| He had difficulty in speaking as a result of the tortures he had undergone. | После пыток, которым он был подвергнут, ему было трудно говорить. |
| In other words, giving food and shelter is acceptable; speaking out about violations of humanitarian law is not. | Иными словами, предоставлять продовольствие и кров можно, а говорить о нарушениях гуманитарного права нельзя. |
| Otherwise, speaking along ethnic lines, Kosovo is composed of the ethnic groups that we all know. | Если же говорить об этническом составе, то Косово состоит из этнических групп, которые всем хорошо известны. |
| I will be speaking in English, specifically on the contributions from the scientific and medical research to resolving the global problem of AIDS. | Я буду говорить на английском языке, прежде всего о важности вклада научных и медицинских исследований в решение глобальной проблемы СПИДа. |
| Participants underlined the importance of speaking in language that makes sense to stakeholders and addresses their day-to-day concerns. | По мнению участников, важно говорить на языке, который понятен заинтересованным сторонам, а также учитывать их повседневные заботы. |
| Actually, Detective, he started speaking. | Вообще-то, детектив, он начал говорить. |
| We're going back toArken... where Jon Berthelsen, former Minister of Education, is speaking. | Вернемся к Аркену где Джон Бертхелсен, бывший министр образования, будет говорить. |
| Financially speaking, it has virtually no resources of its own, making its task sometimes very difficult. | Если говорить о финансовых аспектах, то НРК практически не имеет собственных средств, что иногда во многом затрудняет его деятельность. |
| Broadly speaking, the proposals in the first category could be implemented without significant additional costs to the secretariat. | Если говорить в целом, то предложения, относящиеся к первой категории, могут быть реализованы без значительных дополнительных затрат со стороны секретариата. |
| Broadly speaking, paragraphs 6 to 16 dealt with non-derogable rights. | Если говорить в общих чертах, то пункты 6-16 касаются незыблемых прав. |
| It was explained that their "culture" and traditional upbringing prevent women from speaking openly about such private matters. | Это объясняется тем, что их "культура" и традиционное воспитание не позволяют им открыто говорить на такие сокровенные темы. |
| Since each factor is validated as and when appropriate, there is no final validation stage, strictly speaking. | Поскольку каждая из составляющих подвергается проверке по мере ее поступления, то невозможно говорить об окончательном этапе проверки как таковом. |
| He also noted with concern that some of the detainees may have been intimidated into not speaking openly to him. | Он с обеспокоенностью отметил также, что некоторым заключенным путем запугивания могли запретить открыто с ним говорить. |
| You're speaking only of yourself, you need to speak also about me. | Ты говоришь только о себе, нужно говорить также обо мне. |
| Must have been hard speaking up, knowing that they'd put her in Psych. | Трудно наверное что-либо говорить, зная, что её забирают в психушку. |
| I suggest we put him in the trunk until we can find a permanent way of preventing him from speaking. | Предлагаю запихнуть его в багажник, пока не придумаем более постоянный способ не давать ему говорить. |
| Boy, enough speaking like gramophone. | Мальчик, хватит говорить как граммофон. |
| Ssh, no speaking on the stairs. | Шшш... не говорить на лестнице. |
| Well, theoretically speaking, in theory it... | Правильно говорить - "в теории". |
| You're not speaking for them. | Ты будешь говорить не для них. |
| He likes speaking Afrikaans with me. | Он любит говорить со мной на африкаанс. |
| A few minutes alone with me, darling, and you'll be speaking in tongues. | Со мной наедине несколько минут, дорогой, и вы будете говорить на иных языках. |
| Would you mind speaking a little louder? | Ты не мог бы говорить чуть погромче? |
| He wondered whether that created any problems for Rwandans who were used to speaking French and wished to continue to do so. | Ему хотелось бы знать, создает ли такая ситуация проблемы для руандийцев, которые привыкли говорить по-французски и хотят продолжать использование этого языка. |
| You try speaking in another language! | Попробуйте сами говорить на другом языке! |