Английский - русский
Перевод слова Situations
Вариант перевода Условий

Примеры в контексте "Situations - Условий"

Примеры: Situations - Условий
The question was how to improve the human condition in such varied situations and circumstances. Вопрос заключается в том, как можно добиться улучшения условий жизни людей, живущих в столь разнообразных условиях и обстоятельствах.
The universality of many of the principles and objectives defining social development encompasses a great variety of living conditions and political situations. Универсальность многих принципов и целей, служащих мерилом уровня социального развития, отмечается большим разнообразием условий жизни и политических курсов.
The indicators are designed to provide a comparative basis for assessing shelter situations and living conditions in cities. Они разработаны с целью обеспечения сравнительной основы для оценки жилья и условий жизни в городах.
Those stages are being adjusted to specific country situations and to the specific requirements of each organization. Эти этапы корректируются с учетом условий каждой конкретной страны и особых потребностей каждой организации.
The observance of those criteria would forestall situations that impaired the credibility, universality and impartiality of the Organization in that field. Благодаря выполнению этих условий можно будет избежать ситуаций, которые негативно отражаются на авторитете Организации и универсальном и беспристрастном характере ее работы в этой области.
Developing countries must pursue programmes of reform and economic adjustment appropriate to their national situations in order to create conditions for prosperity and growth. Развивающимся странам следует осуществлять программы реформ и экономической перестройки, соответствующие сложившейся в их странах ситуации, в целях создания условий для процветания и экономического роста.
In situations of oppression, SIDA assistance has sought to make it harder for Governments to hinder freedom of expression. В обстановке репрессий помощь СИДА была направлена на создание условий, в которых правительствам было бы сложно предпринимать шаги, препятствующие свободе выражения мнения.
The Comprehensive Development Framework is still a pilot project, with several questions remaining unanswered about its utility and effectiveness even in normal developmental situations. Всеобъемлющие рамки развития по-прежнему являются экспериментальным проектом, и на ряд вопросов, касающихся их полезности и эффективности, даже в отношении обычных условий в развивающихся странах, пока еще не даны ответы.
Nor should they broaden the preconditions necessary for temporary suspension of other rights and freedoms in situations of public emergency. Не должны они и расширять перечень условий, необходимых для временного приостановления действия других прав и свобод в случае объявления чрезвычайного положения.
Discriminatory restitution programmes may also manifest themselves in unanticipated ways, especially in situations where the status quo ante itself discriminated against particular groups. Дискриминационные программы реституции могут также проявляться неожиданным образом, особенно в ситуациях, когда восстановление ранее существовавших условий само по себе является дискриминацией в отношении конкретных групп населения.
Innovative research addressing the unique needs and circumstances of tribal peoples in crisis situations, such as droughts and floods, was also initiated. Были также организованы современные научные исследования для изучения особых потребностей и условий жизни коренных народов в кризисных ситуациях, таких, как засухи и наводнения.
Socio-cultural factors had created situations whereby women tended not to possess collateral, hence they frequently lacked bargaining power in credit negotiations. В силу социально-культурных факторов женщины оказываются в таком положении, что они не могут предоставить финансовое обеспечение и поэтому во многих случаях не могут добиваться благоприятных условий во время проведения переговоров при получении кредита.
The Meeting emphasized the need for "sustainable integration" which takes into account the level of development and peculiar situations prevailing in each country. Участники совещания подчеркнули необходимость «устойчивой интеграции, при которой учитывался бы уровень развития и специфика условий в каждой стране.
All transition situations are unique and therefore require flexible responses adapted to the specific context and circumstances of the country. Каждая переходная ситуация является уникальной и поэтому требует гибких подходов, скорректированных с учетом конкретного контекста и конкретных условий в данной стране.
Table one below gives the possible situations depending on the conditions of the contribution. В нижеприведенной таблице показаны возможные варианты в зависимости от условий выплаты взноса.
The denial of basic rights and other prerequisites of a civilized life leads to situations which breed intolerance and extremism. Лишение основных прав и других необходимых условий цивилизованной жизни ведет к ситуациям, которые порождают нетерпимость и экстремизм.
In the overall context of exceptional situations, OHCHR is paying particular attention to the question of human rights and terrorism. В общем контексте исключительных условий сложившегося положения УВКПЧ уделяет особое внимание вопросу прав человека и терроризма.
In other instances, States fail to adapt regulatory regimes designed for normal times to crisis situations. В других случаях государствам не удается адаптировать нормативно-правовые режимы, предназначенные для нормальных условий, к кризисным ситуациям.
High-priority warnings occur in critical situations and will be infrequent under normal driving conditions. Высокоприоритетные предупреждения подаются в критических ситуациях и практически не характерны для обычных условий вождения.
The deteriorating security situation has continued to adversely impact on the human rights, humanitarian situations and overall living standards. Ухудшающаяся ситуация в области безопасности по-прежнему негативно отражается на соблюдении прав человека и гуманитарных ситуациях, а также на общих показателях условий жизни.
In some situations, the holding of the hearings may be inadvisable or ineffective owing to the conditions for carrying out the proposed activity. В некоторых ситуациях проведение слушаний может быть нецелесообразным и неэффективным в силу условий осуществления намечаемой деятельности.
In these situations, the donor community and international agencies must take actions to correct those conditions, irrespective of the actions of States. В этих ситуациях сообществу доноров и международным учреждениям необходимо принимать меры для корректировки этих условий независимо от принимаемых государствами мер.
Therefore communication tests should be complemented with more comprehensive exercises, but only carried out between neighbouring countries and focused on analysis of emergencies corresponding to real situations. Поэтому проверки связи должны дополняться более комплексными тренировками, которые следует проводить лишь между соседними странами, и основное внимание в них следует уделять анализу чрезвычайных условий, соответствующих реальным ситуациям.
In this regard, specific situations or special conditions that do not reflect the gravity of violations would be misleading. В этой связи принятие во внимание конкретных ситуаций или особых условий, которые не отражают тяжести нарушений, может вводить в заблуждение.
As necessary, these SRs will also advise them, on an individual basis, in cases of critical situations at work or difficult conditions of service. Кроме того, при необходимости такие ПП консультируют сотрудников в индивидуальном порядке в случаях возникновения критических ситуаций на рабочем месте или трудных условий службы.