Английский - русский
Перевод слова Situations
Вариант перевода Условий

Примеры в контексте "Situations - Условий"

Примеры: Situations - Условий
Southern NGOs are particularly important partners of FAO, because of their knowledge of local situations and the services they provide to needy farmers and rural communities. НПО Юга являются особенно важными партнерами ФАО, учитывая их знание местных условий и услуги, которые они предоставляют нуждающимся фермерам и сельским общинам.
The Government of Cape Verde welcomes the efforts of the Committee on Development Policy to adjust its criteria in order to better address a wide variety of situations. Правительство Кабо-Верде приветствует усилия Комитета по политике в области развития по корректировке его критериев в целях более взвешенного учета весьма разнообразных условий.
1.4 The Vienna Convention should therefore be amended in order to incorporate this notion of different degrees of retro-reflection according to different situations. 1.4 Таким образом, в Венскую конвенцию необходимо внести поправки, которые позволят указать в ней различные уровни светоотражения, устанавливаемые с учетом различных условий.
At the same time, in the light of their internal situations, genuinely effective measures must be adopted and the breeding grounds for cross-border problems must be eliminated. В то же время с учетом их национальных условий необходимо принять по-настоящему эффективные меры и ликвидировать основные причины трансграничных проблем.
With regard to humanitarian crises, UNICEF has responded to field requests for support in training in international law and standards applicable in armed conflicts and unstable situations. Что касается гуманитарных кризисов, то ЮНИСЕФ откликается на поступающие с мест просьбы о предоставлении условий для обучения по вопросам международного права и норм, применимых в условиях вооруженных конфликтов и нестабильных ситуаций.
A more detailed study of the three situations shows that the same rights are impaired in different ways. При более подробном рассмотрении трех приведенных ситуаций можно констатировать ущемление одних и тех же прав, несмотря на существование различных условий.
The Minister may also grant a permit in situations referred to in, and subject to the conditions imposed by, paragraph 9 of resolution 1737. Министр может также выдавать разрешения в ситуациях, указанных в пункте 9 резолюции 1737, и с соблюдения предусмотренных в нем условий.
The Ministry of Labour had established a division within the national department of labour inspection to detect and manage child labour situations. Министерство труда сформировало в рамках национального департамента по проверке условий труда отдел, занимающийся выявлением случаев использования детского труда и разрешением таких ситуаций.
This means, in turn, that the Secretariat must not apply best-case planning assumptions to situations where the local actors have historically exhibited worst-case behaviour. Это, в свою очередь, означает, что Секретариат не должен применять исходные предпосылки планирования, предназначенные для наиболее благоприятных условий, к ситуациям, в которых местные субъекты на протяжении всей истории совершали наиболее неблагоприятные поступки.
For example, the scope of operational activities has increased to include situations where conflict and post-conflict conditions exist, requiring new and more flexible response capacity. Например, возросли масштабы оперативной деятельности для учета ситуаций, связанных с наличием конфликтов или постконфликтных условий, требующих новых и более гибких возможностей реагирования.
This changing road environment means that traffic signs conforming to the old conditions are no longer adequate today in most situations for today's road users. Такое изменение условий дорожного движения означает, что в настоящее время эффективность дорожных знаков и сигналов, разработанных в соответствии с устаревшими требованиями, более не отвечает всем требованиям, предъявляемым в большинстве случаев нынешними пользователями дорог.
Lack of legal protection for migrant workers heightens the possibility of their being used as instruments for maintaining competitiveness because they are obliged to work in situations where decent work conditions are not enforced. Отсутствие правовой защиты трудящихся-мигрантов расширяет возможность их использования в качестве инструмента поддержания конкурентоспособности, поскольку они вынуждены работать в условиях, в которых не соблюдаются требования обеспечения достойных условий труда.
In particular, the unpredictable situations in Côte d'Ivoire and Guinea create an environment that poses additional challenges to efforts to build sustained stability in Liberia. В частности, непредсказуемая обстановка в Кот-д'Ивуаре и Гвинее чревата созданием условий, которые порождают дополнительные вызовы усилиям по обеспечению устойчивости и стабильности в Либерии.
In certain instances, such humanitarian situations were so poor that the imposed sanctions only contributed to even further deterioration of the already severe conditions on the ground. В некоторых случаях эта гуманитарная ситуация была столь плохой, что введение санкций способствовало лишь дальнейшему ухудшению и без того тяжелых условий на местах.
However, they have, in certain situations and under the right conditions, proved crucial to advancing peace. Тем не менее в некоторых ситуациях и при наличии соответствующих условий оно сыграло важную роль в продвижении дела мира.
(b) Further study situations and conditions that promote intolerance; Ь) продолжить изучение ситуаций и условий, способствующих нетерпимости;
Societies which have emerged from conflict have particular needs in the area of human rights and economic development and the complexities of such situations require special care from international actors. Общества, которые оправляются от конфликтов, имеют особые потребности в области прав человека и экономического развития, и международные действующие лица должны действовать особенно осмотрительно с учетом сложных условий, присущих таким ситуациям.
The standard of living of the population of Honduras will be analyzed in the light of the prevailing situations in education, health, employment and housing. Уровень жизни населения Гондураса будет проанализирован с учетом общего положения в сфере образования, здравоохранения, трудоустройства и жилищных условий.
In these situations the role of the State in creating an enabling environment for defenders to work and providing protection where needed becomes even more important. В этих ситуациях роль, которую играет государство в создании благоприятных условий для работы правозащитников и обеспечении защиты в тех случаях, когда это необходимо, приобретает еще большее значении.
The implementation of the reform has been the object of extensive research, which shows that life situations has been normalised and living conditions have improved. Осуществление реформы стало объектом обширных научных исследований, свидетельствующих о нормализации жизненных ситуаций и улучшении условий жизни.
Even if relevance and effectiveness vary across local situations, some alternatives to DDT are available and have already contributed to malaria control. Несмотря на различие их эффективности и применимости в зависимости от местных условий, некоторые альтернативы ДДТ имеются и уже используются для борьбы с малярией.
The Guidance is a general strategic roadmap to adaptation of water management to climate change but needs to be tailored to specific local situations. Руководство представляет собой общую стратегическую "дорожную карту" для адаптации водохозяйственной деятельности к изменению климата, однако необходимо, чтобы оно учитывало специфику конкретных местных условий.
It could have comprehensive coverage, recognizing stakeholder needs and potentially applying to all types of forests, a full range of country situations and different forest uses. Его деятельность могла бы носить всеобъемлющий характер, учитывала бы потребности заинтересованных сторон и относилась бы в перспективе ко всем видам лесов, охватывая весь спектр национальных условий и различные виды лесопользования.
Support for conducting research relevant to local situations Поддержка проведению исследований, актуальных для местных условий
Improving V&A assessment models and making them relevant to local, national and regional situations Совершенствование моделей оценки уязвимости и адаптации и повышение их значения для местных, национальных и региональных условий