There should be no outstanding cheques on the account when it is closed and a statement confirming a nil balance should be obtained from the bank. |
По этому счету не должно оставаться непогашенных чеков при его закрытии, и от банка необходимо получить ведомость, подтверждающую нулевой остаток на нем». |
At the end of each year, each Board member submits to the Board secretariat a statement of audit costs incurred. |
В конце каждого года каждый из членов Комиссии представляет секретариату Комиссии ведомость с указанием ревизорских расходов. |
(b) Note the preliminary 2005 statement of revenues and expenditures; |
Ь) принять к сведению предварительную ведомость поступлений и расходов за 2005 год; |
A statement on the enterprise's economic and financial position; |
ведомость об экономическом и финансовом положении предприятия; |
The statement of income, expenditures and changes in reserves and fund balances, the statement of assets, liabilities, reserves and fund balances and the statement of cash flows were properly derived from the bookkeeping and the audited underlying documents. |
Ведомость поступлений, расходов и изменений в резервах и остатках средств, ведомость активов, пассивов, резервов и остатков средств и ведомость движения денежной наличности были подготовлены надлежащим образом на основе бухгалтерских книг и проверенной базовой документации. |
The $16.3 million adjustment to the opening balance of the procurement services funds reflects a restatement of such fund balances to accounts payable (statement 3). |
Корректировка начального сальдо средств, относящихся к закупочной деятельности, на 16,3 млн. долл. США отражает отнесение остатков таких средств к кредиторской задолженности (ведомость 3). |
In our opinion, the expenditures for the financial period have been properly included in the statement of income and expenditures and have been charged to the appropriate budget line. |
По нашему мнению, расходы, понесенные в течение финансового периода, надлежащим образом включены в ведомость поступлений и расходов и проведены по соответствующим бюджетным статьям. |
This is because UNOPS continues to apply the IPSAS transitional provision, which allows the organization a period of up to five years to bring property, plant and equipment onto the statement of financial position. |
Это объясняется тем, что ЮНОПС продолжает применять предусмотренное в МСУГС переходное положение, согласно которому организации дается до пяти лет для включения основных средств в ведомость финансового положения. |
2.54 The biennial budget is prepared on the modified cash basis and the statement of financial performance is prepared on the accrual basis. |
2.54 Двухгодичный бюджет составляется на основе применения модифицированного кассового метода, а ведомость финансовых результатов - на основе применения метода начисления. |
The United Nations considers, however, that it is not yet ready to implement such a statement, as more work is needed first to improve the accountability and internal control framework and embed this within the enterprise resource planning system. |
Однако Организация Объединенных Наций считает, что она еще не готова внедрить такую ведомость, поскольку сначала потребуется проделать дополнительную работу для укрепления системы подотчетности и внутреннего контроля и внедрить ее в систему общеорганизационного планирования ресурсов. |
The report contained information on exploration works, environmental studies, mining technology, processing technology, training programme, financial statement, other activities and outcomes from 2013 activities. |
В отчете содержится информация о разведочных работах, экологических исследованиях, технологиях добычи и обработки, программе подготовки кадров и других мероприятиях, а также финансовая ведомость и результаты деятельности за 2013 год. |
This statement shows the financial strength of UNOPS as at 31 December 2012 by reporting the value of its assets and liabilities; |
Эта ведомость, отражающая стоимость его активов и обязательств, говорит об устойчивом финансовом положении ЮНОПС на 31 декабря 2012 года; |
Furthermore, it was noted that not all implementing partners had prepared a statement of cash balances, and therefore no assurance over cash balances could be provided by auditors. |
Кроме того, было отмечено, что не все партнеры-исполнители подготовили ведомость остатков денежной наличности, и соответственно, ревизоры не могли представить гарантий относительно возмещения баланса наличных средств. |
The report contained information on exploration work, environmental baseline studies, research and development of deep-sea mining systems and metallurgical processing technologies, other activities, training, the workplan for 2011 and a financial statement. |
Отчет содержал информацию о разведочных работах, фоновых экологических исследованиях, изучении и разработке глубоководных добычных систем и технологий металлургической переработки, иной деятельности и подготовке кадров, а также план работы на 2011 год и финансовую ведомость. |
IPSAS 24 requires that when the Financial Statements and the budget are not prepared on a comparable basis, a statement comparing budget and actual amounts be prepared. |
Согласно МСУГС 24, в том случае, если финансовые ведомости и бюджет готовятся не на сопоставимой основе, составляется ведомость сопоставления бюджета и фактических сумм. |
The statement of changes in net assets for the year ended 31 December 2012 for regular and other resources is provided in annex 1, table 20. |
Ведомость «Изменения чистых активов за год, закончившийся 31 декабря 2012 года» по линии регулярных и прочих ресурсов представлена в таблице 20 приложения 1. |
The implementing partners are expected to submit their expenditure reports within 30 days of the end of each quarter and liquidate pending advances (see statement 2.1). |
Предполагается, что партнеры-исполнители должны представлять отчеты о расходах в течение 30 дней по завершении каждого квартала и производить окончательный расчет по авансированным суммам (см. ведомость 2.1). |
Credit institutions should verify the existence and business of the corporation or business entity; for large corporate accounts, a financial statement should also be obtained. |
Кредитные учреждения обязаны удостоверяться в наличии корпорации или коммерческой структуры и выяснять характер их коммерческой деятельности; при открытии счетов крупных корпораций запрашивается также финансовая ведомость. |
Consolidation of mission budgets would result in a single performance report and a single expenditure statement rather than the current 17 individual documents, while consolidation of financial resources would improve the liquidity of all peacekeeping operations and help the Organization to meet its obligations towards troop-contributing countries. |
Консолидация бюджетов миссий позволит подготавливать один доклад об исполнении бюджета и одну ведомость расходов вместо нынешних 17 отдельных документов, а объединение финансовых ресурсов повысило бы степень ликвидности всех операций по поддержанию мира и помогло бы Организации выполнять свои обязательства перед странами, предоставляющими войска. |
Also requests the Secretary-General to include every three months in his report on the status of contributions a summary financial statement; |
просит также Генерального секретаря включать каждые три месяца в свой доклад о положении со взносами сводную финансовую ведомость; |
The Administration told the Board that the UNTAC mission liquidation team will be instructed to give this matter priority, so that a statement of proposed write-off of losses can be submitted for appropriate approval in the near future. |
Администрация сообщила Комиссии о том, что группе по свертыванию миссии ЮНТАК будет поручено уделять данному вопросу первоочередное внимание, с тем чтобы ведомость предлагаемых к списанию убытков могла быть представлена на утверждение в ближайшее время. |
15 September 1993: summary statement. 10 |
1993 года: сводная ведомость. 11 |
UNFPA is currently preparing new sectoral programme guidelines which will require that project documents include a statement of the requirements expected of executing agencies and a work plan to ensure that each component of the project is monitored on a month-by-month basis. |
В настоящее время ЮНФПА разрабатывает касающиеся секторальных программ новые руководящие принципы, в которых будет содержаться требование о том, чтобы проектные документы включали ведомость предполагаемых потребностей учреждений-исполнителей и рабочий план, в целях обеспечения того, чтобы в отношении каждого компонента проекта на месячной основе осуществлялся соответствующий контроль. |
The Board acknowledges that ITC, in line with paragraph 21 of General Assembly resolution 47/211, has included a statement of sources and applications of funds as part of its financial statements for 1992-1993. |
Комиссия признает, что ЦМТ в соответствии с пунктом 21 резолюции 47/211 Генеральной Ассамблеи включил заявление об источниках и использовании средств в свою финансовую ведомость за 1992-1993 годы. |
Statement IX, which sets out the statement of income and expenditure for capital assets and construction in progress, includes a column dedicated to the capital master plan. |
В ведомости IX, в которой представлена ведомость поступлений и расходов по капитальным активам и незавершенному строительству, имеется колонка, посвященная генеральному плану капитального ремонта. |