Английский - русский
Перевод слова Situations
Вариант перевода Условий

Примеры в контексте "Situations - Условий"

Примеры: Situations - Условий
The necessity of considering both developing and developed country situations and the need for a transparent process was also stressed. Также подчеркивалась необходимость учета условий как развивающихся, так и развитых стран и необходимость обеспечения транспарентного процесса.
Prospects for implementing non-chemical vector control methods largely depend on local situations and in particular, the epidemiological profile and intensity of transmission. Перспективы внедрения нехимических методов борьбы с переносчиками болезней во многом зависят от местных условий, в частности от эпидемиологического характера и интенсивности передачи заболеваний.
This has resulted in a very narrow picture of the circumstances and life situations of older people across the world. В результате картина обстоятельств и условий жизни престарелых людей во всем мире получается далеко не полной.
This diversity of situations indicates that policies to reduce informality need to be specific enough to take account of these differences. Такая неоднородность условий указывает на то, что меры по сокращению неформальной занятости должны учитывать существующие различия.
Many experts highlighted the diversity of national situations and variation within countries. Многие эксперты обратили внимание на разнообразие национальных условий и их варьирование внутри стран.
In general, countries promote or restrict foreign investment depending on specific situations and the industries concerned. Как правило, страны поощряют или ограничивают иностранные инвестиции в зависимости от конкретных условий и соответствующих отраслей.
Countries should develop strategies that suit the needs of their citizens and the capabilities of their administrations, taking into account different socio-economic situations. Странам следует развивать стратегии, соответствующие потребностям их граждан и возможностям органов государственного управления, с учетом конкретных социально-экономических условий.
These can be adapted for regional situations and will also support the preparation of national actions. Они могут быть адаптированы с учетом конкретных региональных условий и будут также способствовать подготовке мероприятий на национальном уровне.
We consider that this approach should be used thoughtfully, bearing in mind local particularities and situations. Мы исходим из того, что этот подход должен применяться продуманно, с учетом местных особенностей и условий.
Brazilian cooperation with African countries is multifaceted and reflects the diversity of national situations and capabilities. Сотрудничество Бразилии с африканскими странами является многопрофильным и отражает разнообразие национальных условий и возможностей.
The focus and approach to reporting and monitoring varied by country, with many innovations highlighting country specific situations. Основные темы докладов и подходы к их подготовке и осуществлению контроля различались по странам, и при этом отмечалось большое число нововведений, отражающих конкретику страновых условий.
Providing a strong analysis of the current situation; adjusting planned actions according to developing situations Правильная оценка нынешнего положения; корректировка запланированной деятельности с учетом изменяющихся условий
The amount of funding provided will need to be high enough to ensure continuous and pragmatic support based on country needs and situations. Объем финансовой помощи должен будет быть достаточно большим с тем, чтобы поддержка оказывалась на постоянной и действенной основе с учетом потребностей и условий соответствующих стран.
The Subcommittee frequently observes situations in which detainees are not provided with the most basic and necessary amenities and facilities. Подкомитет часто наблюдает ситуации, при которых содержащиеся под стражей лица лишены самых элементарных и необходимых условий и удобств.
In order to protect children from unsuitable living conditions, assistance was provided to families in crisis situations. В целях защиты детей от неприемлемых условий жизни оказывается помощь семьям, находящимся в кризисных ситуациях.
Context-specific barriers to durable solutions in national policies or legislation needed to be addressed through careful profiling of displacement situations. Препятствия, характерные для конкретных условий реализации долгосрочных решений на основе положений национальной политики или законодательства, должны устраняться с помощью тщательной категоризации типов перемещения населения.
NPEGE includes expressly the goal of raising public awareness on preventing and eliminating gender prejudices, stereotypes and conditions that generate gender-based discriminatory situations. НПОГР включает в себя задачу по повышению информированности общественности о предотвращении и ликвидации гендерных предрассудков, стереотипов и условий, порождающих дискриминационные в гендерном отношении ситуации.
The module also looked at the possible situations or circumstances under which particular approaches would be most relevant. Кроме того, он предусматривал анализ возможных ситуаций или условий, для которых больше всего подходят соответствующие подходы.
Policy interventions should also be made more demand-driven, based on a solid understanding of the specific needs and situations of the enterprises targeted. Меры политики должны также лучше учитывать потребности и опираться на четкое понимание конкретных требований и условий рассматриваемых предприятий.
Such technologies enable government to become more adaptive in response to changing circumstances in complex situations. Такие технологии позволяют государственным органам лучше реагировать на динамику изменения условий в сложных ситуациях.
But the law also provides for exceptions that allow these conditions to be waived in special situations. Однако в законе предусматриваются также и исключения, на основании которых могут быть допущены отступления от этих условий в конкретных ситуациях.
The strategy for ensuring a secure and safe environment will include increasing the level of preparedness for managing crisis situations. Стратегия обеспечения безопасных условий будет включать повышение уровня готовности к принятию мер в случае возникновения кризисных ситуаций.
Such measures could attenuate the comparative disadvantages we feel as a result of our geographical situations. Такие меры могли бы содействовать смягчению сравнительно неблагоприятных условий, обусловленных нашим географическим положением.
It should help alleviate tense situations through diplomatic means under the principle of insistence on peaceful settlements without any preconditions. Она должна помогать в деле устранения ситуаций напряженности с помощью дипломатических средств, настойчиво добиваясь мирного урегулирования без каких-либо предварительных условий.
In other situations, the Council may be pressed for political reasons to establish a mission in the face of extremely adverse conditions on the ground. В других ситуациях Совет может под воздействием политических причин учредить какую-либо миссию ввиду чрезвычайно неблагоприятных условий на местах.