Thereafter, the third stage would run from December 2003 to June 2004 and would entail the repatriation of Sector Centre Headquarters staff, including a Bangladeshi signals company and a Bangladeshi Medical Unit, as well as a Bangladeshi battalion repatriating in June 2004. |
После этого с декабря 2003 года по июнь 2004 года будет проходить третья стадия, которая предусматривает репатриацию персонала штаба Центрального сектора, включая бангладешскую роту связи и бангладешское медицинское подразделение, а также бангладешский батальон, репатриируемый в июне 2004 года. |
The preparation of a general comment should always begin with a review of the Committee's jurisprudence and of the positions taken by its members, which would necessarily influence any outcome document; she wondered whether that stage of the process might be undertaken by the Committee secretariat. |
Подготовка общих рекомендаций всегда должна начинаться с пересмотра юридической правомочности Комитета и позиции государств-участников, которые неизбежно повлияют на любой подготовленный в результате документ, она поинтересовалась, может ли эта стадия работы выполняться секретариатом Комитета. |
Moreover, factors such as the inherent characteristics of the produce and its ability to withstand handling, transport and storage determine the "commercial stage of development", the point at which the produce is harvested. |
Кроме того, "товарная стадия развития", на которой продукт собирается, определяется такими факторами, как природные характеристики продукта, его способность выдерживать погрузку/разгрузку, перевозку и хранение. |
At every stage of their activities in relation to the Area, prospectors and contractors have substantial responsibilities to assess and monitor the effects of their operations on the marine environment of the Area. |
Каждая стадия затрагивающей Район деятельности изыскателей и контракторов сопряжена для них с существенными обязанностями по оценке и мониторингу воздействия их операций на морскую среду Района. |
It is common for enterprises within an enterprise group to trade with each other, sometimes exclusively, as when they perform an intermediate stage in a vertically integrated production process, and share the outputs and costs of ancillary production. |
В рамках группы предприятий распространена взаимная торговля, иногда исключительно такая торговля, как это имеет место в том случае, когда на них приходится промежуточная стадия вертикально интегрированного производственного процесса и определенная доля произведенной продукции и расходов на вспомогательное производство. |
(a) Has each stage (storage, transport, handling, training, use, ...) of the life cycle of munitions been defined, in terms of: |
а) определена ли каждая стадия (хранение, транспортировка, обращение, подготовка кадров, использование...) жизненного цикла боеприпасов с точки зрения: |
The first is: have you foreseen the most difficult stage, when it comes to implementation, apart from monitoring or transparency and that kind of follow-up? |
Первый: не считая мониторинга или транспарентности и дальнейших шагов такого рода, какой вам видится наиболее трудная стадия осуществления? |
There will then be a trial and error stage with a broader range of users (target group 3) and a presentation of the catalogue in intergovernmental meetings (target group 2). |
Затем начнется стадия проб и ошибок, в которой будет участвовать более широкий круг пользователей (целевая группа З) и на которой каталог будет представляться на межправительственных совещаниях (целевая группа 2). |
Level, nature and stage of participation of stakeholders other than Member States, during the preparatory process, the conduct of the review and the implementation of outcome; |
уровень, характер и стадия участия заинтересованных сторон, не являющихся государствами-членами, в ходе подготовительного процесса, проведения обзора и осуществления мер по его итогам; |
If you provision your AD objects based on NDS, there is a stage in the migration process, where GroupWise objects and AD object (formerly NDS objects) are merged together to create a single set of target objects. |
Если вы создадите свои пользовательские объекты AD на основе NDS, есть стадия в процессе миграции, во время которой GroupWise объекты и AD объекты (ранее NDS объекты) объединяются для создания единого набора целевых объектов. |
In such circumstances, should not the establishment of a democratic regime in our countries be understood, in the context of a consensual vision of governance, as a transitory stage towards a democracy that would include the classic concept of the rotation of power? |
В таких условиях не может ли установление демократического режима в наших странах пониматься в контексте консенсусного видения правления как переходная стадия к демократии, которая бы включала классическую концепцию ротации власти? |
The examination of the interrelations of international migration and development suggested that the stage of development in which countries found themselves, by determining the degree of their articulation with the world economy, had a significant influence on the international migration that they experienced. |
В результате изучения взаимосвязи международной миграции и развития установлено, что стадия развития, на которой находятся страны и которая определяется степенью их взаимодействия с мировой экономикой, имеет существенное влияние на международную миграцию, которой они подвержены. |
Performance(s) approved: sound level at (stage 1/stage 2), wet adhesion level, rolling resistance level (stage 1/stage 2)2 6.1. |
Утвержденные характеристики: уровень звука (стадия 1/стадия 2)2, эффективность сцепления с мокрым дорожным покрытием, уровень сопротивления качению (стадия 1/стадия 2)2 |
The Chairman reminded the meeting that the project was now in its final endorsement stage within UNEP and GEF, but cautioned that the implementation phase would be the most difficult. |
Председатель напомнил совещанию о том, что данный проект в настоящее время находится на этапе окончательного одобрения ЮНЕП и ГЭФ, но предупредил, что стадия реализации будет самой трудной. |
Increasing international and local concern is being shown for human rights at all stages of criminal proceedings and calls have been made for this stage to become an integral part of the criminal proceedings. |
На международном и местном уровнях все больше внимания уделяется соблюдению прав человека на всех стадиях уголовного судопроизводства, и раздаются призывы о том, чтобы стадия исполнения наказаний стала составной частью уголовного судопроизводства. |
(e) The final group of countries (infant stage) has a very low industrialization level, as well as very poor industrial growth performance. |
ё) последняя группа стран (начальная стадия) имеет очень низкий уровень индустриализации, а также очень низкий показатель промышленного роста. |
A seclusion room or means of restraint shall exceptionally be used when the acute stage of the disease constitutes serious threat to the life or the health of the person suffering from a mental or behavioural disorder and/or to the life or health of other persons. |
Изолированные комнаты и спецсредства могут использоваться в исключительном порядке, если острая стадия болезни представляет серьезную угрозу для жизни или здоровья лица, страдающего от психических или поведенческих расстройств, и/или для жизни или здоровья других лиц. |
Indeed, the evolution of international law and the degree of development attained by the notion of international cooperation do not allow us to consider that this stage has been reached, or is about to be reached." |
На самом деле, эволюция международного права и степень развития понятия международного сотрудничества не дают нам оснований считать, что эта стадия достигнута или будет достигнута вскоре". |
Stage III of rosacea is characterized by a diffuse expansion of the connective tissue. |
III стадия розацеа характеризуется диффузным разрастанием соединительной ткани. |
The Mirror Stage has also a significant symbolic dimension. |
Стадия зеркала имеет также важное символическое измерение. |
Stage III, which is currently under way, will be completed in 2007. |
Осуществляемая в настоящее время стадия III будет завершена в 2007г. |
The two patients in this room are both in Stage IV lung cancer. |
У двух пациентов в этой комнате 4 стадия рака легких. |
First Stage: Concerned the definition of the network where cost estimates play a major role. |
Первая стадия: касалась определения сети, в которой составление сметы играет главную роль. |
Stage 3: The deposition is above the critical load and both the chemical and biological criteria are violated. |
Стадия З: Осаждение выше критической нагрузки при нарушении как химических, так и биологических критериев. |
This claim relates to specially manufactured equipment that was destined for shipment to the Project 946 (Stage 2) project site. |
Эта претензия касается специально произведенного оборудования, предназначенного для поставки на строительный участок по проекту 946 (стадия 2). |