The teacher claimed that he'd have us all speaking fluent French in three months. |
Учитель заверил нас, что через три месяца все мы будем свободно говорить по-французски. |
He tells us tying a person up... and preventing him from speaking is unforgivable. |
Он говорит нам, что привязывать человека и не давать ему говорить в течение десяти минут - непростительно. |
Let the record show that the officer in question is trying to prevent our friend Billy from speaking. |
(чак) Заметьте, что упомянутый офицер пытался помешать нашему другу БИлли говорить. |
Lack of education prevents women in developing countries from speaking or reading in non-local idioms. |
Отсутствие образования не позволяет женщинам в развивающихся странах говорить или читать ни на каких языках, кроме местных. |
Jericho suffered from a bruised larynx, burns around his neck, and had difficulty speaking for a week. |
Джерико после этого серьёзно пострадал: у него было поражение гортани, ожоги вокруг шеи, и он не мог говорить в течение недели. |
As an oilman, I hope that you'll forgive just good old-fashioned plain speaking. |
И как нефтяник, я надеюсь, вы извините меня, если я буду говорить прямо и просто. |
I'm talkin' like speaking' in tongues drunk. |
Я имею ввиду, уже говорить связно не может так пьян. |
German-Americans, especially immigrants, were blamed for military acts of the German Empire, and even speaking German was seen as unpatriotic. |
Немецких американцев, в особенности иммигрантов, обвиняли в сочувствии Германии; говорить по-немецки считалось непатриотичным. |
By tensing that one muscle, he can do everything from checking his e-mail, to speaking, to browsing the internet. |
Напрягая этот мускул, проверять электронную почту, говорить, работать в интернете. |
We agreed that my colleague would do the speaking and rightly so for... while her language may be... salty, it has great economy and pith. |
Мы условились, что говорить будет моя коллега, и не без причины - пусть она изъясняется приземленно, но зато кратко и по делу. |
Then, after passing through the place and speaking no word of counsel, he sent the herald away. |
В результате этого после того, как молчавший абонент начинал говорить, сигнализация об этом не проходила через порт, и респондент его не слышал. |
It is a genetic birthright that we have, like walking or speaking or seeing. |
И это заложено в нас генетически с рождения, как способность ходить, говорить или видеть. |
Might be speaking fluently by the time I get off this boat. |
Наверное, буду бегло говорить к тому врмени, как сойду с лодки. |
Biologically speaking, you're in your prime childbearing years. |
Если говорить о биологии, ты как раз в нужном возрасте для вынашивания ребёнка. |
Gaining someone's trust... that's what being undercover is all about, not putting on a costume or speaking with an accent. |
Завоевать чьё-то доверие... именно в этом суть работы под прикрытием, а не в переодеваниях или умении говорить с акцентом. |
There's a "Startled Straight" program at the fair, which involves you speaking with at-risk male youth to scare them away from criminal behavior. |
На ярмарке есть программа "Чистый страх", в которой ты будешь говорить с проблемными парнями, отпугивая их ведения от преступного образа жизни. |
Bob! Professionally speaking, I was the go-to girl in a dead-end job. |
Если говорить о карьере, то я была идеальный кандидат на бесперспективную работу. |
Originally speaking only German, he learned to speak English with the help of Jean Grey's mental powers. |
Первоначально он не умел говорить по-английски, но вскоре научился благодаря телепатическим способностям Джин Грей. |
AHR reported widespread discrimination against the Oromos, including restrictions on speaking Oromiffa, the Oromo language. |
ЗПЧ сообщила о широко распространенной дискриминационной практике в отношении народа оромо, которому среди прочего запрещено говорить на его родном языке (оромо). |
Recently, here in Moscow, an gyûlésen I absolve it and I started speaking sincerely to the audience. |
Я недавно тут, в Москве, на сборнике вышел, и стал с публикой говорить всерьёз. |
One waits for Mr. De Groot to finish speaking, frowns thoughtfully, and then repeats phonetically what he said to the men. |
Надо подождать, пока мистер Дегрут закончит говорить, затем напустить на себя умный вид и слово в слово повторить его инструкции. |
Flustered, he stopped speaking, waved his arms in timid bewilderment, the weak and ineffectual gestures of an imposter. |
Он разнервничался и перестал говорить, в замешательстве взмахнул руками, и этот жест выдал его как слабого провалившегося самозванца. |
I just came off a nearly month-long speaking tour on three different continents, and I won't go into that, but it was an amazing thing. |
Я только что вернулся из поездки, где я выступал в течение почти месяца на трёх разных континентах, и я не буду сейчас об этом говорить, но это было потрясающе. |
Commonly acknowledged principles such as speaking the truth and behaving with dignity and culture - also towards those whom you do not sympathize with - are unfamiliar ground to people like M.Z. |
Такие общепризнанные принципы, как необходимость говорить правду и вести себя культурно и с достоинством - в том числе по отношению к людям, не вызывающим у вас симпатии - являются неизведанной областью для таких людей, как М.З. . |
Those who say that it is not possible to move forward along the path of cooperation and collaboration, in order to try to make progress in the area of conventional arms regulation, are not speaking seriously. |
На мой взгляд, нельзя серьезно говорить о невозможности продвижения вперед по пути сотрудничества и согласованных действий в целях достижения прогресса в области регулирования обычных вооружений. |