Английский - русский
Перевод слова Starting
Вариант перевода Начинают

Примеры в контексте "Starting - Начинают"

Примеры: Starting - Начинают
In addition, Governments of Member States are starting to request access to the system via Geneva or New York after a successful initial trial demonstrated the feasibility of such connections. Кроме того, от правительств государств-членов начинают поступать просьбы об обеспечении доступа к системе через Женеву или Нью-Йорк после того, как успешные предварительные испытания доказали возможность такого подключения.
Some Governments and development agencies are starting to address these issues by making sure that women participate in programme design from the very early stages, although they often fail to make adequate provision for the additional initial efforts, and therefore costs. Некоторые правительства и учреждения, занимающиеся вопросами развития, начинают принимать меры для решения этих вопросов, на самых ранних этапах привлекая женщин к разработке программ, хотя они часто не учитывают дополнительные первоначальные усилия и, соответственно, расходы.
The Rapporteur has the impression that a few timid steps are now starting to be adopted towards greater confidence between Cuba and its neighbours, particularly the United may have a favourable repercussion in the matter of human rights. По мнению Докладчика, в настоящее время начинают приниматься определенные скромные меры в целях укрепления доверия между Кубой и ее соседями, в особенности Соединенными Штатами, что могло бы иметь положительные последствия в области прав человека.
After the cards have been dealt, the players start playing the rounds, starting by the first one. После того, как карты сданы, игроки начинают играть раунды, начиная с первого.
In this model, particles (representing vehicles) move in a single direction, stopping and starting depending on the cars in front of them. Частицы, обозначающие транспортные средства, движутся в одном направлении, останавливаются и начинают движение в зависимости от «состояния» автомобилей прямо перед ними.
In the context of the Framework Convention on Climate Change, Governments are now starting to make commitments to stabilize carbon dioxide emissions, which are linked to the uses of all fossil fuels. В настоящее время в контексте Рамочной конвенции об изменении климата правительства начинают брать на себя обязательства по стабилизации объема выброса углекислого газа, что связано с использованием всех видов топлива.
Some developing and other countries are starting to apply trade rules relating to anti-dumping and countervailing of subsidies, following the trading regimes prevailing in developed countries. Ряд развивающихся и других стран начинают применять торговые правила, направленные против демпинга и компенсирующих субсидий, беря за образец торговые режимы, существующие в развитых странах.
This has led to cases of indiscipline, disproportionate use of force and abuse of power, which are starting to raise questions in many people's minds. В результате этого имеются случаи недисциплинированности, неоправданного применения силы и злоупотребления властью, в связи с чем у многих людей начинают появляться вопросы.
The outcome of fund-raising efforts are already starting to emerge, in spite of the fact that government approval of external resources is a lengthy process in most countries. Результаты усилий по мобилизации ресурсов уже начинают проявляться, несмотря на тот факт, что в большинстве стран процедура утверждения правительством ассигнований на внешние цели является довольно длительной.
The facts are hard to dispute; indeed, the historical record is now so stark that diehard Republicans are probably starting to wonder if there is a curse. Трудно оспорить факты; в самом деле, исторический рекорд сегодня настолько абсолютен, что несгибаемые Республиканцы, похоже, начинают задаваться вопросом, не наложено ли на них проклятие.
Host Governments are starting to use it as a way of ensuring the quality of agencies entering their country, either directly or by encouraging in-country, non-governmental organization coordinating bodies to use it. Принимающие правительства начинают использовать его в качестве определяющего фактора качества учреждений, прибывающих в их страну, либо непосредственным образом, либо путем поощрения координационных органов неправительственных организаций принимающих стран к его применению.
At a time when difficult security issues are starting to prevail in the European agenda, it is the duty of the OSCE to make the Treaty on Conventional Armed Forces in Europe relevant and responsive to the current requirements. Сейчас, когда в европейской повестке дня начинают преобладать сложные проблемы безопасности, ОБСЕ обязана придать Договору об обычных вооруженных силах в Европе актуальность и привести его в соответствие с нынешними требованиями.
In some regions closer and more businesslike contacts are starting to develop between Roma and the authorities, for example with oblast, local and district administrations, voluntary associations of other national groups, and international organizations and foundations. В отдельных регионах начинают налаживаться более тесные и деловые контакты цыган с государственными органами власти, в частности с областными, местными, районными администрациями, с общественными объединениями других национальных групп, международными организациями и фондами.
Powder paints are starting to be applied to cheap wood panels (not on wood) in pilot plant. о) порошковые краски начинают применяться для нанесения покрытий на недорогие деревянные панели (но не на древесину) на опытных установках.
The reform effort is starting to reap dividends in terms of political support for, and recognition of, the unique role that UNDP and its associated funds and programmes can play. Предпринимаемые в рамках Программы усилия начинают приносить серьезные дивиденды с точки зрения политической поддержки и признания той уникальной роли, которую могут играть ПРООН и связанные с ней фонды и программы.
One country runs a research and documentation centre open to the public to inform a broader audience about the subject matter, while others are starting research into the gendered division of household tasks. В одной стране существует научно-исследовательский и документационный центр, с помощью которого граждане могут информировать более широкую аудиторию об обсуждаемом вопросе, а другие страны начинают проводить исследования по вопросам распределения домашних обязанностей по признаку пола.
Ms. Gebreab said that while numbers were still relatively low, women now held administrative posts and, even in remote villages, were starting to speak up; stereotypes were, therefore, gradually disappearing. Г-жа Гебреаб говорит, что, хотя численные показатели все еще относительно невысоки, женщины теперь занимают административные должности и даже в отдаленных деревнях начинают высказывать собственное мнение; поэтому стереотипы постепенно исчезают.
Elsewhere on the African continent, the determination of African peoples and leaders and the support of the international community are starting to bear fruit in the areas of conflict prevention and settlement. В других районах Африканского континента решимость африканских народов и лидеров и поддержка международного сообщества начинают приносить свои плоды в области предотвращения и урегулирования конфликтов.
Accordingly, the UNECE Executive Secretary referred to the need to establish a regular exchange of information between PPP Units already well established with others which are starting out in PPPs. Поэтому Исполнительный секретарь ЕЭК ООН отметил необходимость налаживания регулярного обмена информацией между уже давно сформированными подразделениями по ГЧП и другими структурами, которые только начинают заниматься им.
Country projects against trafficking in persons and corruption in, for example, Colombia, Hungary, Nigeria, the Philippines, Romania and South Africa are starting to bear fruit. Начинают приносить плоды страновые проекты борьбы с торговлей людьми и коррупцией, например, в Венгрии, Колумбии, Нигерии, Румынии, на Филиппинах и Южной Африке.
Civic associations - particularly those working for human rights - are starting to show the way, drawing on the resilience that is helping Rwandans to recover from genocide. Гражданские объединения, особенно те, которые действуют в сфере прав человека, - начинают прокладывать путь вперед, опираясь на ту стойкость, которая помогает руандийцам преодолевать последствия геноцида.
Following the second regional ministerial conference on sanitation in South Asia, all countries in the region now have sanitation policies in place and are starting to allocate more resources. После проведения второй региональной конференции на уровне министров по проблемам санитарии в странах Южной Азии все страны региона сформировали стратегии деятельности в этой области и начинают выделять на эту сферу больше ресурсов.
Some countries are starting to draw extensively on the power of information technology to address the issue of access to volunteering opportunities, which is likely to be a growing trend in the coming years. Некоторые страны начинают активно использовать возможности информационной технологии для рассмотрения проблемы доступа к возможностям в сфере добровольной деятельности, и, как представляется, эта тенденция получит свое развитие в предстоящие годы.
Japan, for example, is starting to experience a huge retirement bulge, implying a sharp reduction in savings as the elderly start to draw down lifetime reserves. Япония, например, начинает переживать огромный пенсионный пузырь, подразумевающий резкое сокращение сбережений, по мере того как пожилые люди начинают снимать свои резервы, накопленные за жизнь.
Women are plagued by mobility impairments earlier and more often than men: females endure mobility problems starting as early as at 55, and worsening significantly until 80 years of age and over. Женщины чаще и раньше, чем мужчины начинают страдать от двигательной недостаточности: женщины с проблемами двигательного характера сталкиваются уже в возрасте 55 лет, которые значительно обостряются по достижении 80-летнего возраста и старше.