Religious studies were optional and school admission was not based on religion or ethnic background; it was based on gender only if the school in question was not co-educational. |
Изучение религиозных дисциплин возможно по желанию, а поступление в школу никак не связано с религиозной или этнической принадлежностью; оно связано лишь с гендерным различием, если данная школа не является школой совместного обучения. |
It is of vital importance to support and encourage the addition of the gender aspect to the studies on light weapons and integration of development, security and human rights policies and to ensure that women participates more efficiently in regional and international processes concerning light weapons. |
Огромную важность имеет содействие и побуждение к включению гендерного аспекта в изучение случаев применения легкого вооружения и объединение вопросов развития, безопасности и прав человека с обеспечением более эффективного участия женщин в региональных и международных процессах, связанных с легким вооружением. |
However, it should be noted that those studies did not specifically target minority or migrant groups and they may have excluded the experiences of the most marginalized migrants, who are often in an irregular situation and may be more likely to experience a higher rate of victimization. |
Однако следует отметить, что эти исследования не были специально направлены на изучение групп меньшинств или мигрантов и что, возможно, не был учтен опыт наиболее маргинализированных мигрантов, которые часто находятся в стране незаконно и которые, по всей вероятности, сталкиваются с более высокими уровнями виктимизации. |
(b) Stage 2 (sixth to tenth year): detailed evaluation of the blocks, environmental studies and examination of technologies for mining, dressing and smelting; |
Ь) этап 2 (с шестого по десятый год): детальная оценка блоков, экологические исследования и изучение технологий добычи, обогащения и плавки; |
The paragraph reads: "Encourages further studies and consideration of the impacts of ocean noise on marine living resources, and requests the Division to compile the peer-reviewed scientific studies it receives from Member States and to make them available on its website." |
В этом пункте Ассамблея «высказывается за дальнейшее изучение и рассмотрение последствий зашумления океана для морских живых ресурсов и просит Отдел составлять отрецензированные научные исследования, поступающие ему от государств-членов, и помещать их на своем веб-сайте». |
Requests the secretariat to carry out studies of appropriate instruments or arrangements which may be available for this purpose and to report to the Council on the outcome of such studies prior to consideration of the matter pursuant to paragraph 1. |
просит Секретариат провести изучение соответствующих инструментов или механизмов, которые могут иметься для этой цели, и представить Совету доклад об итогах этого изучения до предусмотренного рассмотрения данного вопроса. |
(a) Collaborative studies on the natural variability of the deep-sea ecosystem, consisting of interdisciplinary variability studies of areas under contract, and unification and standardization of research and development methods; |
а) совместное изучение естественной изменчивости глубоководной экосистемы, складывающееся из междисциплинарного изучения изменчивости в районах, на которые выданы контракты, и из унификации и стандартизации методики исследований и разработок; |
The Centre is organizing several studies on the issue of racism, on such themes as "Race and Africa in Portugal", as well as studies of school history books, on the semantics of tolerance and racism in Europe and of public bodies and civil society. |
Центр организует несколько исследований по вопросу расизма на такие темы, как «Раса и Африка в Португалии», а также изучение школьных учебников по истории, государственных органов и гражданского общества на предмет семантики толерантности и расизма в Европе. |
UNICEF is working on a number of studies and analyses, such as a study on the situation of indigenous children in Latin America and the Caribbean, with a focus on education, health, nutrition and child protection. |
ЮНИСЕФ проводит ряд аналитических исследований, таких как изучение положения детей из числа коренных народов в Латинской Америке и Карибском бассейне, уделяя внимание образованию, здравоохранению, питанию и защите детей. |
Lessons learned studies on the start-up phase of UNMIL, on United Nations peacekeeping experiences in Sierra Leone and on Haiti |
Изучение практических уроков начального этапа МООНЛ и опыта Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в Сьерра-Леоне и в Гаити |
In his diploma thesis Tengiz Iremadze gave a new interpretation of Nietzsche's "Thus Spoke Zarathustra", and therefore made an important contribution to Nietzsche's studies in Georgia. |
В своей дипломной работе Тенгиз Иремадзе изложил новую интерпретацию «Так говорил Заратустра» Ницше и тем самым внес значительный вклад в изучение философии Ницше в Грузии. |
In 1900 he attended school in St. Gallen and in 1915 he began his studies of mathematics and physics at University of Berlin. |
В 1900 году он посещал школу в Санкт-Галлени и в 1915 году он начал изучение математики и физики в Берлинском университете. |
A second working group meeting will be convened to discuss the findings of the next phase of the study, which will involve studies in developing countries to determine how they are meeting accountability requirements. |
Второе совещание рабочей группы будет созвано в целях обсуждения данных, которые будут получены в результате проведения второго этапа исследования, предусматривающего изучение положения дел в развивающихся странах, и в целях определения того, в какой степени они удовлетворяют требованиям, предъявляемым к отчетности. |
This includes vaccine development, the development of better solutions for oral rehydration therapy (including solutions based on ingredients in common use in the home), and studies of knowledge, attitudes and practices relating to the prevention, diagnosis and treatment of diarrhoea. |
Сюда входит разработка вакцин, создание более эффективных растворов для перорально-регидратационной терапии (в том числе растворов на базе компонентов, которые широко применяются в домашних условиях), а также изучение знаний, отношений и практики, связанных с профилактикой, диагностированием и лечением диареи. |
That addition seemed necessary not only because the objective of the negotiations must include environmental considerations, but also because environmental impact studies constituted an important aspect of what might be called the procedural rules of international environment law. |
Это добавление представляется Португалии необходимым не только потому, что цель переговоров должна охватывать экологические аспекты, но и потому, что изучение экологических последствий представляет собой важный компонент того, что можно было бы назвать процедурными нормами международного права окружающей среды. |
Kenya, in cooperation with UNEP, UNDP and the World Bank, had established a National Environment Action Plan, reviewed its environmental legislation with a view to enhancing its impact and introduced environmental studies in school curricula. |
Так, например, Кения в сотрудничестве с ЮНЕП, ПРООН и Всемирным банком разработала Национальный план действий по охране окружающей среды, провела пересмотр экологического законодательства, чтобы сделать его более эффективным, и включила изучение окружающей среды в образовательные программы. |
It hoped also that studies on the impact of trade liberalization in its region would continue and be expanded, and looked forward to the high-level segment of the Economic and Social Council in 1999 devoted to the role of employment in poverty eradication and the empowerment of women. |
КАРИКОМ надеется, что изучение последствий либерализации торговли в его регионе будет продолжаться и расширяться, и с интересом ожидает начала работы этапа высокого уровня сессии Экономического и Социального Совета 1999 года, посвященного роли занятости в искоренении нищеты и расширении прав и возможностей женщин. |
(b) Intensive and continuous monitoring activities are carried out on approximately 170 permanent observation plots in 28 European countries, which include crown condition assessments, soil and foliar analyses, increment studies, soil solution analyses, deposition and meteorological measurements and ground vegetation assessments. |
Ь) примерно на 170 постоянных участках наблюдения в 28 европейских странах проводится интенсивный и постоянный мониторинг, включающий оценку состояния кроны, анализы почвы и листвы, изучение прироста леса, анализ почвенного раствора, определение отложений и осаждения загрязнителей, метеорологические измерения и оценку наземного растительного покрова. |
Research projects have included evaluations, scoping studies on the nature and extent of crime, future trends and more technical work aimed at estimating the cost of crime, geospatial mapping, modelling and forecasting, and performance measures, including recidivism. |
Исследовательские проекты охватывают проведение экспертизы, изучение масштабов и природы преступности, прогнозирование ее тенденций, а также более техническую работу по оценке материального ущерба от преступности, составлению геопространственной карты ее распространения, моделированию и прогнозированию, а также анализу результатов работы, включая рецидивизм. |
In a similar vein, the activities taking place in Guatemala entail a preliminary series of studies on firearms proliferation and their impact on development, including the mapping of firearms demand and supply. |
Аналогичным образом деятельность, осуществляемая в Гватемале, предполагает проведение ряда предварительных исследований, касающихся распространения огнестрельного оружия и его воздействия на развитие, включая изучение спроса на огнестрельное оружие и его предложения. |
Agency-wide studies further addressed the health status of women and children through assessment of the prevalence of iron deficiency anaemia among children aged 6 to 36 months, pregnant women, lactating mothers and schoolchildren. |
Посредством проведения в масштабах всего Агентства исследований было продолжено изучение вопросов, связанных с состоянием здоровья женщин и детей, на основе оценки распространенности железодефицитной анемии среди детей в возрасте от 6 до 36 месяцев, беременных женщин, кормящих матерей и школьников. |
It carried 13 major experiments of which seven were in the field of astronomy and solar physics, three were for studies of the Earth's ionosphere, two were life science experiments, and 1 studied the properties of superfluid helium. |
Инглэнд провел 13 крупных экспериментов, 7 из которых касались астрономии и физики Солнца, 3 были посвящены исследованию ионосферы Земли, 2 - медико-биологических эксперимента и 1 - изучение свойств сверхтекучего гелия. |
Comprehensive project planning, including proper feasibility studies, would bring into focus the big problem areas, such as the need to confirm land ownership, or give consideration to alternative sites prior to approval of the projects. |
Всеобъемлющая разработка проектов, включая проведение надлежащих исследований выполнимости, позволит изучить основные проблемные вопросы, такие, как необходимость подтверждения принадлежности земельных участков или же изучение альтернативных участков до утверждения проектов. |
(c) Initial work at Muthanna was said to focus on literature studies, until April 1986, when bacterial strains were received from overseas. |
с) как утверждалось, первым этапом работ в Эль-Мутанне было изучение литературы, продолжавшееся до апреля 1986 года, когда из-за рубежа были получены штаммы бактерий. |
In Chad, studies have been conducted on the application of the Convention on the Rights of the Child, and Burundi has introduced the Convention into school curricula. |
В Чаде проводится исследование, касающееся применения положений Конвенции о правах ребенка, а в Бурунди в программы школьного обучения включено изучение этой Конвенции. |