Английский - русский
Перевод слова Situations
Вариант перевода Условий

Примеры в контексте "Situations - Условий"

Примеры: Situations - Условий
The benefit from mercury free sluice solutions are related to large benefits since no mercury is required, although this benefit estimate may be reduced by mining situations where it is not feasible to use mercury free sluice solutions. Выгоды от безртутных вариантов промывки отнесены к категории крупных выгод, т.к. использование ртути не является необходимым, хотя оценка этих выгод может быть уменьшена вследствие существования условий добычи, при которых использовать безртутные способы промывки практически невозможно.
The Act on Social Services redefines legal relations and conditions for the provision of social services with the aim of promoting social inclusion and accommodating the social needs of persons in less fortunate social situations. В Акте о социальных услугах содержится новое определение правовых отношений и условий оказания социальных услуг в целях интеграции в общественную жизнь и удовлетворения социальных потребностей лиц, находящихся в менее благоприятных социальных условиях.
The device was used to study the microgravity, electromagnetic and radiation situations, as well as the temperature, humidity and luminosity in different compartments of the ISS; С помощью этого прибора были проведены исследования микрогравитационной, электромагнитной и радиационной обстановки, а также климатических условий (температуры, влажности и освещенности) в различных отсека;.
Identifying policies to address major constraints faced by many developing countries in responding to environmental challenges, such as lack of technical, financial, institutional and supply capacities, taking into account the environmental and developmental needs and situations of each country; определение политики для устранения основных сдерживающих факторов, с которыми сталкиваются многие развивающиеся страны при решении экологических задач, в частности таких, как недостаточные технические, финансовые, институциональные и производственные возможности, с учетом потребностей и конкретных условий каждой страны в области окружающей среды и развития;
Schools, their context and environment, so that they can become centres for the community that can successfully address educational needs and emerging phenomena such as violent situations that may occur in schools, conflict resolution and disaster prevention and response Интересов школ, их условий и окружения, в целях превращения их в сообщества заинтересованных участников, успешно решающие как образовательные вопросы, так и другие встречающиеся в школах проблемы, такие как проявления насилия, и занимающиеся разрешением конфликтов, в дополнение к предупреждению бедствий и устранению их последствий
In the course of the project: technical reports related to the baseline analysis (e.g. legal, institutional and managerial frameworks as well as analysis of the environmental and health situations) and other substantive activities related to the targets to be established; Ь) В ходе реализации проекта: технические доклады, касающиеся анализа исходных условий (речь идет о правовых, институциональных и управленческих рамках, а также положении в области окружающей среды и здоровья) и других существенных мероприятий, связанных целевыми показателями, подлежащими установлению;
Nonetheless, exemptions to the length-of-residence requirement are frequently granted to account for sensitive social situations. Зато часто допускаются отклонения от выполнения условий продолжительности проживания при возникновении сложных социальных ситуаций.
Preparing an industrial installation during routine times is an indispensable precondition for its ability to cope with the difficult situations that emergencies produce. Подготовка предприятия в обычной обстановке является одним из основных условий, позволяющим справляться с трудностями при наступлении ЧП.
The participation of children and young people is important for their protection and development in situations of crisis and post-crisis, and for realizing the positive contribution children and young people can make to the reconciliation and reconstruction of their communities. Участие детей и молодежи имеет большое значение для обеспечения их защиты и развития в кризисных и посткризисных ситуациях, а также для создания условий, при которых дети и молодежь могут вносить свой позитивный вклад в процессы примирения и восстановления их общин.
Income distribution would consequently be viewed in a larger context as a prime and perhaps pre-eminent indicator for achieving equity, helping to overcome situations of poverty and ushering in equality of opportunity to which all persons have a right. Notes Такой подход позволяет обеспечить рассмотрение характера распределения дохода в более широких рамках предпочтительного или, скорее, самого предпочтительного показателя в целях обеспечения равенства, содействия борьбе с бедностью и создания условий для достижения равенства возможностей, на что имеет право каждый человек.
Nevertheless, the target countries can be flexible in developing their lists of priority pollutants, taking into account country-specific situations. Тем не менее целевые страны могут действовать гибко и разрабатывать собственные перечни приоритетных загрязнителей с учетом условий, характерных для конкретной страны.
Their information needs vary according to planning situations, broadly classified as follows: Их потребности в информации варьируются в зависимости от условий планирования, которые в широком плане могут быть классифицированы следующим образом:
Its impact on society, however, must be seen as closely linked to country- or region-specific situations where economic, social, cultural and other factors may vary greatly. Однако ее влияние на общество должно рассматриваться с учетом конкретных условий той или иной страны или региона, где экономические, социальные, культурные и другие факторы могут в значительной степени отличаться друг от друга.
In order to provide a proper response to this need, the effectiveness of signs must be adapted to the diversity of situations in order to meet user needs. В целях надлежащего выполнения этого условия и удовлетворения потребностей пользователей эффективность дорожных знаков и сигналов должна соответствовать разнообразию встречающихся условий.
CRC was concerned about the lack of authority under law to remove a child from harmful situations within the home in order to protect him or her. ЗЗ. КПР был обеспокоен тем, что законом не предусмотрено право вызволять ребенка из опасных условий дома с целью защиты.
This mobile interpreting facility allows for simultaneous interpretation in situations where stationary equipment is inappropriate (small groups, frequent changes of location, guided tours, excursions, etc. Эта мобильная установка позволяет осуществлять синхронный перевод и там, где нет технических условий для стационарной установки (небольшие группы, частая смена местонахождения, осмотры, экскурсии и т.д.
Such an approach could in some situations enhance the effectiveness of such mechanisms by increasing their inclusiveness and accessibility to citizen and victim. Г-жа Мачер провела обзор условий, необходимых для удовлетворения потребностей потерпевших в правосудии в тех случаях, когда судебные системы были разрушены, и заявила о необходимости приложения всех возможных усилий к тому, чтобы создавались скорее национальные суды, нежели чем суды на международном уровне.
An increase in income may not be sufficient to improve the other constituent elements of well-being, but in most situations it is a necessary precondition. Увеличения дохода может быть недостаточно для улучшения других элементов, составляющих благосостояние, однако в большинстве случаев это является одним из основных предварительных условий.
As a consequence of these situations millions of people have lost their homes, been deprived of food and basic living conditions and have become refugees and displaced persons. Как следствие этих чрезвычайных ситуаций миллионы людей лишились крова, продовольствия, элементарных условий для жизни, стали беженцами и вынужденными переселенцами.
Prejudice towards immigrant groups might intensify in situations where illegal migrants, as non-taxpayers, were given access to a full range of government services. Кроме того, в условиях, когда основными правами не могут воспользоваться коренные народы и другие граждане, приводить доводы в пользу предоставления льготных условий мигрантам было бы сложно.
ESC interventions occur in extreme driving situations where the driver risks losing control of the vehicle, not during "normal" day-to-day driving comprised of relatively small, slow, and deliberate steering inputs. В этих экстремальных ситуациях водитель все еще продолжает управлять автомобилем с помощью обычных средств; однако принципы смягчения последствий, которые положены в основу работы ЭКУ в целях нейтрализации заноса и сноса, помогают водителю лучше и успешнее справляться с управлением транспортным средством в широком диапазоне условий эксплуатации.
Training was focused on the actions of specialized response units, as well as their readiness to react to real-life situations, through several simulations. Основное внимание уделялось действиям специализированных оперативных групп и повышению их готовности действовать в разных реальных ситуациях, в связи с чем был организован ряд упражнений с имитацией реальных условий.
Accident prevention work with minors includes specific training for minors and for adults in their environment in detecting and avoiding potentially hazardous situations and eliminating injury risk factors from a child's habitual surroundings. Работа с детьми по предупреждению несчастных случаев предусматривает направленное воспитание у детей и окружающих их взрослых умения распознавать травмоопасные ситуации и избегать их, а также устранение неблагоприятных условий среды, в которой протекает жизнь ребенка.
Thus, in 2004, the National School of Prison Administration had offered training in criminal psychiatry, handling of dangerous inmates and self-control when managing conflicts and critical situations. Так, в 2004 году Национальная административная школа подготовки сотрудников пенитенциарных учреждений организовала учебные семинары по вопросам, касающимся психики преступников, условий содержания опасных заключенных и самоконтроля в рамках урегулирования серьезных конфликтов и ситуаций.
The question of derogations from human rights treaties has long been identified as one of the key issues regarding the protection of fundamental rights in internal crisis situations. Одно из основных условий заключается в том, что подобные меры надлежит принимать только в той степени, в какой это требует острота положения.