Примеры в контексте "Stating - О том"

Примеры: Stating - О том
Brita has changed its advertising and has given the right path by providing a disclaimer stating that we could actually drink the municipal water safely. Брита изменила свою рекламу и дал правильный путь, обеспечивая оговорку о том, что мы могли бы на самом деле пить воду муниципального безопасно.
On May 7, 2018, The Used issued a statement stating that Shekoski was no longer in the band "due to personal and artistic differences". 7 мая 2018 года The Used опубликовали заявление о том, что Шекоски был уволен «из-за личных и художественных различий».
A reply was later received, stating that The Queen has been graciously pleased to accept the stamps for inclusion in the Royal Philatelic Collection. Позднее был получен ответ о том, что королева с благодарностью приняла марки для включения в Королевскую филателистическую коллекцию.
Roman meets lawyers John and James Gullick to sign an agreement stating that the airport companies will pay for the expenses and damages to his family. Роман встречает юристов Джона и Джеймса Галликов, чтобы подписать соглашение о том, что компании аэропорта будут оплачивать расходы и ущерб семье.
The U.S. Attorney General recently released a report stating that they're going to ban solitary confinement in New York state for teens. Недавно Генеральный прокурор США выпустил доклад о том, что они собираются запретить одиночное заключение в штате Нью-Йорк для несовершеннолетних.
Please clarify allegations stating that Islamic legislation such as the Hudood Ordinances is also applied to religious minorities. Просьба прояснить утверждения о том, что исламское законодательство, например нормы "худуд", также применяются к религиозным меньшинствам.
The Washington Post recently published an article stating the economic benefits for the American economy of undertaking new infrastructure projects. Газета «Вашингтон пост» опубликовала недавно статью, в которой говорилось о том, какую экономическую пользу американской экономике могут принести новые проекты в области укрепления инфраструктуры.
They just put out a press release stating they're going to cooperate. Они только что выпустили пресс-релиз о том, что они собираются сотрудничать.
One delegation, while stating that it opposed demolition of houses in principle, emphasized the need to balance the text. Одна из делегаций, заявив о том, что она в принципе выступает против разрушения домов, подчеркнула необходимость обеспечения сбалансированности представленного проекта.
But Armenia is clearly on record as stating that it stands by every single principle included in the document it submitted. Однако Армения ясно и официально заявляет о том, что она следует каждому принципу, содержащемуся в представленном ею документе.
He concluded, stating that the test of the Regulation should be modified taking into account this energy increment. В заключение он сделал вывод о том, что условия испытания, предусмотренного Правилами, следует изменить с учетом такого прироста энергии.
However, the only evidence of actual reimbursement comes from recent affidavits stating that the employee had been paid. Однако единственным доказательством их фактического возмещения являются недавние свидетельские заявления о том, что этот работник оплату получил.
In July 1999 the Ministry of Personnel issued a circular stating that all government employees were prohibited from practising Falun Gong. В июле 1999 года Министерство кадров приняло циркуляр о том, что всем государственным служащим запрещено практиковать Фалуньгун.
FIFA dismissed these claims in August 2005, stating there was insufficient evidence to bring a case against Chelsea. ФИФА отклонил эти претензии в августе 2005 года, заявив о том, что не было достаточных доказательств, чтобы возбудить дело против «Челси».
A statement was published on the CONCACAF website stating that Austin did not have the authority to sack Blazer. Однако заявление, опубликованное на веб-сайте КОНКАКАФ, гласило о том, что Остин не имеет полномочий увольнять Блейзера.
After sending the transfer, the recipient immediately receives a message stating that the money is already waiting for them. После отправки перевода получателю мгновенно поступает сообщение о том, что отправленная сумма уже ждет его.
One common way to document a requirement is stating what the system must do. Один общий способ задокументировать требование - это написать утверждение о том, что должна сделать система.
Hisham Joudeh, 29, was released immediately after stating that he had not killed anyone. После того как Хишам Джудех, 29 лет, заявил о том, что он никого не убивал, его немедленно освободили.
Let me conclude by stating that the Disarmament Commission has acquired increased importance in the changed international security environment. Позвольте мне завершить свое выступление заявлением о том, что в изменяющейся международной атмосфере безопасности Комиссия по разоружению приобретает все возрастающее значение.
Let me conclude by stating that the new Agreement embraces some of the major commercial fish stocks in the high seas. Позвольте мне завершить свое выступление напоминанием о том, что новое Соглашение охватывает некоторые основные коммерческие виды рыб в открытом море.
It is worth stating that this decline in population growth has been achieved in spite of encouraging young people to marry. Стоит заявить о том, что такое снижение темпов роста численности населения было достигнуто несмотря на поощрение молодых людей к заключению брака.
Information was enclosed stating that the objective was to identify the official policy of the country. К нему прилагалась информация о том, что цель состоит в установлении официальной политики страны.
Allow me to conclude by stating that the purpose of this draft resolution is simple and straightforward. Позвольте мне завершить свое выступление заявлением о том, что цель этого проекта резолюции проста и понятна.
Let me conclude by stating that Liberia today is a place of hope, characterized by many positive developments. Позвольте мне в заключение заявить о том, что сегодня Либерия - это место надежд, отмеченное многими позитивными событиями.
The Minister issued a certificate so stating and the author was detained with a view to his removal. Министр дала заключение о том, что автор представляет собой опасность для общества, вследствие чего автор был взят под стражу с целью его депортации.