Английский - русский
Перевод слова Situations
Вариант перевода Условий

Примеры в контексте "Situations - Условий"

Примеры: Situations - Условий
It agreed, in particular, that it should assist individual NIS, at their request, in reviewing their specific situations and providing tailor-made recommendations to their Governments. Группа, в частности, пришла к общему мнению о том, что ей следует оказывать помощь отдельным ННГ, по их просьбе, в проведении анализа их конкретных условий и в подготовке отвечающих этим условиям рекомендаций для их правительств.
Each of these settings can be found in all parts of the world, though the form each takes and the balance or mix among them differ markedly according to economic, social, political and cultural situations. Любая из этих форм может иметь место во всех частях мира, хотя каждая из них в отдельности или в сочетании с другими будет заметно отличаться в зависимости от экономических, социальных, политических и культурных условий.
Even if it is established that the distinctions made in the framework of an affirmative action policy are based on the same ground as the one which was the basis of previously unequal situations, the legal rules concerned should still be subject to the equality test. Даже если установлено, что различия, проведенные в рамках политики позитивных действий, основываются на том же признаке, что и различие, являвшееся причиной ранее существовавших условий неравенства, соответствующие правовые нормы должны по-прежнему оцениваться с точки зрения их соответствия принципу равенства.
The right to inclusive education implies that it is possible for all children and young people, regardless of their situations or differences, to learn together. Право на инклюзивное образование предполагает наличие у всех детей и подростков - независимо от существующих у них условий и имеющихся между ними различий - возможности учиться вместе.
Good practices and working methods are very specific to national and local situations: it has not been possible to transfer them in their entirety to different contexts. Эффективность практики и методов работы в значительной степени зависит от конкретных национальных и местных условий: их не удается полностью перенести в другие контексты.
Consideration of the question of the automatic application of any possible new rules should take into account the specific needs and situations of various organizations and bodies. Она также отмечает, что вопрос о возможном автоматическом применении новых правил должен быть рассмотрен с учетом конкретных потребностей и условий различных организаций и органов.
For these training activities and for distance-learning courses, pedagogical materials such as a participant's manual, a user's guide, and a CD-ROM with multimedia presentations, videos and case studies were developed and adapted to local situations in these countries. Для осуществления этой учебной деятельности и организации курсов дистанционного обучения были разработаны и адаптированы с учетом местных условий в этих странах такие учебные материалы, как пособие слушателя, руководство пользователя и КД-ПЗУ с представлением материала средствами мультимедиа, видеозаписи и тематические исследования.
It was stressed that standards and norms in themselves did not guarantee justice, but had to be made effective in practice, for instance through technical assistance programmes adapted to local situations and needs, if sustainable peace based on the rule of law was to prevail. Было подчеркнуто, что стандарты и нормы сами по себе не гарантируют справедливости, но что следует обеспечить их действенность на практике, например, посредством осуществления программ технической помощи с учетом местных условий и потребностей для установления устойчивого мира на основе верховенства права.
Others cautioned that the existing gaps in forest finance could not be bridged through these measures alone; promising and innovative financing mechanisms and opportunities might be explored respecting national situations and priorities. Другие же предупреждали о том, что существующую нехватку финансовых ресурсов в области лесного хозяйства нельзя ликвидировать с помощью лишь этих мер; следует изучить перспективные и инновационные механизмы и возможности финансирования с учетом национальных условий и приоритетов.
However, caution is necessary in adopting best practices because they may not apply equally well to all situations and, in particular, may need to be adapted to suit the social, economic, cultural and historical conditions in a country. Однако при принятии решений об утверждении «видов наилучшей практики» следует проявлять предосторожность, поскольку они необязательно должны одинаково эффективно применяться во всех ситуациях, и, в частности, может возникать необходимость их изменения с учетом социальных, экономических, культурных и исторических условий конкретной страны.
An additional goal was the analysis of the effects of different situations and framework conditions on the tendency to take advantage of counselling, as well as its progress and effects. Дополнительной целью был анализ влияния различных ситуаций и общих условий на принятие решения воспользоваться предлагаемыми советами, на ход этого процесса и на его последствия.
It requires, however, a high level of political engagement to resolve often complex and protracted situations in countries of origin, as well as a commitment to fostering a favourable socio-economic and legal framework conducive to safe and dignified return. Однако для этого требуются значительные политические усилия, направленные на урегулирование зачастую сложных и сохраняющихся на протяжении многих лет ситуаций в странах происхождения, а также приверженность созданию благоприятных социально-экономических и правовых условий для безопасного возвращения беженцев при уважении их достоинства.
Even though many African countries had made significant progress in that regard, different standards were being applied when formulating conditionalities for countries in similar situations in other parts of the world. Даже при том, что многие африканские страны достигли значительных успехов в этом отношении, при выработке условий оказания помощи странам, находящимся в одинаковом положении в других регионах мира, применяются различные стандарты.
The relationship between disarmament and development is manifested in different ways in different situations, dependent on the security and development priorities and conditions in each specific country or region. Взаимосвязь между разоружением и развитием проявляется по-разному в разных ситуациях и зависит от приоритетов в сфере безопасности и развития и условий в каждой конкретной стране или регионе.
The strategy for ensuring a secure and safe environment will include concerted efforts to increase the level of preparedness for managing crisis situations that would require enhanced coordination of security-related efforts with the host country law-enforcement agencies. Осуществление стратегии обеспечения безопасных условий потребует согласованных усилий по повышению степени готовности к действиям в кризисных ситуациях, что предполагает более эффективную координацию усилий в области безопасности с правоохранительными органами принимающей стороны.
At the same time, family situations continue to change and to diversify, and social disparities exist, especially in terms of structures, functions, living arrangements and living conditions. В то же время положение семей продолжает изменяться и диверсифицироваться, и существуют также расхождения в социальном плане, особенно с точки зрения структуры, функций, организации жизни и условий проживания.
It was noted that, since quantitative data alone were not sufficient for providing a complete picture of many situations, these had to be accompanied by qualitative data and contextual analysis of a problem. Было отмечено, что, поскольку во многих ситуациях одних лишь количественных данных недостаточно для получения полной картины существующего положения, необходимо также собирать качественные данные и проводить анализ проблем с учетом существующих условий.
At its best, conflict resolution is a way of turning difficult situations into learning opportunities, of fostering self-awareness, teaching practical skills, creating trust and building a safe environment while solving specific problems. В идеальном варианте урегулирование конфликтов представляет собой один из способов использования трудных ситуаций для извлечения уроков, укрепления самосознания, получения практических навыков, создания доверия и формирования безопасных условий в процессе решения конкретных проблем.
The role of government remains essential regarding investments in sustainable forest management and will also be fundamental in creating an enabling environment, with full consideration of country situations, which provides adequate measures for risk mitigation and risk sharing. По-прежнему важную роль с точки зрения инвестиций в устойчивое лесопользование играют органы государственного управления, деятельность которых будет также иметь большое значение для создания благоприятных условий при всестороннем учете особенностей конкретных стран, благодаря чему будет обеспечено принятие необходимых мер для уменьшения рисков и их равномерного распределения.
6 meetings of the Joint Government of Chad/United Nations High-level Working Group to assess the situation of the security and humanitarian situations on the ground Проведение 6 совещаний Совместной рабочей группы высокого уровня правительства Чада и Организации Объединенных Наций для оценки условий безопасности и гуманитарной обстановки на местах
Other information sources contradict these arguments and bring the same arguments forward as advantages of safer alternative chemicals and practices which would be available for all known uses and geographical situations. В других источниках утверждают обратное и теми же аргументами доказывают преимущества более безопасных альтернативных химикатов и методов, которые могут быть предложены для любых известных видов использования и географических условий.
The ban of endosulfan in more than 60 countries demonstrates that economically viable alternatives are likely available in many different geographical situations and in both developed and developing countries. Введение запрета на эндосульфан более чем в 60 странах говорит о том, что жизнеспособные альтернативы, по всей вероятности, могут быть разработаны для весьма различных географических условий как в развитых, так и в развивающихся странах.
Owing to the diversity of situations in which indigenous peoples find themselves today, it is difficult to cover the characteristics of their internal decision-making processes and institutions globally. Учитывая разнообразие сегодняшних условий жизни коренных народов, довольно трудно охватить глобальные характеристики внутренних процессов принятия решений коренными народами и их институтов.
Article 4, paragraph 9, of the Convention recognizes the specific needs and special situations of the least developed countries (LDCs) in their actions with regard to funding and transfer of technology. З. В пункте 9 статьи 4 Конвенции признается необходимость учета конкретных потребностей и особых условий наименее развитых стран (НРС) в действиях, связанных с финансированием и передачей технологии.
(c) Not merely academic content but practical responses and relevancy to local situations; с) обеспечение того, чтобы учащиеся получали не только теоретическую, но и практическую подготовку с учетом местных условий;