She concluded by stating that the child rights caucus was preparing an alternative outcome document to be discussed during the upcoming Preparatory Committee meeting. |
В заключение представитель сообщила о том, что форум по правам детей подготавливает альтернативный итоговый документ, который будет обсуждаться в ходе предстоящего совещания Подготовительного комитета. |
The CSG Chairman introduced the discussion stating that the original agreement between UN/CEFACT and OASIS had been to have joint IPR. |
Председатель РГС начал дискуссию с заявления о том, что первоначальное соглашение между СЕФАКТ ООН и ОРССИ предусматривало совместные ПИС. |
Further note dated 2 November 1999, stating that the case is pending before the Higher Military Tribunal. |
В следующей ноте от 2 ноября 1999 года содержится информация о том, что данное дело будет рассмотрено позднее Высшим военным трибуналом. |
He concluded by stating his and the High Commissioner's commitment to strengthening the special procedures system and protecting its independence and impartiality. |
Он завершил свое выступление заявлением о том, что он и Верховный комиссар привержены делу укрепления системы специальных процедур и защиты ее независимости и беспристрастности. |
The Chairman concluded by stating that there was a real need for organic cooperation. |
Председатель завершил свое выступление заявлением о том, что существует подлинная необходимость налаживания органичного сотрудничества. |
To some extent, President Bush gave a sign of hope by stating that war was not inevitable. |
В некоторой степени президент Буш вселил некоторую надежду, когда заявил о том, что война не является неизбежной. |
The illegal Albanian National Army claimed responsibility for that attack, stating its decision to sever all connections between Belgrade and "Albanian territories". |
Незаконная Албанская национальная армия взяла на себя ответственность за это нападение, объявив о том, что она решила разорвать все связи между Белградом и «албанскими территориями». |
A certificate issued by the Directorate General of the National Police of Guatemala stating that the petitioner has no police record. |
Выданная Главным управлением национальной полиции Гватемалы справка о том, что соответствующее лицо в полицейской картотеке не значится. |
By stating that subsequent practices might be resorted to only "when appropriate", the draft guideline added another uncertainty. |
Добавляет неясности в проекте руководящего положения упоминание о том, что обращение к последующей практике возможно лишь, "когда это уместно". |
She concluded by stating that international human rights instruments were designed to protect individuals and groups. |
Она завершила свое выступление замечанием о том, что международные правозащитные договоры предназначены для защиты отдельных лиц и групп лиц. |
Another paragraph should be added to the preamble, stating that when a State's cultural heritage is damaged or trafficked, the national identity of that State is undermined. |
В преамбулу следует добавить еще один пункт, говорящий о том, что если культурному наследию государства наносится вред или оно становится объектом незаконного оборота, то это лишает государство его национальной самобытности. |
The Board believes that not stating clearly which kinds of projects deserve to have a steering committee might result in the establishment of numerous unwanted steering committees. |
Комиссия считает, что отсутствие четкого указания о том, для каких видов проектов необходим руководящий комитет, может привести к созданию множества излишних руководящих комитетов. |
And you remember clearly stating you were going to sleep in your car? |
И Вы хорошо помните ясное заявление о том, что идёте спать в свою машину? |
Protocol requires you write a letter stating we've spoken and you agree with my decision. |
По правилам вы должны написать рапорт о том, что мы говорили и что вы согласны с моим решением. |
The caller, who was by this time shouting loudly threatened the director stating that he would regret not showing the tape. |
Звонивший, который к тому времени перешел на крик, начал угрожать директору, заявляя, что тот пожалеет о том, что не показал запись. |
A unilateral note in the buyer's commercial documents stating that any dispute would be governed by French law was found not to constitute adequate proof. |
Одностороннее заявление покупателя в коммерческих документах, в котором сообщалось о том, что любые спорные ситуации должны регулироваться французским законодательством, было признано как необеспеченное соответствующим доказательством. |
Perhaps you, Mr. Chairman, or other representatives might come up with a paragraph stating clearly that paragraphs 8 and 9 are part of a package. |
Возможно, что Вы, г-н Председатель, или другие представители могли бы предложить пункт, в котором четко говорилось бы о том, что пункты 8 и 9 являются частью пакета. |
It was also untrue that documentation stating a person's ethnic origin was required in order to obtain permission to study abroad. |
Также неверным является утверждение о том, что для получения разрешения на учебу за границей требуется документ, подтверждающий этническое происхождение. |
Moreover, certain States are attempting to confuse matters even further by stating that peacebuilding operations enjoy a greater margin for action - such as in conflict and pre-conflict situations. |
Более того, некоторые государства предпринимают попытки внести еще большую путаницу в эти вопросы, заявляя о том, что в рамках операций по миростроительству имеется более широкое поле деятельности - например, в конфликтных и предконфликтных ситуациях. |
This could be done by the note verbale specifically stating that: |
Это можно было бы сделать с помощью вербальной ноты, в которой конкретно говорилось бы о том, что: |
In January 2009, an announcement was made stating the band was working on a new album, and Nefastus again would be responsible for the drums. |
В январе 2009 года было сделано объявление о том, что группа работает над новым альбомом, и что за ударные вновь отвечает Nefastus. |
She began dating Kjellberg in 2011, after e-mailing him and stating that she found his videos funny. |
Она начала встречаться с Феликсом в 2011 году, после написания ему электронного письма о том, что считает его видео смешными. |
Team17 later scrapped the idea of network play, with the publisher stating that it would be better if the players were able to taunt each other and play face-to-face. |
Но позже в Team17 эта идея с сетевой игрой провалилась, и появилось мнение о том, что было бы лучше, если бы игроки могли дразнить друг друга и играть лицом к лицу. |
The voice of Speedball is heard stating that he is going after Coldheart and that Nitro is making a break. |
Голос Спидбол-слышал о том, что он собирается после Coldheart, и что нитро делают перерыв. |
Information appeared on Twitter at the beginning of May 2013 stating that Soulsavers had started to work on material for their up-and-coming fifth studio album. |
В начале мая 2013 года в Твиттере появилась информация о том, что Soulsavers начали работать над материалом для нового - пятого студийного альбома. |