Английский - русский
Перевод слова Situations
Вариант перевода Условий

Примеры в контексте "Situations - Условий"

Примеры: Situations - Условий
Ukraine supports the view that transparency and confidence-building measures in outer space activities help to create an environment conducive to resolving international problems, and improving and developing international relations on the basis of cooperation, while facilitating the management of situations that could lead to international tension. Украина поддерживает позицию, что меры транспарентности и укрепления доверия в отношении космической деятельности способствуют созданию условий для решения международных проблем, улучшения и развития международных отношений на основе сотрудничества, облегчают урегулирование ситуаций, которые могли бы привести к возникновению международной напряженности.
Whether in regard to Argentina or other similar situations, Egypt noted that the question of amnesty versus impunity always arose, especially when it was perceived as a precondition for settling conflict or a situation of strife. Что касается положения Аргентины или сходного положения в других странах, то Египет отметил, что вопрос об амнистии в противовес безнаказанности всегда актуален, особенно в тех случаях, когда он рассматривается в качестве одного из условий урегулирования конфликта или напряженной ситуации.
The Peruvian State is aware of the urgent need to adopt measures to prevent similar situations arising in the future, by changing conditions so as to restore the bond between Peruvians, and making every citizen aware of their responsibility in this process. Перуанское государство осознает настоятельную необходимость принятия мер по недопущению сходных ситуаций в будущем и созданию условий, которые позволили бы восстановить связи между перуанцами, учитывая ответственность, которая лежит в связи с этим процессом на каждом гражданине.
That is a reality that we witness daily and see repeated almost habitually, aggravating political, economic, social or environmental situations that already impose untold hardship and suffering on various peoples. Это наша повседневная реальность, реальность, которая почти регулярно повторяется, вызывая ухудшение политических и социально-экономических условий и состояния окружающей среды, которые и без того создают огромные трудности и причиняют несказанные страдания многочисленным народам.
In many other situations, as economic and social conditions worsen, either because of resurgent nationalism and ethnic and religious tension or because of socio-economic pressure, such as environmental degradation, population pressures and poverty, migratory pressures increase. Во многих других ситуациях, по мере ухудшения экономических и социальных условий, либо из-за возрождения национализма и этнической и религиозной напряженности, либо по причине социально-экономического давления, например, ухудшения состояния окружающей среды, быстрого прироста населения и нищеты, возрастает давление, создаваемое миграцией населения.
The Fund has always recognized the multisectoral nature of population assistance, and thus it has been able to meet the needs of the countries of our region despite their very different population situations and problems. Фонд всегда признавал многосекторальный характер деятельности по оказанию помощи в области народонаселения и поэтому был в состоянии удовлетворять потребности стран нашего региона, несмотря на большие различия в характере сложившихся в них условий в области народонаселения и имевшихся проблем.
The particularly challenging security situations faced by the Economic and Social Commission for Western Asia, the United Nations Truce Supervision Organization and the Office of the United Nations Special Coordinator for the Middle East Peace Process should also be addressed immediately. Немедленного рассмотрения требует также особенно опасная ситуация, угрожающая безопасности Экономической и социальной комиссии для Западной Азии - органа Организации Объединенных Наций по наблюдению за соблюдением условий перемирия и Канцелярии специального координатора Организации Объединенных Наций по ближневосточному мирному процессу.
The correct perception of the driver of road conditions is a very critical issue in all driving situations and becomes even more vital in cases of dark surroundings where drivers, sometimes, may get the wrong perception of the characteristics of the oncoming road section. Правильное восприятие дорожных условий водителем имеет исключительно важное значение при любых типах дорожной обстановки, оно приобретает еще бóльшую значимость в условиях темноты, которая порой может влиять на восприятие характеристик впереди лежащего участка дороги водителем.
In situations where the safe return of the child to his or her family is not possible, or where such return would not be in the child's best interests, establishing adequate care arrangements that respect the rights and dignity of the trafficked child. В случаях, когда безопасное возвращение ребенка в его семью не представляется возможным или когда такое возвращение не отвечает наилучшим интересам ребенка, создание надлежащих условий для ухода за ребенком, при которых уважаются его права и достоинство.
The cases of China and India were extensively analysed in the Report, but given the differing situations in different countries, all experiences, whether successful or less successful, should be seen within the context of the relevant circumstances. В Докладе подробно анализируется опыт Китая и Индии, однако в силу различного положения других стран любой опыт, как успешный, так и менее успешный, следует рассматривать в контексте соответствующих условий.
Core programme (Poverty, enabling environment for SHD, environment, gender and programme for special development situations) Основные программы (ликвидация нищеты, создание условий, содействующих развитию людских ресурсов, вопросы окружающей среды, гендерные вопросы и программы на случай возникновения особых ситуаций в области развития)
The Forum will take account of the fact that a great variety of country and minority situations exist and that, consequently, different measures may be required to improve the participation of minority women, which can be deeply affected by the context in which they live. На Форуме будет принят во внимание тот факт, что во многих странах существуют самые различные ситуации в том, что касается меньшинств, и тем самым могут потребоваться различные меры для расширения участия женщин из числа меньшинств, что может сильно зависеть от условий их проживания.
For children and young people living in poverty and in other disadvantaged situations, employment is often the main means for attaining a better life, although such employment is often informal and entails poor or exploitative working conditions. Для детей и молодежи, живущих в условиях нищеты и в других неблагоприятных ситуациях, занятость зачастую является основным способом улучшения условий жизни, хотя такая занятость часто может иметь неформальный характер и может быть сопряжена с работой в плохих или эксплуататорских условиях.
(b) Increased number of developed and implemented procedures and cooperative frameworks among the Office and the broader United Nations system and Member States and regional organizations to review and analyse situations and conditions that could lead to genocide Ь) Увеличение числа разработанных и внедренных процедур и механизмов сотрудничества между Канцелярией, системой Организации Объединенных Наций в целом, государствами-членами и региональными организациями в целях обзора и анализа ситуаций и условий, которые могут привести к геноциду
(a) Collect data on the number of children in street situations throughout the country; and study the root causes of this serious situation, including with respect to the living conditions of children in street situations; а) осуществлять сбор данных о численности безнадзорных детей по всей стране и провести исследование коренных причин данной серьезной ситуации, в том числе в отношении условий жизни безнадзорных детей;
Strengthen national capacities to develop national targets and indicators based on national situations, implement a core set of interventions and design and implement national multisectoral policies and plans for the prevention and control of non-communicable diseases укрепление национального потенциала для разработки национальных целей и показателей исходя из национальных условий, осуществления основного комплекса мероприятий и для разработки и реализации национальных многопрофильных стратегий и планов в области профилактики неинфекционных заболеваний и борьбы с ними;
31.32 The Committee on Environment and Sustainable Development will serve as the major forum for promoting regional and subregional cooperation in environmental protection and sustainable development of energy and natural resources, taking into account the diversity of national situations in the ESCAP region. и 31.33 по окружающей среде и устойчивому развитию будет выступать в качестве основного форума в деле содействия региональному и субрегиональному сотрудничеству в области охраны окружающей среды и устойчивого освоения энергетических и природных ресурсов, учитывая многообразие национальных условий в странах региона ЭСКАТО.
Recommends that the States parties to the Convention, taking into account their specific situations, adopt for the benefit of members of the Roma communities, inter alia, all or part of the following measures, as appropriate. рекомендует, чтобы государства - участники Конвенции, с учетом своих конкретных условий, приняли в интересах членов общин рома, в частности, в полной мере или частично следующие меры в зависимости от обстоятельств.
(b) Suitability for national and regional contexts: taking into account the diversity of national situations and vulnerabilities, and regional governance mechanisms; possible measures to be considered under the work programme should be suitable for national and regional contexts; Ь) пригодность в национальном и региональном контексте: учет разнообразия национальных условий и факторов уязвимости, а также региональных механизмов управления; возможные меры для рассмотрения в рамках работы должны соответствовать национальным и региональным условиям;
For instance, Article 21 of the said law stipulates: Persons who commit acts which offend against the administration of public order and who should be punished by administrative detention in accordance with this law shall not be so punished if one of the following situations obtains: Например, статья 21 упомянутого Закона гласит: Лица, которые совершили деяния, посягающие на поддержание общественного порядка, и которые должны быть подвергнуты административному задержанию в соответствии с настоящим Законом, не подлежат наказанию при наличии одного из следующих условий:
(a) Protection of humanitarian mandates. Periodic reviews of the inter-agency operational guidelines and principles developed by IASC, with a view to updating and improving the guidelines on protection of humanitarian mandates in the light of prevailing situations and experience gained during their application; а) защита гуманитарных мандатов: проведение периодических обзоров межучрежденческих оперативных руководящих указаний и принципов, разработанных МПК, в целях обновления и совершенствования руководящих принципов защиты гуманитарных мандатов в свете сложившихся условий и опыта, приобретенного в ходе их применения;
In addition, a working group was established to deal solely with the topic of "Improving the Living Situations of Women and Girls, Realising Equality". Кроме того, была создана рабочая группа, которая занималась исключительно темой "Реализуя равноправие: улучшение условий жизни женщин и девушек".
The amended article 9 ter provides for an adapted approach to determining identity reliably in such situations. Измененная статья 9-тер предусматривает корректировку соответствующих положений для обеспечения полного единообразия указанных условий.
When temporary measures become long-term, unbearable situations are created. Затянувшийся временный статус лагеря обусловливает, естественно, наличие в нем невыносимых условий.
Adaptations for specific regional or national situations could be integrated into some parts of the course. Для некоторых модулей курса могут быть использованы адаптированные материалы, учитывающие специфику условий конкретных регионов и стран.