к первичному медико-санитарному обслуживанию и его качество, включая исследование о причинах младенческой и детской смертности. |
a survey of actual and potential users of ECE/FAO outlook studies, to ascertain who they are and what their information needs are; |
провел исследование с целью выявления фактических и потенциальных пользователей перспективных исследований ЕЭК/ФАО, их принадлежности и информационных потребностей; |
It further welcomes the planned study on the health of mothers and children, and looks forward to receiving a copy of the results from the two studies once they are completed. |
Кроме того, он приветствует запланированное исследование по вопросам охраны здоровья матерей и детей и надеется получить материалы с результатами этих двух исследований сразу же по их завершении. |
He carried out post-doctoral studies in Structural Geology, at the University of Lausanne (Switzerland) during 1978, 1979-1980 and 1981 with research in the Western Alps. |
После получения степени доктора изучал структурную геологию в Лозаннском университете (Швейцария) в 1978, 1979-1980 и 1981 годах, проводя исследование в Западных Альпах. |
At its fiftieth session, the Commission, by its decision 1994/103, requested the Sub-Commission to reconsider its decisions to recommend a number of new studies and related efforts, including the above-mentioned study. |
На своей пятидесятой сессии Комиссия в решении 1994/103 просила Подкомиссию пересмотреть свои решения, содержащие рекомендации относительно новых исследований и связанных с ними усилий, включая вышеупомянутое исследование. |