Примеры в контексте "Stating - О том"

Примеры: Stating - О том
The title was changed to Final Fight before its official release after feedback from operators stating that the game was nothing like Street Fighter. Название игры было изменено на Final Fight перед официальным релизом, после того как операторы сообщили о том, что с их точки зрения игра имеет мало общего с Street Fighter.
Why do you insist on stating what every child of three already knows? Почему ты говоришь о том, что знает каждый третий ребёнок?
The United States goes further, stating that "the draft should reflect the fundamental customary rule that countermeasures are permissible prior to and during negotiations". Соединенные Штаты идут еще дальше, заявляя, что «проект должен отражать фундаментальную обычную норму о том, что контрмеры допустимы до и в течение переговоров».
It's an affidavit stating how we got into the residence with the explosive remnants. Это письменные показания о том, как мы попали в квартиру, где были обнаружены остатки взрывчатки.
He responded by stating that the inspections must not be performed and that, if they were, it would lead to "war". Он ответил заявлением о том, что эти проверки нельзя проводить, а если они будут проведены, то это приведет к "войне".
The apparent crackdown followed media reports stating that Rajoub's agents were working throughout the administered areas, even though government officials were insisting that this was forbidden. Эти явно жесткие меры были приняты после появления в средствах информации сообщений о том, что агенты Раджуба действуют по всей находящейся под управлением территории, хотя правительственные должностные лица настаивали на том, что это запрещено.
According to the spokesman, the photographer had prevented border policemen from carrying out their duties and had ignored a warning stating that the area was a closed military zone. По словам представителя, репортер мешал сотруднику пограничной полиции выполнять свои обязанности и проигнорировал предупреждение о том, что этот район является закрытой военной зоной.
One State non-party - Côte d'Ivoire - has deposited a declaration stating that it accepts the jurisdiction of the Court. Одно государство, не являющееся участником, Кот-д'Ивуар, заявило о том, что оно признает юрисдикцию Суда.
Another representative viewed this article as, at best, stating an obvious point and, at worst, creating several difficulties in terms of implementation. Другой представитель выразил мнение о том, что эта статья в лучшем случае излагает очевидное, а в худшем случае создает несколько сложностей с точки зрения осуществления.
Otherwise they were categorical in stating in the document that they were not being judgemental about the origin of the crisis. В остальном же они категорично заявили в соответствующем документе о том, что они не выносят суждение в отношении истоков кризиса.
Villagers received written orders stating that they would be treated as enemies if they did not move to the two relocation sites by June 1996. Жители деревень получили письменные предписания, в которых говорилось о том, что с ними будут обращаться как с врагами, если к июню 1996 года они не переселятся в эти два пункта переселения.
We would like to conclude by stating that the Group of 77 and China remain attached to the current budgetary process, which should be fully respected. Мы хотели бы закончить заявлением о том, что Группа 77 и Китай по-прежнему поддерживают нынешний бюджетный процесс, который необходимо в полной мере уважать.
I would like to conclude by stating that the Haitian people have a bright future before them. В завершение я хотел бы заявить о том, что гаитянский народ ожидает светлое будущее.
I would like to conclude by stating that Malawi has successfully positioned itself to attain the MDGs. В заключение я хотел бы заявить о том, что Малави достигла хороших позиций в том, что касается выполнения ЦРДТ.
Let me conclude by stating that a number of resolutions have been adopted by the Security Council on peace and security in the Great Lakes region. Позвольте мне завершить свое выступление замечанием о том, что по вопросам мира и безопасности в районе Великих озер Совет Безопасности принял уже целый ряд резолюций.
A footnote could perhaps be included to draft article 13, merely stating as a fact that some countries did admit the practice. Воз-можно, следует включить сноску к проекту ста-тьи 13, сообщающую лишь о том, что некоторые страны допускают такую практику.
The wording of article 2, paragraph 1, was clear in stating that effective measures had to be taken in order to reduce emissions to the 1987 level. Положения пункта 1 статьи 2 ясно говорят о том, что должны быть приняты эффективные меры с целью сокращения выбросов до уровня 1987 года.
Their lawyer is quoted in the press as stating he would participate in the new trial only if he and his colleagues were given complete access to all the relevant files. В прессе приводятся слова их адвоката, который заявил о том, что он хотел бы участвовать в новом судебном разбирательстве лишь в том случае, если ему и его коллегам будет обеспечен полноценный доступ ко всем соответствующим материалам дела.
Signs are posted in front of his cell, stating that no one is to have contact with him. Перед его камерой размещена табличка с предупреждением о том, что никто не имеет право поддерживать с ним контакты.
The view was expressed that the draft model provision went beyond legislative recommendation 36 in stating that all "communications" with bidders would be confidential. Было выражено мнение о том, что этот проект типового положения выходит за рамки законодательной рекомендации 36, поскольку в нем говорится, что любые "сообщения" между организацией - заказчиком и участниками процедур являются конфиденциальными.
In response, the Forces nouvelles issued a declaration stating that they were withdrawing all their remaining representatives from the capital to Bouaké. В ответ на это «Новые силы» распространили заявление, в котором говорилось о том, что они отзывают из столицы в Буаке всех своих оставшихся представителей.
He continued by stating that as required, Freedom House disclosed that it had received funding from a Government. Он заявил далее, что, как и полагается, организация «Дом свободы» сообщила о том, что она получает государственное финансирование.
Regardless of the setbacks of recent years, let me be clear in stating that Indonesia's determination to achieve the goals enunciated at Copenhagen has not weakened. Несмотря на неудачи последних лет, я хотел бы четко заявить о том, что решимость Индонезии добиваться целей, сформулированных на Встрече на высшем уровне в Копенгагене, не ослабла.
A number of experts concurred with this view, while stating that cooperation by IASB would be appreciated. Ряд экспертов заявили о том, что они разделяют это мнение, подчеркнув вместе с тем важность сотрудничества с МССУ.
More precise information was needed on whether there was a specific provision stating that orders from a superior officer could not be invoked. Было бы желательно получить более точную информацию о том, закреплено ли запрещение ссылаться на приказ вышестоящего начальника в каком-либо специальном положении.