The first lieutenant of the Alceste, Lieutenant Stewart, intended to board the convoy with boats. |
В разгар сражения первый лейтенант Alceste Аллен Стюарт вызвался атаковать испанский конвой на шлюпках. |
Ian Stewart was present at the session, but refused to perform the piano part on the track due to the prevalence of minor chords, which he disliked playing. |
Иэн Стюарт присутствовал на сессиях во время записи, но отказался играть партию фортепиано, в связи с тем, что она состояла из так нелюбимого им минорного трезвучия. |
Whilst still at school, he joined his first band, a blues rock band called Uriel, with Dave Stewart, Mont Campbell and Clive Brooks. |
Ещё в школе он пристрастился к музыке и стал участником блюз-роковой группы Uriel, в которой помимо него играли Дэйв Стюарт, Монт Кэмпбелл и Клайв Брукс. |
In September 2009, it was revealed that Ciara had been in the studio recording her next album with Tricky Stewart and The-Dream during time which she would have been on tour. |
В сентябре 2009 года стало известно, что Сиара вместе с продюсерами Трики Стюарт и The-Dream записывает свой следующий альбом, в то время когда она должна была быть на гастролях. |
In the dying days of The Mindbenders, Stewart began recording demos of new material at Inner City Studios, a Stockport studio then owned by Peter Tattersall, a former road manager for Billy J. Kramer and the Dakotas. |
Ещё будучи участником The Mindbenders, Стюарт записал несколько демо в стокпортской Inner City Studios, которой владел Питер Тэттерсолл (англ. Peter Tattersall), в прошлом гастрольный менеджер Billy J. Kramer and the Dakotas. |
Dave Stewart has complained at the nomenclature as he and many other musicians identified with the Canterbury scene never had anything to do with Canterbury, the place. |
Дейв Стюарт объясняет такой терминологический аспект: то, что он и многие другие музыканты называли «кентерберийской сценой» никогда не имело отношение к одноимённой местности. |
Two no-hitters have been thrown on the same day twice: Ted Breitenstein and Jim Hughes on April 22, 1898; and Dave Stewart and Fernando Valenzuela on June 29, 1990. |
Дважды два ноу-хиттера были брошены в один день: 22 апреля 1898 года (Тед Брайтенстайн и Джей Хьюз) и 29 июня 1990 (Дэйв Стюарт и Фернандо Валенсуэла). |
John Murray, son of the second Earl of Tullibardine by Lady Dorothea Stewart, was created Earl of Atholl in the Peerage of Scotland in 1629. |
Джон Мюррей, сына 2-го графа Таллибардина от леди Доротеи Стюарт, получил титул графа Атолла и пэра Шотландии в 1629 году. |
Stewart got his start doing local theater at the Landmark Theatre in Sutton, West Virginia, and eventually moved to New York City to study at the T. Schreiber studios. |
Стюарт начал свою карьеру в местном театре Лэндмарк, в городе Саттон, Западная Виргиния, а затем он перебрался в Нью-Йорк, где доучивался в студии Т. Шрайбера. |
The main character of Dishonored, whom the player controls, is Corvo Attano, the former bodyguard to Dunwall's Empress Jessamine Kaldwin (April Stewart). |
Главным героем игры, которым управляет игрок, является Корво Аттано - бывший лорд-защитник (телохранитель) императрицы Джессамины Колдуин (Эйприл Стюарт). |
Play Along Toys released the Hannah Montana fashion dolls, singing dolls, Miley Stewart doll, and other merchandise in August 2007. |
Play Along Toys выпустила куклы по модели Ханны Монтаны, поющие куклы, куклу Майли Стюарт и другой товар в августе 2007. |
The fans of the vampire saga were not disappointed. Vampire actor Robert Pattinson, his werewolf rival Taylor Lautner and "Bella" beauty Kristen Stewart signed autographs and posed with fans. |
Фанаты вампирской саги не были разочарованы. Актер-вампир Роберт Паттинсон, его соперник-оборотень Тейлор Лотнер и красавица "Белла" Кристен Стюарт раздавали автографы и позировали с фанатами. |
What's the name of that song Jimmy Stewart sang with Donna Reed? |
Как называется та песня, которую Джимми Стюарт пел с Донной Рид? |
I was in the schoolyard, "watching Stewart Pettyman playing after school." |
Я была на школьном дворе, смотрела, как Стюарт Пэттиман играет после школы. |
Monica Stewart's son got the measles and nothing happened to him. |
У сына Моники Стюарт была корь, и ничего с ним не случилось |
We are suing the city of New York for a hundred million dollars, which pales in comparison to the priceless young life which was taken by Monica Stewart and the City. |
Мы подаём в суд на город Нью-Йорк на сто миллионов долларов, что навряд ли сравниться с потерей бесценной жизни маленькой девочки которую забрали Моника Стюарт и город. |
I'm just trying to show that if Ms. Stewart had vaccinated her child, |
Я просто пытаюсь показать, что если мисс Стюарт привила бы своего ребёнка, то |
5.8 In conclusion, the State party affirms that Mr. Stewart has failed to substantiate violations of rights protected under the Covenant and is in fact claiming a right to remain in Canada. |
5.8 В заключение государство-участник утверждает, что г-н Стюарт не смог обосновать довода о нарушении прав, защищаемых Пактом, и фактически требует права остаться в Канаде. |
9.1 In its submission of 24 February 1995, the State party argues that Mr. Stewart has never acquired an unconditional right to remain in Canada as "his country". |
9.1 В своем представлении от 24 февраля 1995 года государство-участник утверждает, что г-н Стюарт никогда не приобретал безусловного права оставаться в Канаде как в "своей стране". |
On the basis of the foregoing analysis, I am unable to support the decision of the Committee that Mr. Stewart had at no time acquired "own country" status in Canada. |
Исходя из вышеизложенного я не могу поддержать решение Комитета о том, что г-н Стюарт никогда не имел статуса жителя "собственной страны" в Канаде. |
Stewart and Floyd both ran from the scene but did not raise alarm nor did either of them report to the police. |
Стюарт и Флойд убежали с места происшествия, но не подняли шума и не сообщили в полицию. |
Ms. Stewart said that her Government had recently taken several major steps to address a regrettable chapter in Canadian history: that of Indian Residential Schools. |
Г-жа Стюарт говорит, что канадское правительство недавно приняло важные меры по изучению проблем, связанных с достойным сожаления периодом истории страны, когда создавались школы-интернаты для индейцев. |
Presentations will be made by Ms. Frances Stewart, Director of the International Development Centre, Queen Elizabeth House, Oxford University; and Ms. Sabina Alkire, researcher with the Commission on Human Security. |
С докладами выступят г-жа Френсис Стюарт, Директор Центра по международному развитию, Куин Элизабет Хаус, Оксфордский университет; и г-жа Сабина Алькире, исследователь при Комиссии по безопасности человека. |
Mr. Neil Stewart, Editor, Investors Relations Magazine, London and New York |
Г-н Нейл Стюарт, редактор, журнал "Инвесторз релейшнз", Лондон и Нью-Йорк |
Mr. Curtis Stewart, Head of Economics and Environment, International Lead and Zinc Study Group, Lisbon |
г-н Кэртис Стюарт, начальник отдела экономики и окружающей среды, Международная исследовательская группа по свинцу и цинку, Лиссабон |