Примеры в контексте "Stating - О том"

Примеры: Stating - О том
Also, the application for asylum contains no information stating that the complainant has sisters; and В ходатайстве о предоставлении убежища также не содержится информации о том, что у заявительницы есть сестры; и
On 23 December, in response to mounting public calls to dissolve and replace it with a new legislative body, the General National Congress adopted a resolution stating that the Constitution Drafting Assembly elections would be held in February 2014. 23 декабря в ответ на растущие призывы общественности к роспуску Всеобщего национального конгресса и его замене новым законодательным органом Конгресс принял резолюцию о том, что выборы в Собрание по разработке проекта конституции будут проведены в феврале 2014 года.
He therefore proposed that a phrase should be inserted in the second sentence of paragraph 18 stating that the colloquium should clarify the Working Group's mandate in that regard. В связи с этим оратор предлагает внести во второе предложение пункта 18 фразу о том, что мандат Рабочей группы в этом отношении должен быть разъяснен на коллоквиуме.
As regards this category, there are much more solid grounds for stating that the source of their immunity from foreign jurisdiction is not international law but international comity. Применительно к этой категории лиц значительно больше оснований говорить о том, что источником их иммунитета от иностранной юрисдикции является не международное право, а международная вежливость.
Response from US stating (amongst others) that the US offers through the Defense Threat Reduction Agency, programs to assist other nations on these matters. Отклик со стороны США с заявлением (среди прочего) о том, что США предлагают по линии оборонного Агентства по уменьшению угрозы программы в порядке помощи другим странам по этим вопросам.
The Chairperson wondered whether a line could be included in the recommendation stating that the press should receive a copy of concluding observations in a timely fashion. Председатель спрашивает, следует ли включить в рекомендацию предложение с заявлением о том, что СМИ должны своевременно получать экземпляры заключительных замечаний.
The State party specifically refers to inter-governmental and non-governmental reports, stating that many Armenian State employees reported being coerced by their superiors to vote for Sarkisian or to attend his rallies. Государство-участник конкретно ссылается на доклады межправительственных и неправительственных организаций, где говорится о том, что многие армянские государственные служащие сообщали, что их начальство заставляло их голосовать за Саргсяна или посещать его митинги.
Allow me to conclude by stating that our delegation rejects in the most firm, categorical terms the draft resolution as it was first presented by the delegations that presented it. Позвольте мне завершить свое выступление заявлением о том, что наша делегация самым решительным и категорическим образом отвергает этот проект резолюции в том виде, в каком он изначально был представлен внесшими его делегациями.
In Burin village, a school counsellor was reported in February 2014 as stating that settler violence was responsible for the increased aggressiveness of schoolchildren, a regression in academic standards and more frequent absence from the classroom. В деревне Бурин сообщалось о том, что в феврале 2014 года школьный советник заявил, что насилие со стороны поселенцев вызывает повышенную агрессивность школьников, снижение их успеваемости и более частое отсутствие в школе.
The Inspectors suggest including a clause from the beginning (either in the solicitation documents or the LTA contract) stating that "the same contractual arrangements shall be extended to other United Nations organizations". Инспекторы предлагают с самого начала включать (либо в тендерную документацию, либо в текст контракта по ДСС) клаузулу о том, что "одни и те же контрактные условия распространяются и на другие организации системы Организации Объединенных Наций".
His delegation was therefore inclined to opt for the solution proposed by the representative of Canada, namely stating in the terminology section that the terms "grantor" and "secured creditor" had different meanings depending on the context. Поэтому делегация его страны склоняется к варианту решения, предложенному представителем Канады, а именно к тому, чтобы сделать в разделе, касающемся терминологии, оговорку о том, что термины "праводатель" и "обеспеченный кредитор" имеют различное значение в зависимости от контекста.
Article 2 (4) provides for treaty dynamism by stating that the article also covers substantially similar taxes imposed by a contracting State after the signing of the treaty. Статья 2(4) задает договорную динамику утверждением о том, что данная статья также в значительной степени распространяется на аналогичные налоги, взимаемые одним из договаривающихся государств после даты подписания договора.
While stating that they gave priority to regular resources in their contributions to UNFPA, they encouraged other donors to consider increasing or prioritizing contributions to regular resources. Заявив о том, что они отдают приоритет регулярным ресурсам в своих взносах в Фонд, они, тем не менее, призвали других доноров рассмотреть возможность увеличения объема или повышения приоритетности взносов в регулярные ресурсы.
The assessment showed that it had a significant impact - most of the participants in the campaign stating that they have changed the views about illegal migration and its risks. Исследование показало, что она оказала значительное влияние на общественность: многие из участников кампании заявили о том, что они изменили свои взгляды в отношении нелегальной миграции и связанных с ней рисков.
When he arrived at the court, he was asked to sign a document stating that he opposed the protests - a demand which he reportedly refused to comply with. Когда он прибыл в Суд, его попросили подписать документ с заявлением о том, что он выступает против протестов; как утверждают, он отказался выполнить это требование.
They were directed to Tishreen Military Hospital, where they received documentation stating that their relative had been detained in Sednaya Prison and had died of a heart condition in August 2013. Их направили в военный госпиталь в Тишрине, где они получили документ о том, что их родственник содержался в тюрьме Седная и скончался от остановки сердца в августе 2013 года.
These two resolutions, stating that national government leaders are responsible for reducing risk and that they cannot exclude indigenous peoples from decision-making, are strong statements and should be a call to action. В обеих этих резолюциях содержатся решительные заявления о том, что руководители национальных органов власти несут ответственность за снижение риска и что они не могут исключать коренные народы из процесса принятия решений, и данные заявления следует рассматривать как призыв к действию.
Can you sign a form stating that this counts as my art elective? Можешь подписать форму о том, что пение считается моим курсом по искусству?
Any State may, at the time of depositing its instrument of ratification, acceptance, approval or accession, deposit a reservation stating that it does not consider itself bound by the provisions of the present Article relating to conciliation. Любое государство при сдаче на хранение своих документов о ратификации, принятии, утверждении или присоединении вправе сделать оговорку о том, что освобождает себя от обязательств положений настоящей Статьи, касающихся примирения.
He suggested the possibility of adding a sentence to paragraph 3 stating that any communication between States parties and the Committee would be directed through the Committee or the Chairman, not the special rapporteur. Он предлагает добавить к пункту З фразу о том, что любое сообщение между государствами-участниками и Комитетом будет направляться через Комитет или Председателя, а не специального докладчика.
Moreover, a third category of reactions consisted of a declaration by one party to a treaty stating that it had doubts regarding the admissibility of a reservation owing to the lack of clarity of the reservations. Кроме того, третья категория реакции заключается в заявлении одной стороны договора о том, что у нее имеются сомнения относительно допустимости той или иной оговорки ввиду неясности оговорок.
The staff of them just send me an email stating that the band from Leeds will launch on June 22 a new EP called "I Think I Need You". Персонал из них просто отправить мне по электронной почте о том, что группа из Лидса начнется 22 июня новый EP называется "I Think I Need You".
If there is a medical, life-threatening condition that necessitates abortion, the written request is not required, provided that two specialists in the field of the complications causing this necessity provide scientific and objective reports stating why the abortion is needed. Если существует опасное для жизни состояние, которое требует аборта по медицинским показаниям, письменный запрос не требуется, при условии, что два специалиста в области осложнений, вызывающих эту необходимость, предоставляют научные и объективные отчеты о том, почему необходим аборт.
In this respect, it would seem useful to include a general clause stating that applicable rules of international law continue to govern legal questions that might assume relevance in disaster situations. В этой связи представляется целесообразным включить общую клаузулу, в которой говорится о том, что применимые нормы международного права продолжают регулировать правовые вопросы, которые могут стать актуальными в ситуациях бедствий.
Many countries did not include data on water from open reservoirs, some of them stating that this source of water is not used in the country. Многие страны не включают данные о качестве воды, используемой из открытых водоемов, при этом, некоторые из них сообщили о том, что этот источник воды в их странах не используется.